Summary of Contents for IMPPUMPS NMT SMART /40 Series
Page 1
NMT(D) (SAN) SMART (C/S) Slovensko (SI) - Navodila za vgradnjo in uporabo English (EN) - Installation and operating manual Deutsch (DEU) - Installations -und Bedienungsanleitung Italiano (IT) - Istruzioni per l'installazione e l'uso Español (ES) - Manual de Instalación y Operación Français (FR) - Notice de montage et d'utilisation Čeština (CZE) - Instalační...
Page 2
SI: Skladnost izdelka z EU standardi : • Direktiva o strojih (2006/42/EC). Uporabljen standard: EN 809; • Direktiva o nizki napetosti (2014/35/EU). Uporabljen standard: EN 60335-1; EN 60335-2-51; Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU) • Uporabljen standard: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; Eco-design direktiva (2009/125/EC) •...
Page 3
ES: Conformidad del producto con las normas de la UE: Directiva de Máquinas (2006/42/CE). • Norma utilizada: EN 809 • Directiva de Baja Tensión (2014/35/EU). Norma utilizada: EN 60335-1; EN 60335-2-51; • Directiva de Compatibilidad electromagnética (2014/30/UE) Norma utilizada: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE) •...
Page 4
HR: Sukladnost proizvoda s EU standardima Direktiva o strojevima (2006/42/EC) • Korišten standard; EN 809 • Direktiva o niskom naponu (2014/35/EU) Korišten standard: EN 60335-1; EN 60335-2-51 • Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014/30/EU) Korišten standard: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Eco-design direktiva (2009/125/EC •...
Slovensko (SI) Navodila za vgradnjo in uporabo VSEBINA Splošne informacije ........................... 6 Uporaba ..............................6 Označevanje črpalk ..........................6 Vzdrževanje, rezervni deli in razgradnja ....................6 Varnost .............................. 7 Tehnične specifikacije ........................7 Standardi, zaščite in specifikacije ......................7 Pretočni medij ............................8 Temperatura in vlažnost .........................
SPLOŠNE INFORMACIJE UPORABA Obtočne črpalke NMT SMART so namenjene črpanju tekočin v sistemih centralnega ogrevanja, prezračevanja in klimatskih naprav. Izvedene so kot enojni ali dvojni črpalni agregat z vgrajeno elektroniko za regulacijo moči črpanja. Črpalka neprekinjeno meri tlak in pretok, ter prilagaja vrtljaje izbranemu tlaku. Na voljo so tri izvedenke: •...
VARNOST Pred vgradnjo in zagonom črpalke skrbno preberite ta navodila, ki so namenjena vam v pomoč pri montaži, uporabi in vzdrževanju, ter upoštevajte varnostne napotke. Vgradnja in priklop črpalke morata biti izvedena v skladu z lokalnimi predpisi in standardi. Črpalke lahko servisira, vgrajuje in vzdržuje samo primerno usposobljeno osebje.
PRETOČNI MEDIJ Za normalno delovanje črpalke je potrebno zagotoviti medij, ki je čista voda ali mešanica čiste vode in sredstva proti zamrzovanju, ki mora biti primerno za sistem centralnega ogrevanja. Voda mora ustrezati standardu o kvaliteti vode VDI 2035. Medij mora biti brez agresivnih ali eksplozivnih dodatkov, brez primesi mineralnih olj in trdih ali vlaknenih delcev.
Page 9
Električne lastnosti Maksimalna upornost sklenjene zanke 100 Ω • Na kontakta ne priklapljamo zunanje napetosti! 3.4.2.2 ANALOGNI VHODI IN IZHODI (SET1,SET2,SET3,COM) Na voljo samo v črpalkah NMT(D) SMART C. (Podrobnejši opis je na voljo v navodilih NMTC modula, ki so desegliva na:»http://imp-pumps.com/documentation/«...
Page 10
3.4.2.5 MODBUS Na voljo samo v črpalkah NMT(D) SMART C. (Podrobnejši opis je na voljo v navodilih NMTC modula, ki so desegliva na:»http://imp-pumps.com/documentation/« ali preko QR kode na naslovnici.) Modbus specifikacija Protokol Modbus RTU Modbus priključek Vzmetna sponka 2+1 pinov. Glej navodilo NMTC modula. Modbus standard RS-485...
VGRADNJA ČRPALKE VGRADNJA V CEVOVOD Črpalka mora biti vgrajena tako, da je os elektromotorja v vodoravnem položaju (slika 1) in v eni od dovoljenih orjentacij (slika 2). Puščica na hidravljičnem delu označuje smer pretoka medija. Za delovanje črpalke z minimalnimi vibracijami in šumi je priporočljivo črpalko vgraditi v ravnem delu cevovoda vsaj 5D (D = nazivni premer cevi črpalke) od kolena.
ELEKTRIČNI PRIKLOP Električni priklop se izvede z priložnim konektorjem, ki ima priložena navodila. Oznaka Opis 230 VAC, dovod električne energije Varnostna ozemljitev Črpalka ima vgrajeno tokovno varovalko, temperaturno zaščito in osnovno zaščito pred prenapetostjo. Ne potrebuje dodatnega termičnega zaščitnega stikala. Priključni vodniki naj zadoščajo za trajno obremenitev nazivne moči črpalke in naj bodo primerno varovani.
NASTAVITVE IN DELOVANJE NADZOR IN FUNKCIJE Vse izvedenke črpalk imajo na voljo zaslon, ki omogoča nastavljanje in pregled parametrov delovanja črpalke. Izvedenke NMT(D) SMART S imajo prigrajen SSR modul, ki ima: Digitalni vhod RUN/0V - za zagon/zaustavitev črpalke. • • Relejski izhod - signalizira status črpalke.
Page 14
ZASLON Z zaslonom se nastavlja in pregleduje različne načine delovanja, parametre, črpalko izklopimo/vklopimo ter pregledujemo napake. Za opise načinov delovanja črpalke si poglejte poglavje 5.2 Delovanje. Stolpčni prikaz parametrov Številčni prikaz vrednosti Prikaz enote trenutno izbranega parametra Prikaz trenutno izbranega načina delovanja Nočni način delovanja tipka tipka...
Page 15
Tipka Kratek pritisk: Prehajanje med parametri navzgor, ko ne spreminjamo parametrov, • Prehajanje med režimi navzgor, ko imamo vključeno izbiranje režimov, • • Spreminjanje vrednosti navzgor, ko nastavljamo vrednosti parametrov. Dolgi pritisk: • 3 sekunde skupaj z dolgim pritiskom , vključimo nočni režim, •...
Page 16
RELEJSKI IZHOD Rele v črpalkah NMT(D) SMART S se lahko proži le v načinu »Pripravljenost«. Pri črpalkah NMT(D) SMART C je možno izbirati med spodnjimi načini proženja releja. Način Opis funkcije Napaka Rele je v aktivnem stanju le, ko ima črpalka napajanje in je v napaki. Pripravljenost Rele je v aktivnem stanju, ko ima črpalka napajanje in ni v napaki.
Page 17
10 STOPENJSKO PREKLOPNO STIKALO Na voljo samo v črpalkah NMT(D) SMART C. (Podrobnejši opis je na voljo v navodilih NMTC modula, ki so desegliva na:»http://imp-pumps.com/documentation/« ali preko QR kode na naslovnici.) Na črpalki je rotacijsko stikalo za izbiro načina delovanja modula. Lahko ga zavrtimo z ploščatim izvijačem, tako da puščico usmerimo na želeno vrednost.
Page 18
ETHERNET Na voljo samo v črpalkah NMT(D) SMART C. (Podrobnejši opis je na voljo v navodilih NMTC modula, ki so desegliva na:»http://imp-pumps.com/documentation/« ali preko QR kode na naslovnici.) Črpalka ima vgrajen spletni strežnik, preko katerega lahko dostopamo do črpalke direktno ali preko ethernet omrežja.
DELOVANJE Črpalka lahko deluje v 5 različnih načinih. Nastavimo jo na najbolj primeren način v odvisnosti od sistema v katerem črpalka deluje. Načini delovanje črpalke: Avtomatski način (tovarniška nastavitev), • • Proporcionalni tlak, • Konstantni tlak, Konstantni obrati-hitrost, • • Kombiniran način (Na voljo samo v črpalkah NMT(D) SMART C).
Page 20
DELOVANJE DVOJNIH ČRPALK Črpalke imajo dvojno hidravlično ohišje z vgrajeno nepovratno loputo, ki se samodejno obrača glede na tok medija, ter dva ločena motorja. Osnovne izvedenke NMTD SMART in izvedenke NMTD SMART S nimajo tovarniško izvedene krmilne logike, ki bi zagotavljala stalno delovanje vsaj ene črpalke - krmilno logiko mora izvesti kupec/uporabnik sam.
PREGLED MOŽNIH NAPAK IN REŠITEV Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ki povzroča okvaro. Koda napake Opis Možni vzrok Napake obremenitve Zaznana nizka obremenitev. Črpalka ni v E10 (drY) Nizka obremenitev mediju. Visoka obremenitev Okvara motorja ali preveč...
Page 22
English (EN) Installation and operating manual TABLE OF CONTENTS General information ........................23 Uses ..............................23 Pump labeling ............................23 Pump maintenance, spare parts and decommissioning ............... 23 Safety ..............................24 Tehnical specifications ........................24 Standards and protections ........................24 Pump medium ............................24 Temperatures and ambient humidity ....................
GENERAL INFORMATION USES Circulating pumps NMT SMART are used for the transfer of liquid medium within systems for hot-water heating, air-conditioning and ventilation. They are designed as single or twin variable-speed pumping aggregates where the speed is regulated by electronic device. The pump constantly measures pressure and flow and adjusts the speed according to the set pump mode.
SAFETY These instructions should be studied carefully before installing or operating the pump. They are meant to help you with installation, use and maintenance and to increase your safety. Installation should only be performed with regards to local standards and directives. Only qualified personnel should maintain and service these products.
TEMPERATURES AND AMBIENT HUMIDITY Permitted ambient and media temperature: Ambient temperature Medium temperature [°C] Relative ambient humidity [°C] min. max. Up to 25 <95 % • Medium temperature should be higher or the same as ambient temperature, so that the condensate does not gather on pump surface.
Page 26
3.4.2.2 ANALOG INPUTS AND OUTPUTS (SET1,SET2,SET3) Only available in variant NMT(D) SMART C. (Detailed description available in NMTC module manual, which can be find on: :»http://imp-pumps.com/documentation/«, or with scanning QR code on the cover page.) Connections can be used either as inputs or outputs, depending on how we set it. Pump has 3 connectors: SET1, SET2 and SET3.
Page 27
3.4.2.5 MODBUS Only available in variant NMT(D) SMART C. (Detailed description available in NMTC module manual, which can be find on: :»http://imp-pumps.com/documentation/«, or with scanning QR code on the cover page.) Modbus specification Data protocol Modbus RTU Modbus connector Screwless terminals 2+1 pins.
PUMP INSTALLATION INSTALLATION INTO PIPE LINES The pump must be installed into pipe lines with its electromotor axis in horizontal position (figure 1) and in one of the allowed positions (figure 2). Direction arrow on hydraulic housing shows direction of water flow. For pump to operate with minimal vibrations and noise, it is recommended to install pump in part of the pipe line without curves for at least 5 D (D = rated pipe diameter) from both side of hydraulic housing.
ELECTRICAL INSTALLATION Electrical connection is done with connector supplied with the pump. Markings Descriptions 230 VAC, electric power supply Safety ground The pump has a built-in over current fuse and protection, temperature protection and basic overvoltage protection. It doesn’t need an additional thermal protection switch. Connection leads should be capable of carrying rated power and should be properly fused.
SETUP AND OPERATION CONTROL AND FUNCTIONS All NMT SMART versions have display panel over which user controls and overviews pump parameters. Versions NMT(D) SMART S have build SSR modul with: Digital input RUN/0V – to START or put pump into STANDBY state. •...
Page 31
DISPLAY PANEL With the use of the display panel, you can control and overview pump modes, on/off control, pump parameters and errors. To see how pump modes work, see chapte 5.2 Operation. 1. Bar graph display of pump parameters 2. Numerical display of values 3.
Page 32
Short press: Scrolling through parameters upwards when not changing parameter values, • Scrolling through modes upwards when mode selection is selected, • • Changing parameters upwards when setting parameter values. Long press: • 3 seconds together with puts us in night mode, •...
Page 33
RELAY OUTPUT Relay in version NMT(D) SMART S works only in configuration “Ready”. Changing output configuration is only possible in variant NMT(D) SMART C. Configuration Function description Fault The relay is in active position only when the pump is powered up and an error is present.
Page 34
10-STEP SWITCH Only available in variant NMT(D) SMART C. (Detailed description available in NMTC module manual, which can be find on: :»http://imp-pumps.com/documentation/«, or with scanning QR code on the cover page.) There is a mode selection rotary switch in the terminal box. It can be rotated by gently inserting a screwdriver into the arrow mark on top and rotating the switch to desired value.
Page 35
ETHERNET Only available in variant NMT(D) SMART C. (Detailed description available in NMTC module manual, which can be find on: :»http://imp-pumps.com/documentation/«, or with scanning QR code on the cover page.) The pump has a built in web server which allows you to access your pump directly via an existing Ethernet connection.
OPERATION The pump can operate in 5 different modes. We can set the pump in the most appropriate mode, depending on the system where the pump operates. The pump modes: Automatic mode (factory default), • • Proportional pressure, • Constant pressure, Constant speed, •...
Page 37
TWIN PUMP OPERATION Twin pumps have double hydraulic housing with integrated check valve, which automaticly turns based on flow, and two separated motors. Basic versions NMTD SMART and versions NMTD SMART S do not have a control logic that ensures the continuous operation of at least one pump - the control logic must be carried out by the customer / user himself.
ERROR AND TROUBLESHOOTING If pump failure occurs, the error code will appear on the display. Error code Description Probable cause Load errors E10 (drY) Low motor load Low load detected. Pump is running dry. High motor load Motor might be faulty or viscous medium is present. Protection active Circuit is too hot and power was reduced to less than 2/3 of rated E22 (hot)
Page 39
Deutsch (DE) Installations- und Bedienungsanleitung INHALT Allgemeine Informationen ......................40 BEDIENUNG ............................40 Pump labeling ............................40 Wartung, Ersatzteile und Außerbetriebnahme ..................40 Sicherheit ............................41 Technische Daten ..........................41 Normen, Schutzmaßnahmen und Spezifikationen ................41 Durchflussmedium ..........................42 Temperatur und Luftfeuchtigkeit ......................42 Elektrische daten ..........................
ALLGEMEINE INFORMATIONEN BEDIENUNG NMT-Umwälzpumpen sind zum Pumpen von Flüssigkeiten in Zentralheizungssystemen, Belüftungssystemen und Klimaanlagen vorgesehen. Sie sind als Einzel- oder Doppelpumpenaggregate mit integrierter Elektronik zur Regelung der Pumpleistung ausgeführt. Die Pumpe misst kontinuierlich Druck und Durchfluss und passt die Drehzahl an den gewählten Druck an. Es stehen drei Ausführungen zur Verfügung: NMT(D) SMART ist die Basisausführung ohne die Möglichkeit zusätzlicher elektrischer Ein-/Ausgänge.
SICHERHEIT Lesen Sie diese Anweisungen vor der Montage und Inbetriebnahme der Pumpe sorgfältig durch, weil sie hilfreich bei der Installation, Verwendung und Wartung sind, und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Installation und der Anschluss der Pumpe müssen gemäß den örtlichen Vorschriften und Normen erfolgen. Pumpen dürfen nur von entsprechend qualifiziertem Personal installiert und gewartet werden.
DURCHFLUSSMEDIUM Damit die Pumpe ordnungsgemäß funktioniert, muss ein Medium bereitgestellt werden, das reines Wasser oder eine Mischung aus sauberem Wasser und Frostschutzmittel ist und für das Zentralheizungssystem geeignet ist. Wasser muss der Wasserqualitätsnorm VDI 2035 entsprechen. Das Medium muss frei von aggressiven oder explosiven Zusätzen, frei von Mineralölen und harten oder faserigen Partikeln sein.
Page 43
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN FÜR EINGÄNGE, AUSGÄNGE KOMMUNIKATION Die Funktionen der Ein- und Ausgänge sowie der Kommunikation sind in Kapitel 5 Einstellungen und Betrieb beschrieben! 3.4.2.1 DIGITALER EINGANG (RUN, 0V) Nur in NMT (D) SMART S-Pumpen verfügbar Elektrische Eigenschaften Maximaler Widerstand geschlossenen 100 Ω...
Page 44
Elektrische Eigenschaften Ethernet- RJ-45, 10BASE-T, 10 Mbit/s-Verbindung. Anschluss -Web server (Port 80) Verbindungs- und -Upgrade der Software über die Webinterface Servicemodus -Modbus RTU über TCP/IP Die Standard-IP- 192.168.0.245 (192.168.0.246 für rechte NMTD SMART C-Pumpe) Adresse LED1 Ethernet-Visuelle Blinkt langsam, wenn das Modul eingeschaltet ist, und leuchtet kontinuierlich, Diagnostik wenn die Verbindung hergestellt ist.
INSTALLATION DER PUMPE INSTALLATION IN DIE ROHRLEITUNG Die Pumpe muss so eingebaut werden, dass die Achse des Elektromotors horizontal ist (Abbildung 1) und in einer zulässigen Orientierung (Abbildung 2). Der Pfeil auf dem Hydraulikteil zeigt die Durchflussrichtung des Mediums an. Für einen vibrations- und geräuscharmen Betrieb der Pumpe empfiehlt es sich, die Pumpe in einer geraden Linie von mindestens 5D (D = nominaler Pumpenrohrdurchmesser) vom Knie entfernt einzubauen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluss muss mit dem mitgelieferten Steckverbinder. Kennzeichnung Beschreibung 230 VAC, Stromversorgung Sicherheitserdung Die Pumpe verfügt über eine eingebaute Stromsicherung, einen Temperaturschutz und einen grundlegenden Überspannungsschutz. Es ist kein zusätzlicher Wärmeschutzschalter erforderlich. Die Anschlussleiter sollten für die dauerhafte Belastung der Nennleistung der Pumpe ausreichen und sollten ausreichend geschützt sein. Es ist unbedingt erforderlich, zuerst einen Erdungsleiter anzuschließen.
EINSTELLUNGEN UND BETRIEB BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN Alle Pumpenausführungen verfügen über einen Bildschirm, auf dem Sie die Betriebsparameter der Pumpe einstellen und überprüfen können. Die NMT(D) SMART S-Ausführungen verfügen über ein integriertes SSR-Modul mit: • Digitaleingang RUN/0V - zum Starten/Stoppen der Pumpe. Relaisausgang - signalisiert den Status der Pumpe.
Page 48
ANZEIGE Mit der Anzeige können Sie verschiedene Betriebsarten und Parameter einstellen und prüfen, die Pumpe ein- und ausschalten und die Fehler prüfen. Siehe Abschnitt zur Beschreibung der Pumpenmodi 5.2. Bedienung. Spaltenansicht der Parameter Numerische Anzeige von Werten Anzeige der Einheit des aktuell ausgewählten Parameters Anzeige des aktuell ausgewählten Betriebsmodus Nachtmodus...
Page 49
Taste Kurz drücken: Mit Parametern nach oben navigieren, wenn wir keine Parameterwerte ändern, • • Zwischen den Modi nach oben navigieren, wenn die Modusauswahl aktiviert ist, • Ändern der Werte nach oben, wenn Parameterwerte eingestellt werden. Lange drücken: 3 Sekunden lang drücken um das Nachtmodus einzuschalten •...
Page 50
RELAISAUSGANG Das Relais in den NMT(D) SMART S-Pumpen kann nur im Bereitschaftsmodus aktiviert werden. Bei NMT(D) SMART C-Pumpen können Sie aus den folgenden Relaisauslösungsmodi auswählen. Modus Funktionsbeschreibung Fehler Das Relais ist nur im aktiven Zustand, wenn die Pumpe mit Strom versorgt wird und ein Fehler vorliegt Standby [Standard] Das Relais ist im aktiven Zustand, wenn die Pumpe mit Strom versorgt wird und...
Page 51
UMSCHALTER MIT 10 STUFEN Nur mit NMT (D) SMART C-Pumpen erhältlich. Die Pumpe verfügt über einen Drehschalter zur Auswahl der Betriebsart des Moduls. Er kann mit einem Schlitzschraubendreher gedreht werden, indem der Pfeil auf den gewünschten Wert zeigt. Der Wert des Schalters wird beim Einschalten der Pumpe abgelesen! Detaillierte Anweisungen zur Funktionsweise der Modi finden Sie in den Anweisungen im Abschnitt Kommunikation.
Page 52
ETHERNET Nur in NMT(D) SMART C-Pumpen erhältlich. (Eine ausführlichere Beschreibung finden Sie in den Anweisungen des NMTC-Moduls."http://imp-pumps.com/en/documentation/" oder über den QR-Code auf dem Titelblatt.) Die Pumpe verfügt über einen integrierten Webserver, über den direkt oder über ein Ethernet-Netzwerk auf die Pumpe zugegriffen werden kann.
5.1. BEDIENUNG Die Pumpe kann in 5 verschiedenen Modi betrieben werden. Passen Sie die Einstellung am besten an das System an, in dem die Pumpe betrieben wird. Betriebsmodi der Pumpe: • Automatikmodus (Werkseinstellung), • Proportionaldruck, • Konstanter Druck, • Konstante Geschwindigkeit, Kombinierter Modus (Nur bei NMT(D) SMART C-Pumpen verfügbar) Automatikmodus Im automatischen Modus passt die Pumpe den Druck, mit dem sie arbeitet,...
Page 54
Nachtmodus Wenn die Pumpe im Nachtmodus betrieben wird, wird automatisch zwischen der aktuell ausgewählten Betriebskurve im Modus und der Nachtkurve umgeschaltet. Die Umschaltung hängt von der Temperatur des Mediums im System ab. Wenn der Nachtmodus betriebsbereit ist, leuchtet sein Symbol auf und die Pumpe arbeitet in der ausgewählten Betriebskurve.
ÜBERPRÜFUNG DER MÖGLICHEN FEHLER UND LÖSUNGEN Wenn eine Pumpe ausfällt, wird auf dem Display ein Fehler angezeigt, der den Defekt verursacht hat. Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursache Belastungsfehler Geringe Belastung erkannt. Die Pumpe befindet sich nicht im Geringe Belastung E10 (drY) Medium.
Page 56
Italiano (IT) Istruzioni per l'installazione e l'uso INDICE INFORMAZIONI GENERALI ......................57 Utilizzazione ............................57 Etichettatura della pompa ........................57 Manutenzione, pezzi di ricambio e smantellamento della pompa ............57 PRECAUZIONI DI SICUREZZA ......................58 DATI TECNICI ...........................58 Norme e protezione..........................58 Fluido della pomPA ..........................
INFORMAZIONI GENERALI UTILIZZAZIONE Le pompe di circolazione NMT SMART si utilizzano per il trasferimento di fluidi liquidi nei sistemi di riscaldamento, condizionamento e ventilazione dell'acqua calda. Sono progettate come l`unità di pompaggio a velocità variabile singola o doppia, in cui la velocità è regolata da un dispositivo elettronico. La pompa misura costantemente la pressione e la portata e regola la velocità...
PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima dell'installazione e dell'utilizzo del prodotto, leggere attentamente queste istruzioni che hanno lo scopo di aiutarvi durante installazione,uso e manutenzione e anche di aumentare la vostra sicurezza. L'installazione deve essere effettuata solo in conformità alle norme e alle direttive locali. La manutenzione e la riparazione di questi prodotti deve essere effettuata solo da parte di personale qualificato.
FLUIDO DELLA POMPA Il fluido della pompa può essere l`acqua pura o una miscela dell`acqua pura e glicole, adatta al sistema di riscaldamento centrale. L'acqua deve essere conforme alla norma di qualità dell'acqua VDI 2035. Il fluido deve essere privo di additivi aggressivi o esplosivi, miscele di oli minerali e particelle solide o fibrose. La pompa non deve essere utilizzata per il pompaggio di fluidi infiammabili, esplosivi e in atmosfera esplosiva.
Page 60
3.4.2.1 INGRESSO DIGITALE (RUN, 0V) Disponibile solo in NMT(D) SMART S. Proprietà elettriche Massima resistenza del circuito chiuso 100 Ω • A questo ingresso può essere collegato solo un contatto a potenziale zero 3.4.2.2 INGRESSI E USCITE ANALOGICHE (SET1,SET2,SET3) Disponibile solo nella variante NMT(D) SMART C. (Descrizione dettagliata disponibile nel manuale del modulo NMTC, disponibile sul sito: http://imp-pumps.com/documentation/ , oppure con il codice di scansione QR sulla copertina.) I collegamenti possono essere utilizzati come ingressi o uscite, a seconda di come li configuriamo.
Page 61
3.4.2.5 MODBUS Disponibile solo nella variante NMT(D) SMART C. (Descrizione dettagliata disponibile nel manuale del modulo NMTC, disponibile all'indirizzo: http://imp-pumps.com/documentation/ , oppure con il codice di scansione QR sulla copertina.) Specifiche Modbus Protocollo dati Modbus RTU Connettore Modbus Terminali senza viti 2+1 perni.
INSTALLAZIONE DELLA POMPA INSTALLAZIONE SUI TUBAZIONI La pompa deve essere installata sui tubazioni con l'asse motore elettrico in posizione orizzontale (Figura 1) e in una delle posizioni consentite (Figura 2). La freccia di direzione sulla scatola idraulica indica la direzione del flusso di acqua.
INSTALLAZIONE ELETTRICA Il collegamento elettrico avviene tramite il connettore fornito con la pompa. Marcature Descrizioni 230 VAC, alimentazione elettrica Massa di sicurezza La pompa è dotata di fusibile e protezione da sovracorrente, protezione termica e protezione contro le sovratensioni di base. Non richiede un interruttore di protezione termica supplementare. I cavi di collegamento devono essere in grado di sopportare una potenza nominale e devono essere adeguatamente protetti da un fusibile.
MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO CONTROLLO E FUNZIONI Tutte le versioni di NMT SMART sono dotate di un pannello di visualizzazione in quale è possibile controllare e visualizzare i parametri della pompa. Le versioni NMT(D) SMART S hanno costruito il modulo SSR con: •...
Page 65
5.1.1. PANNELLO DI VISUALIZZAZIONE Il panello di visualizzazione consente di controllare e visualizzare modalità di pompa, controlloON/OFF, impostazioni della pompa ed errori. Per vedere come funzionano le modalità di funzionamento della pompa, vedere il capitolo 5.2 Funzionamento. 1. Visualizzazione dei parametri della pompa sotto forma di grafico a barre 2.
Page 66
Pulsante Breve pressione per: Confermare i valori attualmente selezionati della modalità e del parametro. • Lunga pressione: 3 secondi per selezionare il modo di attivazione, • • 3 secondi contemporaneamente al pulsante per bloccare il funzionamento attuale della pompa, 5 secondi contemporaneamente ad una lunga pressione dei pulsanti e per ripristinare le impostazioni di •...
Page 67
BLOCCO DEL FUNZIONAMENTO DELLA POMPA 5.1.1.4 Per bloccare e sbloccare le modalità e le impostazioni correnti della pompa, tenere premuto i pulsanti 3 secondi. Quando la pompa è bloccata, è possibile accendere e spegnere la pompa, visualizzare le impostazioni e ripristinare le impostazioni di fabbrica che anche sbloccano la pompa. USCITA RELÈ...
Page 68
INTERRUTTORE A 10 POSIZIONI Disponibile solo nella variante NMT(D) SMART C. (Descrizione dettagliata disponibile nel manuale del modulo NMTC, disponibile sul sito : " http://imp-pumps.com/documentation/ ", o con il codice di scansione QR sulla pagina di copertina) Un selettore rotante si trova nella scatola morsettiera. Può essere girato inserendo delicatamente un cacciavite nella freccia in alto e ruotando l'interruttore sul valore desiderato.
Page 69
ETHERNET Disponibile solo nella variante NMT(D) SMART C. (Descrizione dettagliata disponibile nel manuale del modulo NMTC, disponibile sul sito : " http://imp-pumps.com/documentation/ ", o con il codice di scansione QR sulla pagina di copertina) La pompa è dotata di un server web integrato che consente di accedere direttamente alla pompa tramite una connessione Ethernet esistente.
FUNZIONAMENTO La pompa può funzionare in 5 diverse modalità. Possiamo impostare la pompa nel modo più appropriato, a seconda del sistema in cui la pompa è in funzione. Modalità di pompaggio: • Modo automatico (impostazione di fabbrica), • Pressione proporzionale, Pressione costante, •...
Page 71
FUNZIONAMENTO A DOPPIA POMPA Le pompe gemelle hanno un doppio corpo idraulico con la valvola di non ritorno integrata, che ruota automaticamente in base alla portata, e con due motori separati. Le versioni di base NMTD SMART e le versioni NMTD SMART S non hanno una logica di controllo che garantisce il funzionamento continuo di almeno una pompa - la logica di controllo deve essere eseguita dal cliente/utente stesso.
ERRORI - CAUSE ED ELIMINAZIONE In caso di guasto della pompa, il codice di errore viene visualizzato sullo schermo. Codice di Descrizione Causa probabile errore Errori di caricamento Basso carico del motore Rilevato un basso livello di carica. La pompa funziona a secco. E10 (drY) Elevato carico del motore Il motore può...
Page 73
Español (ES) Instrucciones de montaje y de uso CONTENIDO INFORMACIONES GENERALES ......................74 USO ............................... 74 INDICACIÓN DE LAS BOMBAS ....................... 74 MANTENIMIENTO, REPUESTOS Y DESMANTELAMIENTO ..............74 SEGURIDAD .............................75 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ......................75 NORMAS, PROTECCIÓN Y ESPECIFICACIONES ..................75 MEDIO BOMBEADO ..........................76 TEMPERATURA Y HUMEDAD ........................
INFORMACIONES GENERALES Las bombas de circulación NMT SMART se utilizan para bombear líquidos en sistemas de calefacción central, ventilación y aire acondicionado. Están hechas como grupos motobombas simples o dobles con electrónica incorporada para la regulación de la potencia de bombeo. La bomba mide continuamente la presión y el flujo y ajusta las velocidades a la presión seleccionada.
SEGURIDAD Antes de instalar y encender la bomba, lea cuidadosamente estas instrucciones para ayudarlo con la instalación, el uso y el mantenimiento, y tenga en cuenta las instrucciones de seguridad. La instalación y conexión de la bomba debe llevarse a cabo de acuerdo con los reglamentos y las normas locales. Las bombas solo pueden ser reparadas, instaladas y mantenidas por personal debidamente capacitado.
MEDIO BOMBEADO El medio de bombeo para el funcionamiento normal de la bomba puede ser agua pura o una mezcla de agua pura y un medio anticongelante, que debe ser apropiado para el sistema de calefacción central. El agua debe cumplir la norma de calidad del agua VDI 2035.
Page 77
3.4.2.1 ENTRADA DIGITAL (RUN, 0V) Sólo disponible en las bombas NMT(D) SMART S. Especificaciones eléctricas Resistencia máxima del lazo cerrado 100 Ω A esta entrada sólo se pueden conectar contactos libres de potencia. • 3.4.2.2 ENTRADAS Y SALIDAS ANALÓGICAS (SET1,SET2,SET3,COM) Sólo disponible en las bombas NMT(D) SMART C.
Page 78
3.4.2.5 MODBUS Sólo disponible en las bombas NMT(D) SMART C. (Descripción detallada disponible en el manual del módulo de comunicación (NMTC), que puede encontrarse en: : "http://imp-pumps.com/documentation/", o con el código QR de escaneado en la portada.) Especificación Modbus Protocolo Modbus RTU Conector Modbus Borne con resorte...
INSTALACIÓN DE LA BOMBA INSTALACIÓN EN LA TUBERÍA La bomba debe instalarse en tuberías con el eje del motor eléctrico en posición horizontal (imagen1) y en una de las orientaciones permitidas (imagen 2). La flecha de dirección en la carcasa hidráulica indica la dirección del flujo del medio.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA La instalación eléctrica se realiza con el conector adjunto, al que también se le adjuntan las instrucciones. Marca Descripción 230 VAC, suministro eléctrico Conexión a tierra de seguridad La bomba tiene incorporado un fusible de sobrecorriente, protección de temperatura y protección básica de sobretensión.
CONFIGURACIÓN Y FUNCIONAMIENTO CONTROL Y FUNCIONES Todas las versiones de NMT SMART disponen de un panel de visualización que permite configurar y verificar los parámetros de funcionamiento de la bomba. Las versiones NMT(D) SMART S incorporan el módulo SSR que tiene: •...
Page 82
PANEL DE VISUALIZACIÓN Con el uso del panel de visualización, es posible controlar y resumir los diferentes modos de funcionamiento, controlar el encendido/apagado de la bomba, y verificar los errores. Para ver cómo funcionan los modos de funcionamiento de la bomba, consultar el capítulo 5.2Delovanje. 1.
Page 83
Pulsación larga: 3 segundos activamos el cambio de modo, • • 3 segundos con pulsación larga , bloqueamos el manejo de la bomba, • 5 segundos con pulsación larga de las teclas y , se restauran los ajustes de fábrica de la bomba Tecla Pulsación corta: Desplazamiento a través de los parámetros hacia arriba cuando no se cambian los parámetros,...
Page 84
SALIDA DE RELÉ El relé en la versión NMT(D) SMART S sólo funciona en la configuración "Preparado". La modificación de la configuración de salida del relé sólo es posible en la variante NMT(D) SMART C. Modo 2 Descripción de la función Error El relé...
Page 85
CONMUTADOR DE 10 PASOS Sólo disponible en las bombas NMT(D) SMART C. (Descripción detallada disponible en el manual del módulo de comunicación (NMTC), que puede encontrarse en: : "http://imp-pumps.com/documentation/", o con el código QR de escaneado en la portada.) En la bomba hay un conmutador giratorio de selección de modos de funcionamiento del módulo. Se puede girar insertando suavemente un destornillador plano en la marca de la flecha en la parte superior y girando el interruptor hasta el valor deseado.
Page 86
ETHERNET Sólo disponible en las bombas NMT(D) SMART C. (Descripción detallada disponible en el manual del módulo de comunicación (NMTC), que puede encontrarse en: : "http://imp-pumps.com/documentation/", o con el código QR de escaneado en la portada.) La bomba tiene un servidor web integrado que le permite acceder a la bomba directamente a través de la conexión Ethernet.
FUNCIONAMIENTO La bomba puede funcionar en 5 modos diferentes. Podemos ajustar la bomba en el modo más apropiado, dependiendo del sistema en el que funcione la bomba. Modos de funcionamiento de la bomba: • Modo automático (configuración de fábrica), • Presión proporcional, Presión constante, •...
Page 88
FUNCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS GEMELAS Las bombas gemelas tienen una doble carcasa hidráulica con válvula de retención integrada, que gira automáticamente en función del caudal del medio, además de tener dos motores separados. Los modelos básicos de bomba NMTD SMART y del modelo NMTD SMART S no tienen una lógica de control de fábrica que garantice el funcionamiento continuo de al menos una bomba - la lógica de control debe ser llevada a cabo por el propio cliente/usuario.
ERROR Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si ocurre una falla en la bomba, el error causante de la falla aparecerá en el visualizador. Código de Descripción Posible causa error Errores de carga E10 (drY) Baja carga Baja carga detectada. La bomba está funcionando en seco. Alta carga El motor puede estar fallando o medio demasiado viscoso.
Page 90
Français (FR) Notice de montage et d'utilisation TABLE DES MATIÈRES INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................91 UTILISATION ............................91 ÉTIQUETAGE DE LA POMPE ........................91 MAINTENANCE DES POMPES, PIÈCES DE RECHANGE ET MISE HORS SERVICE ........91 SÉCURITÉ ............................92 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ......................92 NORMES ET PROTECTIONS ........................92 FLUIDE DE LA POMPE ...........................
INFORMATIONS GÉNÉRALES UTILISATION Les pompes de circulation NMT SMART sont utilisées pour le transfert de fluides liquides dans les installations de chauffage à eau chaude, de climatisation et de ventilation. Ils sont conçus comme agrégats de pompage à vitesse variable simple ou double où la vitesse est régulée par un dispositif électronique. La pompe mesure constamment la pression et le débit et ajuste la vitesse en fonction du mode de pompage réglé.
SÉCURITÉ Ces instructions doivent être étudiées attentivement avant d'installer ou d'utiliser la pompe. Ils sont destinés à vous aider lors de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien et à accroître votre sécurité. L'installation ne doit être effectuée que dans le respect des normes et directives locales. Seul un personnel qualifié doit entretenir et réparer ces produits.
TEMPÉRATURES ET L'HUMIDITÉ AMBIANTE Température ambiante et de fluide admissible: Température Température du fluide [°C] Humidité relative de l'air ambiante [°C] min. max. ambiant Jusqu’a 25 <95 % • La température du fluide doit être supérieure ou égale à la température ambiante, afin que le condensat ne s'accumule pas à...
ENTRÉES ET SORTIES ANALOGIQUES (SET1,SET2,SET3) Disponible uniquement dans la variante NMT(D) SMART C. (Description détaillée disponible dans le manuel du module NMTC, qui peut être trouvé sur : : "http://imp-pumps.com/documentation/", ou avec le code QR de balayage sur la page couverture.) Les connexions peuvent être utilisées comme entrées ou sorties, selon la façon dont nous les configurons.
Page 95
3.7.1.3 MODBUS Disponible uniquement dans la variante NMT(D) SMART C. (Description détaillée disponible dans le manuel du module NMTC, qui peut être trouvé sur : : " http://imp-pumps.com/documentation/ ", ou avec le code QR de balayage sur la page couverture.) Spécification Modbus Protocole Modbus RTU...
INSTALLATION DE POMPE INSTALLATION SUR TUYAUTERIES La pompe doit être installée sur des tuyauteries avec son axe électromoteur en position horizontale (figure 1) et dans l'une des positions autorisées (figure 2). La flèche de direction sur le boîtier hydraulique indique le sens d'écoulement de l'eau.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique se fait par le connecteur fourni avec la pompe. Marquages Descriptions 230 VAC, alimentation électrique Masse de sécurité La pompe est équipée d'un fusible et d'une protection contre les surintensités, d'une protection thermique et d'une protection de base contre les surtensions. Il n'a pas besoin d'un interrupteur de protection thermique supplémentaire.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION COMMANDE ET FONCTIONS Toutes les versions NMT SMART disposent d'un panneau d'affichage sur lequel l'utilisateur peut contrôler et visualiser les paramètres de la pompe. Les versions NMT(D) SMART S ont construit le module SSR avec: Entrée numérique RUN/0V - pour MISE EN MARCHE ou mise en STANDBY de la pompe.
Page 99
PANNEAU D'AFFICHAGE L'écran d'affichage vous permet de contrôler et de visualiser les modes de pompage, la commande marche/arrêt, les paramètres de la pompe et les erreurs. Pour voir comment fonctionnent les modes de fonctionnement de la pompe, voir chapitre 5.2 Fonctionnement. Affichage des paramètres de la pompe sous forme de graphique à...
Page 100
Touche Pression courte: Faire défiler les paramètres vers le haut lorsque les valeurs des paramètres ne sont pas modifiées., • Faites défiler les modes vers le haut lorsque la sélection du mode est sélectionnée, • • Modification des paramètres vers le haut lors du réglage des valeurs des paramètres. Pression longue: •...
Page 101
SORTIE RELAIS Relais dans la version NMT(D) SMART S ne fonctionne que dans la configuration "Ready". La modification de la configuration des sorties n'est possible que dans la variante NMT(D) SMART C. Configuration Description de la fonction Défaut Le relais n'est en position active que lorsque la pompe est sous tension et qu'une erreur est présente.
Page 102
INTERRUPTEUR À 10 POSITIONS Disponible uniquement dans la variante NMT(D) SMART C. (Description détaillée disponible dans le manuel du module NMTC, qui peut être trouvé sur : "http://imp-pumps.com/documentation/", ou avec le code QR de balayage sur la page de couverture.) Un sélecteur rotatif de sélection de mode se trouve dans la boîte à...
Page 103
ETHERNET Disponible uniquement dans la variante NMT(D) SMART C. (Description détaillée disponible dans le manuel du module NMTC, qui peut être trouvé sur : " http://imp-pumps.com/documentation/ ", ou avec le code QR de balayage sur la page couverture.) La pompe dispose d'un serveur web intégré qui vous permet d'accéder directement à votre pompe via une connexion Ethernet existante.
Régler le commutateur à 10 positions sur numéro 922 (ou 8 pour pompe jumelée gauche), Mise en marche et arrêt de la pompe, Régler le commutateur à 10 positions sur le chiffre 1, Mise en marche de la pompe. Le module de communication doit maintenant être réglé sur les réglages d'usine. FONCTIONNEMENT La pompe peut fonctionner en 5 modes différents.
Page 105
Mode combiné Plusieurs limites peuvent être définies uniquement via l'interface Web. Aucun des autres modes n'est activé. Mode nuit Lorsque la pompe fonctionne en mode nuit, elle passe automatiquement du mode courant au mode nuit. La commutation s'effectue en fonction de la température du fluide. En mode nuit, son icône est allumée et la pompe fonctionne dans le mode choisi.
ERREUR ET DÉPANNAGE En cas de défaillance de la pompe, le code d'erreur s'affiche à l'écran. Code Description Cause probable d'erreur Erreurs de chargement Faible charge moteur Faible charge détectée. La pompe fonctionne à sec. E10 (drY) Charge moteur élevée Le moteur peut être défectueux ou un fluide visqueux est présent.
Page 107
ČEŠTINA (CZE) Instalační návod k montáži a obsluze TABLE OF CONTENTS OBECNÉ INFORMACE ........................108 POUŽITÍ ............................... 108 PUMP LABELING ..........................108 ÚDRŽBA ČERPADLA, NÁHRADNÍ DÍLY A VYŘAZENÍ Z PROVOZU ............108 BEZPEČNOST ..........................109 TECHNICKÁ SPECIFIKACE ......................109 STANDARDY A OCHRANA ........................109 ČERPANÉ...
OBECNÉ INFORMACE POUŽITÍ NMT (new motor technology), oběhová čerpadla se používají pro přenos kapalného média v rámci systémů teplovodního vytápění, klimatizace a chlazení. Jsou navrženy jako jednoduché nebo dvojité s proměnlivou rychlostí čerpacích agregátů, kde je rychlost regulována elektronickým zařízením. Čerpadlo neustále měří tlak a průtok a nastavuje otáčky podle nastaveného režimu čerpadla.
BEZPEČNOST Tyto pokyny je třeba pečlivě prostudovat před instalací nebo provozem čerpadla. Pomáhají Vám zvýšit bezpečnost během instalace, používání a údržby. Instalace musí být prováděna pouze s ohledem na platné místní normy a nařízení. Montážní a servisní práce může u těchto zařízení provádět pouze kvalifikovaná osoba. Nedodržením těchto pokynů...
ČERPANÉ MÉDIUM Čerpané médium může být čistá voda nebo směs vody a glykolu, která je vhodná pro systém ústředního vytápění/chlazení. Voda musí splňovat normu kvality vody VDI 2035. Médium nesmí obsahovat agresivní nebo výbušné přísady bez směsí minerálních olejů a pevných nebo vláknitých částic. Čerpadlo se nesmí používat k čerpání...
Page 111
Elektrické hodnoty Max. odpor uzavřené smyčky 100 Ω • K tomuto vstupu lze připojit pouze bezpotenciálový kontakt. 3.4.2.2 ANALOGOVÉ VSTUPY A VÝSTUPY (SET1,SET2,SET3) K dispozici pouze ve variantě NMT (D) SMART C. (Podrobný popis je k dispozici v příručce modulu NMTC, který lze nalézt na adrese: »http://imp-pumps.com/documentation/«...
Page 112
3.4.2.5 MODBUS K dispozici pouze ve variantě NMT (D) SMART C. (Podrobný popis je k dispozici v příručce modulu NMTC, který lze nalézt na adrese: »http://imp-pumps.com/documentation/« nebo pomocí naskenování kódu QR na titulní stránce.) Modbus sspecifikace Datový protokol Modbus RTU Modbus konektor Bezšroubové...
INSTALACE ČERPADLA INSTALACE DO POTRUBÍ Čerpadlo musí být instalováno do vedení potrubí s osou elektromotoru v horizontální poloze (obrázek 1) a v jedné z povolených poloh (obrázek 2). Šipky na hydraulickém krytu a tepelné izolaci ukazují směr průtoku média. Aby čerpadlo fungovalo s minimálními vibracemi a hlukem, mělo by být instalováno do potrubí...
MONTÁŽ ELEKTROINSTALACE Elektrické připojení se provádí pomocí konektoru dodávaného spolu s čerpadlem. Značení Popis 230 V AC, elektrické napájení Uzemnění Čerpadlo má zabudovanou proudovou, tepelnou a základní přepěťovou ochranu. Čerpadlo nepotřebuje další přídavnou tepelnou pojistku. Připojovací elektrické vedení by mělo být schopné nést jmenovitý výkon a musí být řádně...
NASTAVENÍ A PROVOZ OVLÁDÁNÍ A FUNKCE Všechny verze NMT SMART mají panel displeje, na kterém uživatel ovládá a kontroluje parametry čerpadla. Verze NMT (D) SMART S mají zabudovaný modul SSR s: • Digitální vstup RUN / 0V - START nebo uvedení čerpadla do stavu STANDBY. •...
Page 116
DISPLEJ Pomocí panelu displeje můžete ovládat a kontrolovat nastavené režimy čerpadla, ovládání ON/ OFF, parametry čerpadla a chyby. Chcete-li zjistit, jak fungují režimy čerpadel, viz kapitola 5.2 Provoz 1. Sloupcový diagram parametrů 2. Numerická část hodnot 3. Jednotky 4. Zobrazení zvoleného módu 5.
Page 117
Krátké zmáčknutí: Listování parametry • nahoru, pokud nenastavujete hodnoty parametrů. • Listování parametry nahoru, pokud nenastavujete hodnoty parametrů. • Změna parametrů nahoru, pokud nastavujete hodnoty parametrů Dlouhé zmáčknutí: • 3 sekundy společně přepne čerpadlo do nočního režimu. • 5 sekund společně restartuje čerpadlo do továrního nastavení..
Page 118
RELÉ VÝSTUP Relé ve verzi NMT (D) SMART S funguje pouze v konfiguraci "Ready". Změna konfigurace výstupu je možná pouze u varianty NMT (D) SMART C. Nastavení Popis funkce Fault Relé je v aktivní poloze pouze po zapnutí čerpadla a při chybě. Ready [Výchozí] Relé...
Page 119
10-KROKOVÝ PŘEPÍNAČ K dispozici pouze ve variantě NMT (D) SMART C. (Podrobný popis je k dispozici v příručce modulu NMTC, který lze nalézt na adrese: »http://imp-pumps.com/documentation/« nebo pomocí naskenování kódu QR na titulní stránce.) Ve svorkovnici je k dispozici otočný přepínač volby režimu. Může se otáčet jemným vložením šroubováku do značky šipky nahoře a otočením přepínače na požadovanou hodnotu.
Page 120
ETHERNET K dispozici pouze ve variantě NMT (D) SMART C. (Podrobný popis je k dispozici v příručce modulu NMTC, který lze nalézt na adrese: »http://imp-pumps.com/documentation/« nebo pomocí naskenování kódu QR na titulní stránce.) Čerpadlo má zabudovaný webový server, který umožňuje přístup k vašemu čerpadlu přímo prostřednictvím stávajícího připojení...
PROVOZ Čerpadlo může pracovat v 5 různých režimech. Čerpadlo lze nastavit do nejvhodnějšího režimu v závislosti na systému, ve kterém má čerpadlo pracovat. Režimy čerpadel: Automatický režim (výchozí nastavení z výroby). • • Proporcionální tlak. • Konstantní tlak. Konstantní rychlost. •...
Page 122
PROVOZ DVOJITÉHO ČERPADLA Dvojitá čerpadla mají dvojitý hydraulický kryt s integrovaným zpětným ventilem, který se automaticky otáčí podle průtoku. Dvojitá čerpadla mají dva samostatné motory. Základní verze NMTD SMART a verze NMTD SMART S nemají řídicí logiku, která zajišťuje nepřetržitý provoz nejméně...
CHYBY A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Pokud dojde k poruše čerpadla, na displeji se objeví kód chyby. Chybový Popis Pravděpodobná příčina kód Chyby při načítání E10 (drY) Nízké zatížení motoru Zjištěno nízké zatížení. Čerpadlo běží na sucho. Motor může být vadný nebo je přítomno viskózní médium. Vysoké...
Page 124
Русский (RU) Руководство по установке и эксплуатации TABLE OF CONTENTS ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ......................125 ПРИМЕНЕНИЕ ............................ 125 МАРКИРОВКА НАСОСА ........................125 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАСОСА, ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ..125 БЕЗОПАСНОСТЬ ........................... 126 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................126 СТАНДАРТЫ И КЛАССЫ ЗАЩИТЫ ..................... 126 РАБОЧАЯ...
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРИМЕНЕНИЕ Циркуляционные насосы серии NMT SMART применяются для перекачивания жидких сред в системах водяного отопления, кондиционирования воздуха и вентиляции. Они представлены в двух исполнениях: одинарные и сдвоенные насосные агрегаты с переменной частотой вращения, регулируемой с помощью электронного устройства. В насосе постоянно измеряются давление и расход, скорость насоса автоматически...
БЕЗОПАСНОСТЬ Перед установкой и вводом в эксплуатацию насоса внимательно изучите данные инструкции. Они служат для упрощения установки, эксплуатации и технического обслуживания насоса, а также повышения вашей безопасности. Установка насоса должна выполняться в соответствии с местными стандартами и директивами. Техническое обслуживание насоса должен проводить только квалифицированный персонал.
РАБОЧАЯ СРЕДА НАСОСА В качестве рабочей среды необходимо использовать чистую воду либо смесь чистой воды с гликолем в соответствии с параметрами системы центрального отопления. Качество воды должно соответствовать требованиям стандарта VDI 2035. Среда не должна содержать агрессивных или взрывоопасных примесей, смесей...
Page 128
Электрические свойства Макс. сопротивление замкнутого контура 100 Ωм • К этому входу может быть подключен только беспотенциальный контакт. 3.4.2.2 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ И ВЫХОДЫ (SET1,SET2,SET3) Доступно только в варианте NMT(D) SMART C. (Подробное описание доступно в руководстве по модулю NMTC, которое можно найти на http://imp-pumps.com/documentation/ или при сканировании QR-кода на титульной...
Page 129
3.4.2.5 MODBUS Доступно только в варианте NMT(D) SMART C. (Подробное описание доступно в руководстве по модулю NMTC, которое можно найти на http://imp-pumps.com/documentation/ или при сканировании QR-кода на титульной странице.) Спецификации Modbus Протокол передачи Modbus RTU (дистанционный данных терминал Modbus) Разъем Modbus Безвинтовые...
УСТАНОВКА НАСОСА ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ТРУБОПРОВОДАМ Насос должен быть установлен в трубопроводы с осью электромотора в горизонтальном положении (рисунок 1) и в одном из разрешенных положений (рисунок 2). Стрелка направления на гидравлическом корпусе показывает направление потока воды. Для работы насоса с минимальными вибрациями и шумом рекомендуется...
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Электрическое подключение осуществляется с помощью разъема, поставляемого с насосом. Маркировки Описание 230 В перем. тока, электропитание Защитное заземление Th Насос оснащен встроенным предохранителем и защитой от токов перегрузки, термозащитой и основной защитой от повышения напряжения. Насос не требует установки дополнительного термовыключателя.
НАСТРОЙКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ УПРАВЛЕНИЕ И ФУНКЦИИ Все версии NMT SMART имеют дисплейную панель, с помощью которой пользователь контролирует и просматривает параметры насоса. Версии NMT(D) SMART S оснащены встроенным модулем SSR с: • цифровым входом RUN/0V для запуска насоса в режиме STANDBY; •...
Page 133
ДИСПЛЕЙНАЯ ПАНЕЛЬ С помощью дисплейной панели вы можете управлять и получать обзор режимов, функции включения и отключения, параметров и ошибок насоса. Для получения информации о принципе работы режимов насоса смотрите главу 5.2 «Работа». 1. Шкальный индикатор параметров насоса 9. Цифровой дисплей значений 10.
Page 134
Кнопка Краткое нажатие: • для пролистывания отображаемых параметров вверх (когда режим изменения значений параметров неактивен); • для пролистывания режимов работы вверх (когда активен выбор режимов работы); • для увеличения значения параметров (когда активен режим изменения значения). Длительное нажатие: в течение 3 секунд одновременно с для...
Page 135
РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД Реле в версии NMT(D) SMART S работает только в конфигурации «Готов». Изменение конфигурации выхода возможно только в исполнении NMT(D) SMART C. Конфигурация Описание функции Ошибка Реле активировано только при включении насоса и наличии ошибки. Готовность Реле активировано только при включении насоса и отсутствии ошибки. [по...
Page 136
10-СТУПЕНЧАТЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ Доступно только в варианте NMT(D) SMART C. (Подробное описание доступно в руководстве по модулю NMTC, которое можно найти на http://imp-pumps.com/documentation/ или при сканировании QR-кода на титульной странице.) В клеммной коробке находится поворотный переключатель режима. Переключатель можно повернуть с помощью...
Page 137
ETHERNET Доступно только в варианте NMT(D) SMART C. (Подробное описание доступно в руководстве по модулю NMTC, которое можно найти на http://imp-pumps.com/documentation/ или при сканировании QR-кода на титульной странице.) Насос оснащен встроенным веб-сервером, который позволяет получить прямой доступ к насосу через имеющееся...
РАБОТА Предусмотрено 5 разных режимов работы насоса. В зависимости от особенностей системы, в которой будет использоваться насос, можно выбрать наиболее подходящий режим. Режимы работы насоса: • автоматический режим (заводские настройки); • пропорциональное давление; постоянное давление; • постоянная скорость; • комбинированный режим (все индикаторы режимы выключены) – доступно только для модели •...
Page 139
РАБОТА СДВОЕННОГО НАСОСА Сдвоенные насосы выполнены в двойном гидравлическом корпусе со встроенным обратным клапаном, который автоматически поворачивается в зависимости от потока, и оснащены двумя отдельными двигателями. Насосы NMTD SMART и версии исполнения NMTD SMART S не имеют логики управления, обеспечивающей непрерывную...
НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ В случае отказа насоса ошибка, вызвавшая отказ, появится на экране дисплея. Код Описание Возможная причина ошибки Ошибки нагрузки E10 (drY) Низкая нагрузка двигателя Обнаружена низкая нагрузка. Насос работает всухую. Двигатель может быть неисправен или присутствует вязкая Высокая...
Page 141
Українська (UA) Інструкція з монтажу та експлуатації TABLE OF CONTENTS ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ......................142 ЗАСТОСУВАННЯ ..........................142 МАРКУВАННЯ НАСОСУ ........................142 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ТА УТИЛІЗАЦІЯ ..............142 ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ........................143 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................... 143 СТАНДАРТИ ТА ЗАХИСТ ........................143 ВИМОГИ...
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ЗАСТОСУВАННЯ Циркуляційні насоси NMT SMART використовуються для переміщення рідкого середовища в системах гарячого водопостачання, кондиціонування та вентиляції. Вони розроблені як одиночні або подвійні насосні агрегати із змінною швидкістю, де швидкість регулюється електронним блоком управління. Насос постійно вимірює значення тиску та витрати, і регулює швидкість відповідно до встановленого режиму роботи.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Цю інструкцію необхідно уважно вивчити перед встановленням та експлуатацією насоса. Вона призначена для того, щоб допомогти вам у встановленні, використанні та обслуговуванні, а також забезпечити необхідний рівень вашої безпеки. Монтаж слід проводити тільки з урахуванням місцевих стандартів і директив.
ВИМОГИ ДО ТЕПЛОНОСІЯ В якості циркулюючої рідини може бути чиста вода або суміш води і гліколю, що підходить для систем централізованого опалення. Вода повинна відповідати стандарту якості VDI 2035. Рідина не повинна містити агресивні або вибухонебезпечні домішки, суміші мінеральних мастил, твердих або волокнистих часток.
Page 145
3.4.2.1 ЦИФРОВИЙ ВХІД (СТАРТ, 0V) Доступно тільки в версії NMT (D) SMART S. . Електричні характеристики Мак. опір замкнутого контуру 100 Ω • До цього входу можна підключити тільки контакт без потенціалу. 3.4.2.2 АНАЛОГОВИЙ ВХІД І ВИХІД (SET1,SET2,SET3) Доступно тільки у версії NMT (D) SMART C. (Докладний опис доступний в посібнику модуля NMTC, посилання...
Page 146
3.4.2.5 MODBUS Доступно тільки у версії NMT (D) SMART C. (Докладний опис доступний в посібнику модуля NMTC, посилання на який можна знайти на титульній сторінці) Modbus специфікація Протокол даних Modbus RTU Modbus з’єднання Безгвинтові 2 + 1 контакти. Див. посібник до модулю NMTC. термінали...
МОНТАЖ НАСОСУ МОНТАЖ НА ТРУБОПРОВОДІ Насос повинен бути встановлений на трубопроводі, щоб вісь мотору насоса знаходилася в горизонтальному положенні (мал.1) і в одному з дозволених положень (мал.2). Напрямок стрілки на гідравлічному корпусі показує напрямок потоку води. Для роботи насоса, з мінімальними вібраціями та шумом, рекомендується...
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПРИЄДНАННЯ Електричне підключення здійснюється за допомогою спеціального штекеру, що постачається з насосом. Маркування Пояснення 230 VAC, електрична мережа Заземлення Насос має вбудований надміцний захисний запобіжник ,температурний захист та захист від перенапруги. Додаткове термореле непотрібне. З'єднувальні провідники мають бути відповідного січення для забезпечення...
НАЛАШТУВАННЯ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ КОНТРОЛЬ ТА ФУНКЦІЇ У всіх версіях насосів NMT SMART є панель, на якій користувач може контролювати та переглядати параметри. Версії NMT (D) SMART S укомплектовані модулем SSR з: • Цифровий вхід ПУСК / 0V - для запуску або переведення насосу в стан очікування. •...
Page 150
ДИСПЛЕЙ За допомогою дисплею можна керувати режимами насоса, вмикати / вимикати його, змінювати параметри насосу та зчитувати помилки. Щоб дізнатися, як працюють режими роботи, див. Розділ 5.2 Режими роботи. 1. Графічний дисплей параметрів насосу 2. Числовий дисплей значень 3. Дисплей величин 4.
Page 151
Кнопка Короткочасне натискання: Прокручування вгору значень цифрового дисплею, • Прокручування режимів вниз при виборі режиму роботи насосу, • • Збільшення значень робочих параметрів при їх коригуванні. Тривале натискання: • 3 с разом з активує нічний режим, • 5 с разом з та...
Page 152
РЕЛЕЙНИЙ ВИХІД Релейний вихід у версії NMT (D) SMART S працює тільки в конфігурації «Готовий». Зміна конфігурації виводу можлива тільки в варіанті NMT (D) SMART C. Конфігурація Опис функції Несправність Реле знаходиться в активному положенні тільки при включенні насоса та наявності...
Page 153
10-ТИ ПОЗИЦІЙНИЙ ПЕРЕМИКАЧ Доступно тільки у версії NMT (D) SMART C. (Докладний опис доступний в посібнику модуля NMTC, посилання на який можна знайти на титульній сторінці). У клемній коробці є перемикач вибору функціональності. Його можна обертати, обережно вставивши викрутку в позначку зі стрілкою зверху і виконати його обертання у потрібне значення. Перемикання...
Page 154
ETHERNET Доступно тільки у версії NMT (D) SMART C. (Докладний опис доступний в посібнику модуля NMTC, посилання на який можна знайти на титульній сторінці). Насос має вбудований веб-сервер, який дозволяє отримувати доступ до насосу безпосередньо через існуюче з'єднання Ethernet. Стандартною адресою для доступу до насоса є "nmtpump /" або 192.168.0.245/ Веб-сервер...
РЕЖИМИ РОБОТИ Насос може працювати в 5 різних режимах. Ми можемо встановити насос у найбільш оптимальний режим, залежно від системи, де працює насос. Режими роботи: Автоматичний режим (за замовчуванням), • • Пропорційний тиск, • Постійний тиск, Постійна швидкість, • • Комбінований...
Page 156
ФУНКЦІЇ ЗДВОЄНОЇ ВЕРСІЇ Здвоєна версія насосу має подвійний гідравлічний корпус з вбудованим зворотнім клапаном, який автоматично обертається в залежності від напрямку потоку, та два окремі двигуна. Основні моделі NMTD SMART та NMTD SMART S не мають логіки керування, яка забезпечує безперервну роботу...
ПОМИЛКИ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Якщо виникла несправність насосу, на дисплеї з'явиться код помилки. Код Можливі причини Пояснення помилки Помилка навантаження Низьке навантаження на E10 (drY) Виявлено низьке навантаження. Насос працює на суху. двигун Високе навантаження на Мотор може бути несправним або в ньому присутнє в'язке двигун...
Page 158
HRVATSKI (HR) Upute za ugradnjo i uporabu SADRŽAJ OPĆE INFORMACIJE ........................159 UPORABA ............................159 OZNAČAVANJE CRPKI .......................... 159 ODRŽAVANJE, REZERVNI DIJELOVI I RAZGRADNJA ................159 SIGURNOST ..........................160 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE ......................160 DARDI, ZAŠTITE I SPECIFIKACIJE ......................160 PROTOČNI MEDIJ ..........................161 TEMPERATURA I VLAGA........................
OPĆE INFORMACIJE UPORABA Cirkulacijske crpke NMT SMART namijenjene su cirkulaciji medija u sistemima toplovodnog grijanja, klimatizacije i prozračivanja. Izrađene su kao jednostruki ili dvostruki crpni agregati s ugrađenom elektronikom za regulaciju snage crpke. Crpka kontinuirano mjeri tlak i protok i prilagođava okretaje odabranom tlaku. Na izbor su tri izvedbe: NMT(D) SMART je osnovna izvedba, bez mogućnosti dodatnih ulaza/izlaza.
SIGURNOST Prije ugradnje i upuštanja crpke pažljivo proučite ove upute, koje su namijenjene korisniku kao pomoć pri ugradnji, korištenju i održavanju, te primjenite sve sigurnosne naputke. Ugradnja i električni spoj crpke moraju biti izvedeni u skladu sa lokalnim propisima i standardima. Servisiranje, ugradnju i održavanje smije izvoditi samo stručno osposobljeno osoblje.
PROTOČNI MEDIJ Za normalni rad crpke potrebno je osigurati medij koji je čista voda ili mješavina čiste vode i sredstva protiv smrzavanja, koje mora biti odgovarajuće za sisteme centralnog grijanja. Voda mora odgovarati standardu o kvaliteti vode VDI 2035. Medij mora biti bez agresivnih ili eksplozivnih dodataka, bez primjesa mineralnog ulja i krutih ili vlaknastih dijelova.
Page 162
3.4.2.1 DIGITALNI ULAZ (RUN, 0V) Dostupno samo kod crpki NMT(D) SMART S Električne vrijednosti Maksimalni otpor spojenog tereta 100 Ω • Na kontakt ne spajamo vanjski napon! 3.4.2.2 ANALOGNI ULAZI I IZLAZI (SET1,SET2,SET3,COM) Dostupno samo u crpkama NMT(D) SMART C. (detaljniji opis je dostupan u uputama NMTC modula, koje su dostupne na: :»http://imp-pumps.com/en/documentation/«...
Page 163
3.4.2.5 MODBUS Dostupno samo u crpkama NMT(D) SMART C. (detaljniji opis je dostupan u uputama NMTC modula, koje su dostupne na: :»http://imp-pumps.com/en/documentation/« ili preko QR koda na naslovnici.) Modbus specifikacija Protokol Modbus RTU Modbus priključak Opružna spojnica 2+1 pin. Vidjeti upute NMTC modula. Modbus standard RS-485...
UGRADNJA CRPKE UGRADNJA U CJEVOVOD Crpka mora biti ugrađena tako, da je os elektromotora u vodoravnom položaju (slika 1) i u jednoj od dozvoljenih orjentacija (slika 2). Strjelica na hidrauličkom dijelu označava smjer protoka medija. Za rad crpke s minimalnim vibracijama i šumovima preporučljivo je crpku ugraditi u ravnom dijelu cjevovoda dužine najmanje 5D (D = nazivni promjer cijevi crpke) od koljena.
ELEKTRIČNI SPOJ Električni spoj izvodi se s priloženim konektorom, koji ima priložene upute. Oznaka Opis 230 VAC, dovod električne energije Uzemljenje Crpka ima ugrađen strujni osigurač; temperaturnu zaštitu i osnovnu zaštitu od prenapona. Nije potrebna dodatna termička zaštitna sklopka. Priključni vodiči moraju odgovarati trajnom nazivnom opterećenju crpke i moraju biti odgovarajuće osigurani.
PODEŠENJA I RAD NADZOR I FUNKCIJE Sve izvedbe crpki imaju zaslon, koji omogućava podešavanje i pregled parametara rada crpke Izvedba NMT(D) SMART S imaju prigrađen SSR modul, koji ima: Digitalni ulaz RUN/0V - za start/zaustavljanje crpke. • • Relejsni izlaz - signalizira status crpke. Izvedba NMT(D) SMART C s NMTC modulom imaju: Relejni izlaz - signalizira status crpke.
Page 167
ZASLON Zaslonom je moguće podešavati i pregledavati različite načine rada; parametre; crpku isključimo/uključimo, te pregledavamo greške. Za načine rada pogledajte u poglavlju 5.2.RAD 9. Stupnjevitii prikaz parametara 10. Brojčani prikaz vrijednosti 11. Prikaz jedinice trenutno odabranog parametra 12. Prikaz trenutno odabranog načina rada tipka tipka tipka...
Page 168
tipka Kratki pritisak: • Prelazak između parametara na gore, ukoliko se ne mijenja vrijednost parametra prelazak između režima na gore,ako imamo uključen odabir režima, • Promjena vrijednosti na gore, ako podešavamo vrijednosti parametara. • Dolgi pritisk: • 3 sekunde zajedno s dugim pritiskom uključuje se noćni režim •...
Page 169
RELEJNI IZLAZ Relej u crpkama NMT(D) SMART S se aktivira u režimu »Spremnost«. Kod crpki NMT(D) SMART C moguće je odabrati jedan od dolje opisanih načina aktiviranja releja Način Opis funkcije Greška Rele je u aktivnom stanju, kada je crpka u grešci i ima napajanje. Spremnost [Zadano] Rele je u aktivnom stanju, kada ja crpka u grešci i ima napajanje.
Page 170
10 STUPANJSKA SKLOPKA Dostupno samo u crpkama NMT (D) SMART C (detaljniji opis je dostupan u uputama NMTC modula, koje su dostupne na: :»http://imp-pumps.com/en/documentation/« ili preko QR koda na naslovnici.) Na crpki je rotacijska sklopka za odabir načina rada modula. Moguće je postavljati položaje pomoću plosnatog izvijača, tako da strjelicu usmjerimo u željeni položaj Vrijednost sklopke se pročita nakon uključenja crpke.
Page 171
ETHERNET Only available in variant NMT(D) SMART C. (Detailed description available in NMTC module manual, which can b Dostupno samo u crpkama NMT (D) SMART C (detaljniji opis je dostupan u uputama NMTC modula, koje su dostupne na: :»http://imp-pumps.com/en/documentation/« ili preko QR koda na naslovnici.) Crpka ima ugrađen WEB server, preko kojeg možemo pristupiti crpki direktno ili preko Ethernet mreže.
Crpka može raditi u 5 različitih načina rada. Podesimo ju u najprikladniji mod rada u ovisnosti od sistema u kojem radi. Načini rada crpke: Automatski način (tvornička postavka) • • Proporcionalni tlak • Konstantni tlak Konstantni okretaji • Kombiniran način (dostupni samo u NMT(D) SMART C crpkama Automatski način U automatskom režimu crpka automatski podešava parametre rada glede na stanje hidrauličkog sistema.
Page 173
RAD DVOSTRUKIH CRPKI Crpke imaju dvostruko hidrauličko kućište sa ugrađenom nepovratnom klapnom, koja se samostalno postavlja glede na tok fluida; te dva odvojena elektromotora. Osnovne izvedbe NMTD SMART i NMTD SMART S Osnovne izvedenke NMTD SMART in izvedenke NMTD SMART S nemaju tvornički izvedene upravljačke logike koja bi stalno osiguravala rad jedne crpke..
PREGLED MOGUĆIH GREŠAKA I OTKLANJANJE Ukoliko na crpki dođe do kvara, na njenom zaslonu će se ispisati greška koja je uzrok kvaru Kod greške Opis Mogući uzrok Greške opterećenja nisko opterećenje Prepoznato nisko opterećenje. U crpki nema medija E10 (drY) visoko opterećenje Kvar motora ili previše viskozan medij Aktivne zaštite...
Page 178
Garancija IMP PUMPS-izjava Garancija IMP PUMPS izhaja iz dejastva, da so vsi vgrajeni materiali vgrajeni v izdelke predhodno preverjeni. V procesu nastanja je vsaka stopnja izdelave preverjena in na koncu vsaka črpalka 100% testirana in kot delujoča zapusti tovarno. Vsi izdelki IMP PUMPS imajo 2-letno garancijo, katera v celoti ustreza zakonskim zahtevam razen tistih, kjer je eksplicitno navedena 5 LETNA GARANCIJA.
Page 179
Prodajalec Naziv: Datum nakupa: Garancija Naziv artikla: Serijska številka: Garancijska doba 24 mesecev 60 mesecev Proizvajalec IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Žig in podpis prodajalca Garancijska izjava Proizvajalec jamči: Za kakovost izdelka oziroma brezhibno delovanje v garancijskem roku, če se izdelek uporablja v skladu z njegovim...
Page 180
Warranty IMP PUMPS - statement Warranty IMP PUMPS derives from the fact that all incorporated materials are validated before they are installed into products. In the process of production, each stage of manufacture is checked and at the end each pump is 100% tested and operates when it leaves the company. All IMP PUMPS products have a 2-year warranty, which fully meets the legal requirements, except where the 5 YEAR WARRANTY is explicitly stated.
Page 181
Retailer Retail company Date of purchase: Warranty Product name: Serial number: Warranty period 24 months 60 months Manufacturer IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Retailer's signature Declaration of warranty and warranty terms...
Page 182
Garantieerklärung von IMP PUMPS Die IMP PUMPS-Garantie ergibt sich aus der Tatsache, dass alle eingebauten Materialien die in unsere Produkte eingebaut sind auch vorher geprüft worden sind. Während des Produktionsprozesses wird jeder Herstellungsschritt überprüft und am Ende wird jede Pumpe zu 100% getestet und einwandfrei funktioniert.
Page 183
Lieferantenname Lieferantenname Kaufdatum : Warranty Name des Garantieprodukts : Seriennummer : Garantiezeit Monate 60 Monate Hersteller IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 1218 Komenda Slovenija e-mail: info@imp-pumps.com Stempel und Unterschrift des Verkäufers Garantieerklärung Der Hersteller garantiert: - Für die Produktqualität oder einen einwandfreien Betrieb innerhalb der Garantiezeit, wenn das...
Page 184
Garanzia IMP PUMPS - dichiarazione La garanzia di IMP PUMPS deriva dal fatto che tutti i materiali integrati sono validati prima di essere installati nei prodotti. Nel processo produttivo, ogni fase di produzione e' controllata e alla fine ogni pompa e' testata al 100% e lascia la produzione in uno stato perfettamente funzionale. Tutti prodotto di IMP PUMPS sono coperti da 2-anni di garanzia, il che e' in accordo con le normative vigenti ad eccezzione dei casi dove e' esplicitamente dichiarata una GARANZIA di 5 ANNI.
Page 185
Rivenditore Ragione sociale: Data di acquisto: Garanzia Nome prodotto: Codice seriale: Periodo di garanzia 24 mesi 60 mesi Produttore IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Firma e timbro rivenditore...
Page 186
Garantía IMP PUMPS - declaración La garantía de IMP PUMPS se deriva del hecho de que todos los materiales incorporados se validan antes de que se instalen en los productos. En el proceso de producción, se comprueba cada etapa de fabricación y al final, cada bomba se prueba al 100% y funciona cuando abandona la empresa.
Page 187
Garanzia Fecha de Compra: Nombre del producto: Número de serie: Periodo de Garantía Fecha de Compra: 24 meses 60 meses Fabricante IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com...
Page 188
Garantie IMP POMPES - déclaration Garantie IMP PUMPS découle du fait que tous les matériaux incorporés sont validés avant d’être installés dans les produits. Au cours du processus de production, chaque étape de la fabrication est contrôlée et, à la fin, chaque pompe est testée à 100% et fonctionne lorsqu'elle quitte l'entreprise. Tous les produits IMP PUMPS bénéficient d'une garantie de 2 ans, qui répond pleinement aux exigences légales, sauf dans les cas où...
Page 189
Détaillant Entreprise de vente au détail Date d'achat: Garantie Nom du produit: Numéro de série: Période de garantie 24 mois 60 mois Fabricant IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com...
Page 190
Jamstvo IMP PUMPS-izjava Jamstvo IMP PUMPS proizlazi iz činjenice da su svi ugrađeni materijali u proizvode prethodno provjereni. U procesu proizvodnje provjerava se svaka faza proizvodnje, a na kraju se svaka pumpa testira 100% i kao ispravna napušta tvornicu. Svi IMP PUMPS proizvodi imaju dvogodišnje jamstvo, koje u potpunosti zadovoljava zakonske zahtjeve, osim ako je izričito navedeno 5 GODIŠNJE JAMSTVO.
Page 191
Prodavač Naziv: Datum kupnje: Jamstvo Naziv artikla: Serijski broj: Trajanje jamstva 24 mjeseca 60 mjeseci Proizvođač IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Žig i potpis prodavača Jamstvena izjava Proizvođač...
Page 192
IMP PUMPS – Garanciális feltételek Az IMP PUMPS garanciális feltételek abból a tényből származnak, hogy az összes anyagot a termékbe történő beépítés előtt ellenőrzik. A gyártás folyamata során minden gyártási szakaszt tovább ellenőrzik és minden szivattyú 100% -ban tesztelve és működő állapotban hagyja el a gyárat. Minden IMP PUMPS termék 2 éves garanciával rendelkezik, amely teljes mértékben megfelel a törvényi követelményeknek, kivéve, ha az 5 éves garanciát jelölik/feltüntetik.
Page 194
Záruka IMP PUMPS Záruční podmínky IMP PUMPS vychází ze skutečnosti, že všechny zabudované materiály jsou před instalací do výrobků validovány. Čerpadlo a jeho komponenty jsou kontrolovány v každém dílčím procesu výroby. Pří výstupní kontrole po kompletaci je čerpadlo 100% testováno a vyzkoušeno. Všechny výrobky IMP PUMPS mají...
Page 195
Prodejce: Název prodejce Datum prodeje: Záruka Název výrobku: Sériové číslo: Záruční doba: 24 měsíců 60 měsíců Výrobce IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia Podpis a razítko prodejce Prohlášení...
Page 196
Гарантія IMP PUMPS - виписка IMP PUMPS надає гарантійні зобов’язання на основі факту, що всі матеріали перевіряються до моменту встановлення в готовий виріб. Процес виробництва складається з декількох етапів, на кожному з яких відбувається проміжне тестування. 100% готової продукції тестується перед пакуванням...
Page 197
Продавець Назва компанії Дата продажу: Гарантія Назва продукту: Серійний номер: Гарантійний період 24 місяці 60 місяців Виробний IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Коменда info@imp-pumps.com Словенія Підпис...
Page 198
Garancija IMP PUMPS - izjava Garancija IMP PUMPS proizilazi iz činjenice da svi su ugrađeni materijali testirani pre nego što su instalirani u konačan proizvod. Prilikom procesa proizvodnje, svaka faza se proverava i svaka pumpa je 100% testirana i funkcionalna i kao takva napušta fabriku. Svi proizvodi IMP PUMPS imaju garanciju 2 godine, koja u potpunosti ispunjava zakonske uslove, izuzev tamo gde je izričito navedeno 5 godina garancije.
Page 199
Prodavac Naziv firme: Datum kupovine: Garancija Naziv proizvoda: Serijski broj: Garancijski period 24 meseca 60 meseci Proizvođač IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Potpis prodavca Izjava o garanciji i uslovi garancije Proizvođač...
Page 200
Гарантия IMP PUMPS – заявление Гарантия IMP PUMPS проистекает из того факта, что все встроенные материалы проверяются перед их установкой в продукты. В процессе производства проверяется каждая стадия производства, и в конце каждый насос проходит 100% тестирование и работает, когда он покидает...
Page 201
розничный Розничная фирма: торговец Дата покупки : Гарантия Наименование товара : Серийный номер : Гарантийный срок 24 месяцы 60 месяцы производитель IMP PUMPS d.o.o. тел.:+386 (0)1 28 06 400 факс:+386 (0)1 28 06 Под расти 28 1218 Коменда Эл. почта : Словения...
Page 202
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione della Direttiva 2012/19/UE riguardante la gestione dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). L’apparecchio non deve essere eliminato con gli scarti domestici in quanto composto da diversi materiali che possono essere riciclati presso le strutture adeguate. Informarsi attraverso l’autoritàcomunale per quanto riguarda l’ubicazione delle piattaforme ecologiche atte a ricevere il prodotto per lo smaltimento ed il suo successivo corretto riciclaggio.
Page 203
Dieses Produkt fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2012/19/EU betreffend den Umgang mit Abfällen von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Das Gerät darf nicht über den Siedlungsmüll entsorgt werden, da es aus unterschiedlichen Materialien besteht, die in dafür vorgesehenen Einrichtungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei der Behörde Ihres Wohnortes über den Standort von umweltfreundlichen Entsorgungsstellen, die das Produkt zur Entsorgung und zum anschließenden Recycling entgegennehmen.
Page 204
Šis produkts ietilpst Direktīvas 2012/19/ES darbības jomā par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Iekārtu nedrīkst iznīcināt ar sadzīves atkritumiem, jo tā ir izgatavota no dažādiem materiāliem, kurus var pārstrādāt atbilstošajās iestādēs. Noskaidrojiet vietējā pašvaldības iestādē ekoloģisko platformu atrašanās vietu, kas ir domātas, lai saņemtu produktu apglabāšanai un pēc tam tā pareizai pārstrādei. Turklāt tiek atgādināts, ka iegādājoties līdzvērtīgu iekārtu, izplatītājam ir pienākums pieņemt bez maksas atkritumos nododamo produktu.
Need help?
Do you have a question about the NMT SMART /40 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers