Download Print this page
Hach QuikChem 8500 2 Series Operations
Hide thumbs Also See for QuikChem 8500 2 Series:

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

DOC022.97.80411
®
QuikChem
8500 Series 2
01/2016, Edition 2
Operations
Fonctionnement
Operaciones
操作

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the QuikChem 8500 2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hach QuikChem 8500 2 Series

  • Page 1 DOC022.97.80411 ® QuikChem 8500 Series 2 01/2016, Edition 2 Operations Fonctionnement Operaciones 操作...
  • Page 2 English ..........................3 Français ......................... 15 Español .......................... 28 中文 ..........................41...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents General information on page 3 Calibrate on page 13 Omnion software installed on page 4 Shut down the system on page 13 Operation on page 4 Troubleshooting on page 14 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
  • Page 4: Omnion Software Installed

    Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information.
  • Page 5 W A R N I N G Fire hazard. The user is responsible to make sure that sufficient precautions are taken when the equipment is used with methods that use flammable liquids. Make sure to obey correct user precautions and safety protocols. This includes, but is not limited to, spill and leak controls, proper ventilation, no unattended use, and that the instrument is never left unattended while power is applied.
  • Page 6 Figure 2 Mixing coil symbol Injection valve symbols Refer to Figure 3. The injection valve is on the left side of every channel of the system unit. The numbers around the hexagon show the six ports on the valve. The zig-zag or the coil symbols show the sample loops.
  • Page 7 Figure 4 Pump and pump flow symbols 1 Sample (green or purple) 4 To wash bath fill 2 Carrier 5 Color reagent 3 From water pump tube 6 Pump tube (color) Reagent line representation The reagents and sample lines are shown by a straight line that goes across the rectangle. Refer to Figure 5.
  • Page 8 Figure 6 Tee connectors symbols 1 Tee connector fitting 3 Alternate symbol 2 Tee connector symbol Heater block symbol Figure 7 shows a heater block installed on the system unit. Set the heater at the temperature specified in the diagram (60 °C (140 °F) in the example). The QuikChem method shows the length of tubing to wind on the heater block.
  • Page 9 Table 1 Port connections Port connection Description Sample tubing The sample moves from the sampler or the sample probe to port 6 on the injection valve. Sample loop There is tubing between ports 1 and 4. The sample loop finds the volume of sample to be put on the manifold for analysis.
  • Page 10 Figure 10 Load position 1 Waste tubing/next valve 4 Carrier tubing 2 Sample in from sampler or adjacent valve 5 Flow to manifold 3 Sample loop Start up the system unit Connect all the modules of the system to a power strip. Do not set the pump to on until the instrument is ready to operate.
  • Page 11 4. Make all the flow cell fluidic connections to the detector. 5. Set all the pump tubes on the pump. The number of pump tubes varies from method to method, but the sample tube and wash tube (for the sampler) must be used for analysis. 6.
  • Page 12 1. Rinse the reagent lines with deionized water. 2. Push the MANUAL RUN/STOP button to stop the pump. 3. Set the green power switch or the power strip to off. 4. Release all the cartridges. If the pump tubes pushed down for more than a few minutes, it causes the tubing to become flat and must be replaced.
  • Page 13: Calibrate

    Set the sampler timing When possible, set the sampler timing at the values specified in the Lachat method. Do the steps that follow when less sample is necessary for the analysis. 1. Decrease the sample period. 2. Examine the new Run Timing setting with dye. Refer to Prepare a universal dye on page 12.
  • Page 14: Troubleshooting

    8. Set the power to the power strip to off. Note: If a lower set-point temperature is not given in the software, the heater controller stays at the original set temperature. If the method makes it necessary for a temperature higher than 60 ºC (140 ºF), lower the temperature setting to 60 ºC (140 ºF) or less before power is removed from the system.
  • Page 15 Table des matières Généralités à la page 15 Etalonnage à la page 26 Logiciel Omnion installé à la page 16 Mise hors tension du système à la page 26 Fonctionnement à la page 16 Dépannage à la page 26 Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel.
  • Page 16 symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens.
  • Page 17 A V E R T I S S E M E N T Risque d’incendie. L'utilisateur doit s'assurer de prendre les précautions nécessaires lors de l'utilisation de l'équipement avec des méthodes impliquant des liquides inflammables. Veillez à respecter les précautions d'utilisation et les protocoles de sécurité adéquats. Cela inclut, sans y être limité, le contrôle de tout déversement et de toute fuite, une ventilation appropriée, une utilisation contrôlée et la surveillance continue de l'instrument lorsqu'il est sous tension.
  • Page 18 Symbole de bobine de mélange Le nombre à côté du symbole de bobine de mélange indique la longueur du support de bobine. La longueur du support de bobine est mesurée de trou à trou. Les bobines de mélange sont en général composées d'un tube en Teflon de 0,8 mm D.I.
  • Page 19 Figure 4 Pompe et symboles d'écoulement de pompe 1 Echantillon (vert ou violet) 4 Vers le remplissage du bain de lavage 2 Solution conductrice 5 Réactif couleur 3 Du tube de la pompe à eau 6 Tube de pompe (couleur) Représentation de la ligne de réactif Les réactifs et les lignes d'échantillon sont indiqués par une ligne droite traversant le rectangle.
  • Page 20 Figure 6 Symboles de raccord en T 1 Raccord en T 3 Symbole alternatif 2 Symbole de raccord en T Symbole du bloc chauffant Figure 7 indique qu'un bloc chauffant est monté sur l'unité de système. Réglez l'élément chauffant à la température spécifiée dans le diagramme (60 °C dans l'exemple).
  • Page 21 Tableau 1 Connexions des ports Connexion du port Description Tubes d'échantillon L'échantillon se déplace de l'échantillonneur ou de la sonde d'échantillon vers le port 6 de la valve d'injection. Boucle d'échantillon Un tube relie les ports 1 et 4. La boucle d'échantillon calcule le volume d'échantillon à injecter dans le collecteur pour l'analyse.
  • Page 22 Position de charge En position de charge, la boucle d'échantillon est remplie d'échantillon. Lorsque la valve retourne en position d'injection, l'échantillon qui circule dans la boucle d'échantillon est momentanément bloqué. Le volume d'échantillon peut être calculé à partir de la longueur et du diamètre interne du tube utilisé. L'échantillon est transporté...
  • Page 23 Préparation de l'instrument pour l'analyse Lorsque le système a été mis en route, préparez l'instrument pour l'analyse. Voir Démarrage de l'unité de système à la page 22. 1. Veillez à utiliser un détecteur spécifique pour l'analyse. Un module de détection photométrique est nécessaire pour la plupart des méthodes QuikChem.
  • Page 24 Tableau 2 Fonctions des boutons de la pompe RP-150 (suite) Bouton Fonction FONCTIONNEMENT Le fonctionnement normal fait démarrer la pompe et permet de télécommander la NORMAL vitesse d'attente de la pompe telle qu'elle est déterminée par le logiciel Omnion à la fin d'une analyse ou d'un cycle d'analyses.
  • Page 25 Préparation du diluteur Pour les systèmes qui utilisent le diluteur PDS200, veillez à mettre la ligne de diluant dans le diluant (habituellement l'eau déionisée). Toutes les dilutions déclenchées seront exécutées à la fin du passage du plateau. Toutes les dilutions nécessaires seront exécutées lorsque l'échantillon se trouvera dans la séquence de passage du plateau.
  • Page 26 Etalonnage Après l'installation du collecteur, référez-vous à la méthode QuikChem pour obtenir les détails de l'étalonnage. 1. Placez l'interrupteur d'alimentation sur on. Assurez-vous que tous les composants du système sont sous tension. 2. Ouvrez le logiciel Omnion. 3. Ouvrez un fichier d'analyse. 4.
  • Page 27 1. Utilisez une montre précise ou un chronomètre pour mesurer la durée de dix tours de pompe. 2. Retirez toutes les cartouches de la pompe. Recherchez les repères d'index comme illustré dans Figure 11. Les repères d'index permettent de compter les tours de pompe. Déplacez manuellement les rouleaux afin de trouver le repère d'index sur le support de rouleau.
  • Page 28 Tabla de contenidos Información general en la página 28 Calibración en la página 38 Software Omnion instalado en la página 29 Apagado del sistema en la página 39 Operación en la página 29 Solución de problemas en la página 39 Información general En ningún caso el fabricante será...
  • Page 29 Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual.
  • Page 30 A D V E R T E N C I A Peligro de incendio. El usuario es responsable de asegurarse de que se adoptan las precauciones necesarias cuando se utiliza el equipo con métodos que contienen líquidos inflamables. Asegúrese de cumplir las precauciones de usuario y los protocolos de seguridad adecuados.
  • Page 31 Símbolo de la bobina de mezclado El número junto al símbolo de la bobina de mezclado muestra la longitud del soporte de la bobina. La longitud del soporte de la bobina se mide de orificio a orificio. Las bobinas de mezclado suelen tener un tubo de teflón con un diámetro interior de 0,8 mm que rodea el soporte de la bobina.
  • Page 32 Figura 4 Símbolos bomba y de flujo de bomba 1 Muestra (verde o morado) 4 Al llenado de baño de lavado 2 Portadora 5 Reactivo de color 3 Desde el tubo de la bomba de agua 6 Tubo de la bomba (color) Representación del tubo de reactivo Los tubos de reactivo y de muestra se representan por medio de una línea recta que atraviesa el rectángulo.
  • Page 33 Figura 6 Símbolos de los conectores en T 1 Accesorio del conector en T 3 Símbolo de alternancia 2 Símbolo del conector en T Símbolo del bloque del calefactor En la Figura 7 se muestra un bloque del calefactor instalado en la unidad del sistema. Ajuste el calefactor a la temperatura especificada en el diagrama (60 °C [140 °F] en el ejemplo).
  • Page 34 Tabla 1 Conexiones de puertos Conexión de Descripción puertos Tubo de muestra La muestra se mueve desde el muestreador o la sonda de muestra hasta el puerto 6 de la válvula de inyección. Bucle de muestra Existen tubos entre los puertos 1 y 4. El bucle de muestra determina el volumen de muestra que debe ponerse en el distribuidor para su análisis.
  • Page 35 Posición de carga En la posición de carga, el bucle de muestra se llena con muestra. Cuando la válvula vuelve a la posición de inyección, la muestra que fluye por el bucle queda atrapada momentáneamente. El volumen de la muestra se puede calcular a partir de la longitud y del diámetro interno del tubo utilizado.
  • Page 36 Preparación del instrumento para el análisis Cuando finalice la puesta en marcha del sistema, prepare el instrumento para el análisis. Consulte la sección Inicio de la unidad del sistema en la página 35. 1. Asegúrese de que utiliza un detector especial para el análisis. La mayor parte de métodos QuikChem necesitan un módulo de detector fotométrico.
  • Page 37 Tabla 2 Funciones de los botones de la bomba RP-150 (continúa) Botón Función NORMAL RUN (Proceso El funcionamiento normal inicia la bomba y permite que el control remoto de la normal) bomba utilice la velocidad en espera, como se especifica en el software Omnion. La bomba funciona a la velocidad mostrada.
  • Page 38 Diluciones activadas: el instrumento reconoce una muestra que esté por encima del rango de concentración del método. El límite predeterminado es un 10% superior al área del estándar de mayor concentración. Por encima de este limite, el diluidor diluye automáticamente todas las muestras con una concentración superior a la establecida.
  • Page 39 4. Prepare los reactivos. 5. Instale el distribuidor. 6. Descargue agua desionizada a través del distribuidor. 7. Compruebe que el sistema no presenta fugas. Si no encuentra fugas, haga funcionar el sistema con los reactivos. 8. Prepare los estándares de calibración. 9.
  • Page 40 3. Conecte un tubo nuevo de la bomba verde-verde. Asegúrese de que la palanca de tensión está colocada correctamente en la posición de las 12 en punto (vertical). 4. Conecte la alimentación de la bomba. Pulse NORMAL RUN (Proceso normal). En la pantalla se deberá...
  • Page 41 目录 基本信息 第 41 校准 第 50 已安装的 Omnion 软件 第 42 第 50 关闭系统 第 42 第 51 操作 故障排除 基本信息 对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。 制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修 订版可在制造商的网站上找到。 安全信息 注 意 对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律 允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。 用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能 出现故障时保护整个操作过程。 请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事 项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。 确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。 危险信息使用 危 险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警 告 表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。...
  • Page 42 此标志指示需要戴上防护眼镜。 此标志指示标记的部件可能很热,接触时务必小心谨慎。 仪表上如有此标志,则指示保险丝或者限流装置的位置。 此标志指示物体很重。 已安装的 Omnion 软件 本仪器与安装到计算机上的 Omnion 软件一同使用。有关具体信息,请参阅 Omnion 文档。 操作 操作简介 警 告 化学品暴露风险。 遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。 有关安全协 议,请参阅当前安全数据表 (MSDS/SDS)。 警 告 火灾危险。 在使用设备过程中如果涉及易燃液体,用户有责任确保采取充分的防范措施。 务必遵守正确 的用户防范措施及安全协议。 包括但不限于控制溢出或渗漏物、保持良好通风、现场守护以及确保通电 状态下有人看管仪器。 ® QuikChem 系统运用流动注入分析的原理自动执行湿化学测定。此泵从进样器抽取试样并送往注射 阀。同时,通过系统不断泵送试剂。试样装载进一个或多个注射阀的样品回路。然后,注射阀根据载 液流连接样品回路。这将使试样从样品回路中流出并进入歧管。 试样和试剂然后在歧管(反应模块)内混合,在此试样可以被稀释、浓缩、透析、萃取、制备和衍 生。在层流条件下的狭窄管路内进行混合。对于各种方法,操作参数经优化可实现高样品处理量、高 精确度和高准确度。FIA 峰形是瞬时状态,并显示正常采用的非稳定态条件。FIA 中通常没有平衡。 歧管图和符号 图...
  • Page 43 图 1 歧管图 1 试样(绿色) 7 试剂连接至歧管 2 载液 8 进样针漂洗 3 泵流 9 流通池 4 进样针冲洗 10 至废液 5 试剂 11 至下一个阀的阀口 6 或废液 6 试剂 12 泵 混合线圈符号 混合线圈符号旁的数字表示线圈支架的长度。线圈支架的长度通过孔与孔之间计算。混合线圈通常带 有缠绕在线圈支架上的 0.8 mm 内径 Teflon 管。各 QuikChem 方法规定了 Teflon 管缠绕在线圈支架 2。...
  • Page 44 图 3 注射阀符号 1 主要 2 次级 泵和泵流向符号 图 4 显示试剂泵。顶部箭头显示泵流向。其下方的管路是指连接到进样器清洗剂容器的冲洗水管。清 洗管路连接到清洗剂容器的底部接头。 图 4 泵和泵流向符号 1 试样(绿色或紫色) 4 至清洗槽入口 2 载液 5 显色剂 3 连接去离子水泵管 6 泵管(颜色) 试剂管线表示图 5。指定的颜色为用于该管线的泵管标签颜色。 试剂和试样管用一条穿过矩形的直线显示。请参阅 图 所有泵管两边各有不同颜色标签,以显示该管的内径。试剂管有一个用于显示流经试剂管溶液的标 签。载液管始终连接到阀的阀口 2。试样管始终连接到阀的阀口 6。 中文...
  • Page 45 图 5 试剂管线表示图 1 试样(绿色) 3 泵管(颜色) 2 载液 4 显色剂 T 形管连接器符号 两根试剂管路的每个交点表示一个 T 形管连接器。请参阅 6。T 形管连接器混合两种试剂。T 形管 图 具有三个端口。两个侧端口(入口)连接至两根试剂管路。顶部端口(出口)可连接至混合线圈或歧 管图中显示的一项。 图 6 T 形管连接器符号 1 T 形管连接器配件 3 替代符号 2 T 形管连接器符号 加热器部件标志 图 7 显示安装在系统单元上的加热器部件。按示例中图表指定的温度(60℃ (40℉))设定加热器。 QuikChem 方法显示了在加热器部件上卷绕的管道长度。 图...
  • Page 46 图 8 定子和转子 1 定子 2 转子 表 1 阀口连接 阀口连接 说明 试样由进样器或进样针移至注射阀上的阀口 6。 采样管 样品回路 阀口 1 和 阀口 4 之间有管道连接。样品回路确定置于歧管上用于分析的试样体积。 载液是一种人造空白溶液,可移动歧管上的试样。载液管输入始终与阀口 2 相连。QuikChem 方法中指 载液管 定了用于分析的载液和载液管。 载液流从阀上的阀口 3 流出,并流至歧管。 歧管 只使用一个通道时,废液管将连接到注射阀上的阀口 5。同时使用两个或多个通道时,第一个注射阀上 废液管 的阀口 5 将连接到第二个注射阀的阀口 6。第二个注射阀上的阀口 5 与废液管或该系列中下一个阀相 ®...
  • Page 47 图 9 注入位置 1 废液管/下一个阀 4 载液管线输入 2 来自进样器或相邻阀的试样输入 5 流至歧管 3 样品回路 装载位置 在装载位置,样品回路充满试样。阀移回注射位置时,可瞬间装入流经样品回路的试样。 可通过所用管路的长度和内径计算试样体积。试样由载液移至歧管以便进行反应和分析。请参阅 10。 图 图 10 装载位置 1 废液管/下一个阀 4 载液管 2 来自进样器或相邻阀的试样输入 5 流至歧管 3 样品回路 中文 47...
  • Page 48 启动系统单元 将系统的所有模块连接到电源插座。在仪器操作准备就绪前,请勿将泵设置为开。 1. 将电源插座设置为开。然后,将各个单独模块的开关设置为开。 注: 启动仪器时,电源电路会产生 6 秒的延迟。此时会听见哔哔声。 进样器自动完成运行检查。进样针会移到洗槽上方或直接移到清洗池上方。进样器通过进样器配置 屏幕初始化或启动运行时,进样针会进入清洗池内。 2. 仔细检查系统单元的侧板,查看灯是否点亮。灯会在一分钟左右后点亮。此延迟延长了灯的使用寿 命。加热器控制器显示加热板的当前温度。 3. 启动软件以确保此软件与系统单元相连。对话框显示为“Connecting to System unit(s)(正在连接至 系统单元)”。设置完成后,对话框会消失。 注: 如果连接不正确,对话框会显示说明无法找到系统单元 A 的消息。进行连接并单击 OK (确定)。 准备分析仪器 系统启动完成后,准备分析仪器。请参阅 启动系统单元 第 48。 1. 确保使用特殊检测器进行分析。对于大多数 QuikChem 方法而言,必须使用光度检测器模块。 注: 离子色谱 (IC) 通道(选件)通常使用电导检测器模块,而不是光度检测器模块。 2. 在将要进行分析的通道上安装歧管。请参阅安装手册,了解歧管安装信息。 3.
  • Page 49 表 2 RP-150 泵按钮功能 (续) 按钮 功能 NORMAL RUN(正 正常操作可启动泵,并可由 Omnion 软件在一次或批次运行结束后远程控制规定的泵机待机 速度。此泵按照所示速度运行。正常速度为 35。使用 UP(向上)和 Down(向下)箭头更 常运行) 改此设置。 如果 Omnion 软件设置为“待机”速度,泵运行会非常缓慢,显示屏上显示为“rc 3”(远程控制 速度 3)。 MANUAL RUN/ 手动运行可使泵忽略远程控制的待机速度。此按钮可在手动速度控制和手动停机之间切换。 STOP(手动运 如果泵在运行中,此按钮会使泵停止。如果泵未运行,此按钮仍然会忽略计算机的远程控制 行/停机) 并使泵以设定速度运行。 手动运行按钮常用于使泵以正常速度将试剂注入管中。 增加泵速度设置。此按钮在 MIN 或 MAX 模式中不起作用。 向上箭头 减小泵速度设置。此按钮在 MIN 或 MAX 模式中不起作用。 向下箭头...
  • Page 50 设置阀门正时 确保正确设置阀门正时。不正确的阀门正时可能导致没有峰值,存在空气峰值或非常小的不准确峰 值。根据 QuikChem 方法中指定的参数设置循环周期参数。同时操作多个方法时,请使用 QuikChem 方法中的最长循环周期。完成以下步骤确保阀门正时正确。 注: 在接触染料的进样针通过前面所有的样品回路直至到达通道的阀口 6 的过程中,可测得通道 2 的 “ 至阀门时间 ” 值 及更高值。所有使用的通道都必须输入 “ 至阀门时间 ” 值。 1. 放入通用染料做为试样。 2. 查看试样流痕,记录试样通过试管到达通道阀口 6 所需时间。当试样针插入试管时开始计时。 3. 当染料到达被测量的阀门上的阀口 6 时开始计时。这段时间被称为“至阀门时间”。 设置进样器正时 如果可能,按照 Lachat 方法中指定的值设置进样器正时。如果分析过程中只需少量试样,请完成以下 步骤。 1. 缩短取样周期。 2. 使用染料测试“运行正时”的新设置。请参阅 准备通用染料...
  • Page 51 5. 如果歧管超过三天不使用或是拆下后存放: a. 从去离子水中取出输送管。 b. 用泵清除歧管中的所有液体。 6. 切断泵电源。释放泵管压板。 7. 关闭计算机上的所有文件。 8. 切断电源板的电源。 注: 如果软件中未指定较低的设定值温度,加热器控制器将保持在原设定温度。如果分析方法要求温度高于 60 º C (140 ºF) ,切断系统电源之前将温度设置降到 60 ºC (140 ºF) 或更低。 故障排除 进行泵测试。 完成后续步骤,以确保泵速正确。 1. 使用精确的手表或精密计时表来测量泵转 10 次所需的时间。 卸下泵的所有泵压板。查找读数标记,如图 11 所示。可通过读数标记计算泵的转数。手动移动辊 子,以查找辊子装备上的读数标记。如果标记难以辨认,使用标记工具创建新的读数标记。 3. 连接新的绿-绿泵管。确保压紧杆准确设置到 12 点钟(垂直)位置。 4.
  • Page 54 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2016. All rights reserved. Printed in U.S.A.