Page 1
GRUPPI PRESSIONE Istruzioni d’installazione e d’uso CON INVERTER BOOSTER SETS Installation and operating instructions WITH INVERTER GROUPES DE SURPRESSION Notice pour l’installation et l’emploi AVEC CONVERTISSEUR DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE Montage- und Betriebsanleitung MIT INVERTER GRUPOS DE PRESIÒN Instrucciones para la instalación y el uso CON INVERTER UNIDADE DE PRESSURIZAÇÃO Instruções instalação e uso...
Page 2
Conservate con cura il manuale per future consultazioni Save this manual for future reference Conservate con cura il manuale per future consultazioni Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future Save this manual for future reference Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden.
Page 3
GHV, GV, GHC ITALIANO INDICE ISTRUZIONI ........4 ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS .
Italiano « Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito i simboli utilizzati PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto AVVERTENZA ATTENZIONE Rischio di danni alle cose o all'ambiente se non osservate quanto prescritto...
1. Generalità I gruppi di pressione serie GHV, GV, GHC sono progettati per trasferire e aumentare la pressione dell'ac- qua pulita negli impianti idrici di abitazioni, uffici, comunità e industria. Limiti d'impiego da 0°C a +80 °C Temperatura del fluido: da 0°C a + 40 °C Temperatura ambiente: Pressione di esercizio:...
INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE 4. Installazione Movimentare il gruppo con mezzi idonei evitando urti, non utilizzare i golfari motore per il sollevamento. Verificare prima dell’installazione che non abbia subito danni nel trasporto. Installare il gruppo di pres- sione in un locale ben ventilato lasciando spazio sufficiente (0.5 m) sui lati e sul fronte per la manutenzio- ne.
5. Impostazioni Prima di eseguire le regolazioni scollegare l’alimentazione elettrica. Per le impostazioni fare riferimento al libretto d’uso del convertitore Funzionamento L’avvio e la fermata delle pompe sono determinate in base alle pressioni impostate nel regolatore. Ogni convertitore di frequenza è collegato ad un trasmettitore di pressione. I convertitori scambiano tra loro informazioni e provvedono allo scambio ciclico.
Impostazione di un nuovo valore Per modificare le impostazioni entro i limiti di pressione massima delle pompe e/o dell'impianto, dopo aver eseguito l'avviamento, procedere come segue: a) Determinare il valore di pressione richiesto b) Impostare il nuovo valore mediante il pannello di controllo di un convertitore, il valore viene aggior- nato anche sull’altro convertitore in automatico.
Guasto Causa Rimedio 1. Gruppo spento 1. Alimentazione elettrica scollegata Collegare l'alimentazione 2. Interruttore sganciato Ripristinare l’interruttore 2. Il motore non si 1. Alimentazione elettrica scollegata Collegare l'alimentazione avvia 2. Protezione termica motore interve- Eliminare il guasto. nuta 3. Motore difettoso Riparare/sostituire il motore 3.
12.Dati tecnici I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard Tensione nominale 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofase) 3 x 400 V +/- 10 %, 50 Hz (Trifase) Corrente nominale Vedere targa dati quadro elettrico Grado di protezione Elettropompa IP55 Quadro IP55...
English « Translation of the original instructions » WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY The following symbols mean: DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment da- mage ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock WARNING ATTENZIONE Failure to observe this warning may cause damage to property or the environment...
1. Overview The pressure booster sets of the GHV, GV, GHC series are designed to transfer and boost clean water pressure in water systems for homes, offices, communities and industry. Operating limits 0°C to +80 °C Fluid temperature : 0°C to + 40 °C Ambient temperature: Operating pressure: Max 8 bar, 10 bar, 16 bar depending on the type of pump (see instruc-...
INFORMATION FOR INSTALLERS 4. Installation Use suitable equipment to handle the set, avoid impacts, do not use the eyebolts on the motor for lifting purposes. Before installing the set, make sure it did not suffer any damage during transportation. Install the pressure booster set in a well-ventilated room, allowing adequate clearance (0.5 m) on all sides and front for maintenance.
5. Settings Disconnect the power supply before making any adjustments. For the settings, refer to the converter operating instructions Operation The starting and stopping of the pumps are determined based on the pressure settings of the controller. Each frequency converter is connected to a pressure transmitter. The converters share all the information and provide for cyclic changeover.
b) Set the new value on the control panel of one of the converters, the setting will be modified automati- cally on the other converter as well. 7. Maintenance Electric Pump Maintenance See the electric pump instructions manual. Electric Panel and Converter Maintenance The electric panels and converters do not require any maintenance.
Problem Cause Solution 1. Set is off 1. Power supply disconnected Connect power supply 2. Switch in OFF position Set switch to ON 2. Motor does not start 1. Power supply disconnected Connect power supply 2. Triggering of motor thermal pro- Eliminate malfunction.
12.Specifications Data refer to standard-design products Voltage rating 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Single-phase) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Three-phase) Current rating See rating plate on electric panel Protection class Electric pump IP55 Electric panel IP55 Converter IP55 up to 22kW, IP54 above (GHV, GHC) Sound emission level...
Français « Traduction de la notice originale » AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES ERSONNES ET DES CHOSES Ci-après les symboles utilisés DANGER La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux personnes et/ou aux choses DÉCHARGES ÉLECTRIQUES La non-observation de la prescription entraîne un risque de déchrges électriques AVERTISSEMENT ATTENTION...
1. Généralités Les groupes de surpression série GHV, GV, GHC sont projetés pour transférer et augmenter la pression de l’eau propre dans les circuits de distribution de l’eau des habitations, bureaux, collectivités et industrie. Limites d’utilisation de 0 °C à +80 °C Température du fluide : de 0 °C à...
INFORMATIONS POUR L’INSTALLATEUR 4. Installation Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets du moteur pour le levage. Vérifier avant l’installation qu’il n’a pas subi de dommages au cours du transport. Installer le groupe de surpression dans un local bien aéré...
5. Réglages Avant d’effectuer les réglages, débrancher le groupe. Pour les réglages, se référer au livret d’instructions du convertisseur Fonctionnement Le démarrage et l’arrêt des pompes sont déterminés par les pressions sélectionnées dans le régulateur. Chaque convertisseur de fréquence est raccordé à un capteur de pression. Les convertisseurs s’échangent les informations et assurent l’échange cyclique.
a) Déterminer la valeur de pression requise b) Régler la nouvelle valeur avec le panneau de contrôle d’un convertisseur, la valeur est mise à jour également sur l’autre convertisseur en automatique. 7. Maintenance Maintenance des électropompes Voir le livret d’instructions de l’électropompe Maintenance du coffret et du convertisseur Les coffrets et les convertisseurs n’ont besoin d’aucune maintenance Maintenance des réservoirs à...
Panne Cause Remède 1. Groupe éteint 1. Alimentation électrique décon- Procéder au branchement nectée 2. Interrupteur ouvert Agir sur l’interrupteur pour alimenter le groupe 2. Le moteur ne démar- 1. Alimentation électrique décon- Procéder au branchement re pas nectée 2. Protection thermique intervenue Éliminer la panne.
12.Données techniques Les données se réfèrent au produit en exécution standard Tension nominale 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monophasée) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz ( Triphasée) Courant nominal Voir plaque des données coffret électrique Indice de protection Électropompe IP55 Coffret IP55...
Page 25
Deutsch « Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN In den folgenden Anleitungen werden folgende Symble verwendet: GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden. HOCHSPANNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. HINWEIS ACHTUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift esteht Gefahr von Sach- und...
1. Allgemeines Die Drucksteigerungseinheiten der Baureihe GHV, GV, GHC sind für die Umwälzung und Drucksteigerung von sauberem Wasser in Wasseranlagen im Wohn-, Gewerbe-, Zivil- und öffentlichen Bereich ausgelegt. Einsatzgrenzen von 0°C bis +80 ° Temperatur des Fördermediums: von 0°C bis + 40 °C Umgebungstemperatur: max.
INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR 4. Installation Die Anlage ist mit geeigneten Hebevorrichtungen zu transportieren. Dabei sind Stöße zu vermeiden. Verwenden Sie zum Anheben nicht die Transportösen des Motors. Vor der Installation ist sicherzustellen, dass keine Transportschäden angefallen sind. Installieren Sie die Drucksteigerungseinheit in einem gut belüfteten Raum und sehen Sie seitlich und auf der Vorderseite einen ausreichenden Freiraum (0.5 m) für allfällige Wartungseingriffe vor.
Drehstromausführung Der Motor wird durch den Wandler vor Überlastung geschützt. An der Schalttafel ist ein Kabel mit geei- gnetem Schnitt und entsprechendem Typ anzuschließen, und zwar: L1, L2, L3 an die Klemmen des Hauptschalters PE an die Erdungsklemme mit dem Symbol 5.
6. Anlassen Die Pumpeneinheit wird wie folgt angelassen: a) Die Wasserzuleitung anschließen b) Die elektrische Versorgung anschließen c) Den Vorladedruck des Behälters kontrollieren d) Die Pumpendruckventile kontrollieren e) Die Einheit (siehe Pumpenanleitungen) und das Saugsammelrohr anfüllen Die Stromversorgung mit dem Schalter auf der Schalttafel aktivieren und den Wandler auf Manuellbetrieb stellen.
9. Reparaturen - Ersatzteile Allfällige Reparaturen sind von Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen. ACHTUNG! 10.Schadenssuche Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von qualifiziertem Personal vorzunehmen. Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung unterbrochen und sichergestellt werden, dass keine hydraulischen Teile unter Druck stehen. Der Frequenzwandler speichert die letzten ausgelösten Alarme.
12.Technische Daten Die nachstehenden Angaben verstehen sich für die Standardausführung: Nennspannung 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Wechselstrom) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Drehstrom) Nennstrom Siehe Datenschild auf der Schalttafel Schutzart Motorpumpe IP55 Schalttafel IP55 Frequenzwandler IP55 bis zu 22 kW, IP54 darüber (GHV, GHC) Schallpegel für die Anlage...
Español « Traducción del manual original » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS A continuación se indican los símbolos utilizados: PELIGRO Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones. ELECTOCUCIÓN Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones. ADVERTENCIA ATENCIÓN Riesgo de daños a cosas o al medio ambiente, si no se observan las prescrip-...
1. Generalidades Los grupos de presión serie GHV, GV, GHC están diseñados para transferir y aumentar la presión del agua limpia en las instalaciones hidráulicas de viviendas, oficinas, comunidades e industrias. Límites de empleo de 0°C a +80 °C Temperatura del fluido: de 0°C a + 40 °C Temperatura ambiente: Máx.
INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR 4. Instalación Desplazar el grupo con medios apropiados, evitando choques; no utilizar las armellas del motor para el levantamiento. Antes de la instalación, comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. Instalar el grupo de presión en un local bien aireado, dejando un espacio suficiente (0,5 m) en los lados y en la parte frontal para el mantenimiento.
5. Configuración Antes de efectuar las regulaciones, desconectar la alimentación eléctrica. Para la configuración, hacer referencia al manual de uso del convertidor. Funcionamiento La puesta en marcha y la parada de las bombas se determinan según las presiones programadas en el regulador.
a) Determinar el valor de presión requerido. b) Programar el nuevo valor mediante el panel de control de un convertidor; el valor se actualiza tam- bién en el otro convertidor en automático. 7. Mantenimiento Mantenimiento de las electrobombas Véase el manual de instrucciones de la electrobomba. Mantenimiento del cuadro y del convertidor Los cuadros y los convertidores no necesitan mantenimiento.
Avería Causa Remedio 1. Grupo apagado 1. Alimentación eléctrica desconec- Conectar la alimentación tada 2. Interruptor soltado Restaurar el interruptor 2. El motor no se pone 1. Alimentación eléctrica desconec- Conectar la alimentación en marcha tada 2. Protección térmica motor activada Eliminar la avería 3.
12.Datos técnicos Los datos se refieren al producto en ejecución estándar. Tensión nominal 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofásica) 3 x 400 V +/- 10%, 50 Hz (Trifásica) Corriente nominal Véase la placa de características del cuadro eléctrico Grado de protección Electrobomba IP55 Cuadro IP55...
Page 39
Português « Tradução do manual original » ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DS PESSOAS E DAS COISAS A seguir os símbolos utilizados PERIGO A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos ADVERTÊNCIA ATENCÃO A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas ou ao...
1. Características gerais As unidades de pressurização série GHV, GV, GHC são projectadas para transferir e aumentar a pres- são da água limpa nas instalações hídricas de habitações, escritórios, comunidades e indústrias. Limites de utilização de 0°C a +80 °C Temperatura do fluido: de 0°C a + 40 °C Temperatura ambiente:...
INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR 4. Instalação Movimentar a unidade com meios adequados evitando choques, não utilizar as placas-guia do motor para a elevação. Antes da instalação, verificar que a unidade não tenha sofrido danos durante o transporte. Instalar a uni- dade de pressurização num local bem ventilado deixando espaço suficiente (0.5 m) nos lados e à...
Versão trifásica O motor é protegido contra a sobrecarga pelo conversor. O cabo de tipo idóneo e secção adequada deve ser ligado no quadro: L1, L2, L3 aos grampos do interruptor principal PE ao grampo de terra com o símbolo 5.
Repetir para as outras bombas. Configurar os conversores em modo automático. Configuração de um novo valor Para modificar as configurações dentro dos limites de pressão máxima das bombas e/ou do sistema, depois de realizado o arranque, actuar da seguinte forma: a) Determinar o valor de pressão exigido b) Configurar o novo valor por meio do painel de controlo de um conversor;...
Avaria Causa Rimédio 1. Unidade parada 1. Alimentação eléctrica desligada Ligar a alimentação 2. Interruptor desactivado Restaurar o interruptor 2. O motor não arranca 1. Alimentação eléctrica desligada Ligar a alimentação 2. Protecção térmica do motor acti- Eliminar a avaria vada 3.
12.Dados técnicos Os dados dizem respeito ao produto em modelo standard Tensão nominal 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofásica) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Trifásica) Corrente nominal Ver a placa dos dados no quadro eléctrico Grau de protecção Electrobomba IP55 Quadro IP55...
Page 46
Nederlands « Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing » VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Hieronder treft u de betekenis aan van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn GEVAAR Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden.
1. Algemeen De drukverhogingssets van serie GHV, GV, GHC zijn ontwikkeld om schoon water uit de waterleidingin- stallaties in woningen, kantoren, gemeenschappelijke instellingen en bedrijven te pompen en de druk ervan te verhogen. Gebruiksbeperkingen Vloeistoftemperatuur: van 0°C tot +80°C van 0°C tot +40°C Omgevingstemperatuur: Werkdruk: Max.
INFORMATIE VOOR DE INSTALLATEUR 4. Installatie De drukverhogingsset moet met geschikte werktuigen verplaatst worden waarbij er vermeden moet wor- den dat er ergens tegenaan gestoten wordt; de oogbouten van de motor mogen niet voor het ophijsen gebruikt worden. Vóór de installatie moet gecontroleerd worden of de set tijdens het transport niet be- schadigd is.
- L1 en N op de ingangsklemmen. PE op de aardklem met het symbool Driefase model De motor is beveiligd tegen overbelasting door de omzetter. De kabel van het geschikte type en met de juiste doorsnede moet als volgt in de schakelkast aangesloten worden: - L1, L2 en L3 op de klemmen van de hoofdschakelaar - PE op de aardklem met het symbool 5.
d) De perskleppen van de pomp sluiten. e) De set en de aanzuigverzamelleiding laten aanzuigen (zie de gebruiksaanwijzing van de pompen). De stroomvoorziening met de schakelaar van de schakelkast inschakelen en de omzetter op de handbediende stand zetten. g) De eerste pomp starten. h) De persklep van de pomp langzaam openen en de lucht eruit laten stromen.
10.Lokaliseren van storingen De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten door vakmensen uitgevoerd worden. Alvorens aan de set te werken moet eerst de stroom uitgeschakeld worden en gecontroleerd worden of er geen hydraulische onderdelen onder druk staan. De frequentieomzetter slaat de laatste alarmen die opgetreden zijn in het geheugen op. Zie de gebruik- saanwijzing van de frequentieomzetter voor wat betreft de soorten storingen en om de laatste alarmen die opgetreden zijn te zien.
12.Technische gegevens De gegevens hebben betrekking op het product in de standaard uitvoering. Nominale spanning 1 x 230 V +/-10%, 50 Hz (monofase) 3 x 400 V +/-10%, 50 Hz (driefase) Nominale stroom Zie het typeplaatje in de schakelkast Beschermingsgraad Elektropomp IP55 Schakelkast IP55 Omzetter IP55 tot 22 kW, IP54 daarboven (GHV, GHC)
Suomi « Alkuperäisten ohjeiden käännös » HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Seuraavassa annetaan käytettyjen symbolien merkitykset. VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja. SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. VAROITUS VAROITUS Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaa- li- tai ympäristövahinkoja.
1. Yleistä GHV, GV, GHC sarjan paineyksiköt on suunniteltu puhtaan veden jakeluun ja paineistukseen kiinteistöjen, toimistojen, laitosten ja teollisuuden vesiverkoissa. Käyttörajoitukset 0 °C - +80 °C Nesteen lämpötila: 0 °C - +40 °C Ympäröivä lämpötila: Käyttöpaine: Maks. 8 bar, 10 bar, 16 bar pumpun mallista riippuen (ks. käyttöopas) NPSH-käyrän ja häviöiden mukainen vähintään 0,5 metrin marginaalilla, Minimisyöttöpaine: jota tulee kasvattaa veden sisältäessä...
TIETOJA ASENTAJALLE 4. Asennus Liikuta yksikköä varoen sopivilla nostolaitteilla. Vältä törmäyksiä. Älä käytä nostoon moottorissa olevia no- stosilmukoita. Tarkista ennen asennusta, ettei yksikkö ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Asenna pai- neyksikkö hyvin ilmastoituun tilaan. Jätä sen sivuille ja eteen riittävästi tilaa huoltoa varten (0,5 m). Säiliöt voidaan asentaa yksikköön tai lattialle.
5. Asetukset Katkaise sähkö ennen säätöjä. Ks. asetukset taajuudenmuuntimen käyttöoppaasta. Toiminta Pumput käynnistyvät ja pysähtyvät säätimeen asetettujen paineiden mukaan. Jokainen taajuudenmuunnin on kytketty paineensiirtimeen. Taajuudenmuuntimet vaihtavat tietoja keskenään ja vaihtuvat jaksottain. Kuvassa on toimintatapa ja kahden pumpun käyrät. - Avattaessa käyttöyksikkö vettä otetaan säiliöstä. Fig 3 - Kun paine laskee säätöarvon PS alapuolelle, ensimmäinen pumppu käynnistyy ja nopeus muuttuu paineen...
7. Huolto Sähköpumppujen huolto Ks. sähköpumpun käyttöopas. Sähkötaulun ja taajuudenmuuntimen huolto Ohjaustauluihin ja taajuudenmuuntimiin ei tarvitse tehdä huoltoa. Kalvosäiliöiden huolto Ks. säiliöiden käyttöopas. Tarkista esikuormitusarvo vähintään kerran vuodessa. 8. Osaluettelo Viite Määrä Sähkötaulu Imupuolen sulkuventtiili Poistopuolen sulkuventtiili Säiliön liitin Poistojakoputki Imujakoputki Takaiskuventtiili Sähköpumppu...
10.Vianetsintä Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Katkaise sähkö ennen yksikön käsittelyä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta. Taajuudenmuunnin tallentaa muistiin viimeiset lauenneet hälytykset. Katso taajuudenmuuntimen käyttöop- paasta vikatyypit ja viimeisten lauenneiden hälytysten näyttöön asetusohjeet. Vika Korjaus 1. Yksikkö sammunut. 1.
12.Tekniset tiedot Tiedot koskevat vakiokäyttöä. Nimellisjännite 1 x 230 V +/- 10%, 50 Hz (yksivaihe) 3 x 400 V +/- 10%, 50 Hz (kolmivaihe) Nimellisvirta Ks. sähkötaulun arvokilpi. Suoja-aste Sähköpumppu IP55 Sähkötaulu IP55 Taajuudenmuunnin IP55 alle 22 kW, IP54 tätä suuremmat arvot (GHV, GHC) Yksikön melutaso 50Hz 2900 min -1 LpA (dB±2)
Page 60
Russkij « О О А А У » У Я О О А О Ю У А алее приведены значения символов, используемых в данном руководстве О А О Ь иск нанесения ущерба людям или имуществу, при невыполнении инструкций Э О А...
Page 61
1 . Обща я ч а с ть 1 . Обща я ч а с ть асосные установки серии GHV, GV, GHC были спроектированы для подачи и повышения давления чистой воды в водопроводных установках в жилых, офисных и общественных учреждениях и промышленности. р...
Page 62
О А Я Я О А А онта ж еремещать установку необходимо при помощи подходящих средств, избегая ударов, не использовать рым-болты двигателя для подъема. роверить перед монтажом, что установка не пострадала во время перевозки. Установите насосную установку в хорошо проветриваемом помещении, оставив по сторонам и перед...
Page 63
р е х ф а з н а я м о д е л ь вигатель защищен от перегрузки преобразователем. абель подходящего типа и сечения должен соединяться со шкафом управления: - L1, L2, L3 к клеммам главного выключателя - PE к клемме заземления с символом а...
Page 64
едленно открыть клапан подачи насоса и дать выйти воздуху. овторить для других насосов. астроить преобразователи на автоматический режим. а с т р о й к а н о в о й в е л и ч и н ы ля изменения настроек в пределах максимального давления насосов и/или установки, после запуска действовать...
Page 65
отсутствуют гидравлические компоненты под давлением. реобразователь частоты запоминает последние аварийные сообщения. м. инструкции по эксплуатации преобразователя частоты для определения типов неисправностей и последних сработавших сообщений. е и с п р а в н о с т ь р и ч и н а п...
Page 66
1 2 . ех нич ес к ие х а ра к терис тик и анные относятся к стандартным установкам. оминальное напряжение 1 x 230 +/- 10 %, 50 ц (Однофазный) 3 x 400 +/- 10% , 50 ц ( рехфазный) оминальный...
Svenska « Översättning av bruksanvisning i original » SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Nedan följer en förklaring av de symboler som används i bruksanvisningen. FARA Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador. ELEKTRISK STÖT Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elektrisk stöt. VARNING VARNING Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- och materialskador.
1. Allmänna data Tryckaggregaten serie GHV, GV och GHC är konstruerade för att överföra och öka trycket på dricksvat- ten i vattenledningssystem för bostäder, kontor, storhushåll och industrier. Begränsningar vid användning 0 °C till +80 °C Vätsketemperatur: 0 °C till +40 °C Omgivningstemperatur: Drifttryck: Max.
INFORMATION FÖR INSTALLATÖREN 4. Installation Flytta aggregatet försiktigt med hjälp av lämpliga flyttanordningar. Använd inte motorns lyftöglor vid lyftet. Kontrollera före installationen att aggregatet inte har skadats under transporten. Installera tryckaggrega- tet i en välventilerad lokal. Lämna ett tillräckligt stort utrymme (0,5 m) vid sidorna och framför aggregatet med tanke på...
5. Inställningar Bryt spänningen innan några inställningar görs. Se frekvensomvandlarens bruksanvisning för inställningarna. Funktion Pumparnas start och stopp beror på de inställda trycken i regulatorn. Varje frekvensomvandlare är anslu- ten till en tryckgivare. Omvandlarna utbyter information och styr avlösningen mellan pumparna. Funktionssättet visas i figuren med hjälp av kurvor vid två...
Inställning av ett nytt värde Gör följande för att ändra inställningarna (efter starten) inom pumparnas och/eller systemets max. tryck- begränsningar: a) Fastställ nödvändigt tryckvärde. b) Ställ in det nya värdet på en frekvensomvandlares kontrollpanel. Värdet uppdateras automatiskt på den andra frekvensomvandlaren. 7.
10. Felsökning Underhåll och reparationer får endast utföras av behörig personal. Bryt spänningen före arbetet på aggregatet och kontrollera att hydraulkomponenterna inte är trycksatta. Frekvensomvandlaren lagrar de senaste larmen. Se frekvensomvandlarens bruksanvisning angående feltyper och för att visa senaste larm. Orsak Möjlig åtgärd 1.
12. Tekniska data Data refererar till standardversionen. Märkspänning 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (enfas) 3 x 400 V +/- 10 %, 50 Hz (trefas) Märkström Se manöverpanelens märkplåt. Skyddsklass Elpump IP55 Manöverpanel IP55 Frekvensomvandlare IP55 upp till 22 kW, därutöver IP54 (GHV, GHC) Aggregatets ljudeffektnivå...
Norsk « Oversettelse av den originale bruksanvisningen » SIKKERHETSREGLER Følgende finner du symbolene som brukes FARE Dersom forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til skader på personer og gjenstander. ELEKTRISK STØT Dersom forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt. FORSIKTIG ADVARSEL Dersom forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til skader på...
1. Generelle data Trykkenhetene i serien GHV, GV og GHC er prosjektert for å overføre og øke trykket på det rene vannet i vannsystemene i boliger, kontorer, industrier ol. Driftsbegrensninger fra 0 til +80 °C. Væskens temperatur: fra 0 til +40 °C. Omgivelsestemperatur: Driftstrykk: Maks 8 bar, 10 bar, 16 bar avhengig av type pumpe (se bruksanvisningen).
INFORMASJON FOR INSTALLATØREN 4. Installasjon Håndter eller flytt enheten med egnet utstyr og unngå at den slår mot ting. Ikke bruk løfteringene på mo- toren. Før du installerer enheten må du kontrollere at den ikke har blitt skadet under transporten. Installer trykkenheten på...
5. Innstillinger Frakople strømmen før justeringene utføres. Se frekvensomformerens bruksanvisning vedrørende innstillingene. Bruk Oppstart og stopp av pumpene bestemmes av trykket som er innstilt i regulatoren. Hver frekvensomfor- mer er koplet til en trykkgiver. Frekvensomformerne utveksler informasjoner seg imellom og sørger for den sykliske vekslingen.
Innstilling av en ny verdi Etter oppstart, gjør som følger for å endre innstillingene innenfor maks trykkverdiene til pumpene og/eller systemet: a) Bestem krevd trykkverdi. b) Still inn den nye verdien på kontrollpanelet til en av frekvensomformerne. Verdien oppdateres auto- matisk også...
Feil Mulig årsak Mulige løsninger 1. Enhet slått av. 1. Mangel på strøm. Tilkople strømmen igjen. 2. Bryteren er utkoplet. Tilbakestill bryteren. 2. Motoren starter ikke. 1. Mangel på strøm. Tilkople strømmen igjen. 2. Motorens varmebeskyttelse har Fjern feilen. løst seg ut. 3.
12.Tekniske data Dataene refererer til standardutgaven. Nominell spenning 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (enfase). 3 x 400 V +/- 10 %, 50 Hz (trefase) Nominell strøm Se typeskiltet til den elektriske tavlen. Beskyttelsesgrad Elektropumpe IP55. Tavle IP55. Frekvensomformer IP55 opptil 22 kW, IP54 over (GHV, GHC).
Polski « Tłumaczenie instrukcji oryginalnych » PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSÓB I MIENIA Poniżej przedstawiono używane symbole NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko odniesienia obrażeń przez osoby lub uszkodzenia mienia w przypadku nieprzestrzegania tego ostrzeżenia ZAGROŻENIE ELEKTRYCZNE Ryzyko porażenia prądem elektrycznym w przypadku nieprzestrzegania tego ostrzeżenia OSTRZEŻENIE UWAGA...
1. Informacje ogólne Zespo y ci nieniowe serii GHV, GV, GHC zosta y zaprojektowane do przenoszenia i zwi kszania ci nienia czystej wody w instalacjach wodno-kanalizacyjnych lokali mieszkalnych, biur, obiektów komunalnych i przemys owych. Warto ci graniczne eksploatacji Temperatura cieczy: od 0°C do + 80 °C Temperatura otoczenia: od 0°C do + 40 °C...
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA 4. Instalowanie Przemieścić zespół przy użyciu odpowiednich środków, unikając uderzeń i wstrząsów, nie używać uch silnika do podnoszenia. Przed przystąpieniem do instalacji sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzeń podczas transportu. Zamontować zespół ciśnieniowy w pomieszczeniu, w którym zapewniona jest dobra wentylacja, pozostawiając po bokach i z przodu wolne miejsce (0,5 m) w celu umożliwienia prac konserwacyjnych.
5. Ustawienia Przed dokonaniem regulacji odłączyć zasilanie elektryczne. Jeżeli chodzi o ustawienia, należy zajrzeć do instrukcji obsługi przetwornika. Funkcjonowanie Uruchamianie i zatrzymywanie pompy uzależnione są od wartości ciśnienia ustawionych w regulatorze. Każdy przetwornik ciśnienia jest podłączony do nadajnika ciśnienia. Przetworniki wymieniają pomiędzy sobą...
Ustawianie nowej wartości W celu zmodyfikowania ustawień w obrębie wartości granicznych maksymalnego ciśnienia pomp i/lub systemu po dokonaniu rozruchu należy: a) Określić żądaną wartość ciśnienia. b) Ustawić nową wartość na panelu sterowania przetwornika, wartość zostanie automatycznie zaktualizowana również na drugim przetworniku. 7.
12. Dane techniczne Dane odnoszą się do produktu w wersji standardowej Napięcie znamionowe 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (jednofazowe) 3 x 400 V +/- 10 %, 50 Hz (trójfazowe) Prąd znamionowy Zajrzeć na tabliczkę danych panelu elektrycznego Stopień...
Page 95
(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) rev.00 rev.00 Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Unipersonale, Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale, subsidiary of società controllata da Xylem Inc. Xylem Inc. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ « TRADUCTION »...
Page 96
ﺇﺻﺪﺍﺭ (DIREKTØR FOR ENGINEERING OG R&D) ، ﻭﻫﻰ ﻫﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﺇﻥ Lowara srl Unipersonale Lowara REV. 00 ﺷﺮﻛﺔ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ Xylem Inc Lowara er et registrert varemerke til Lowara srl Unipersonale, et datterselskap til Xylem Inc.
Page 97
• EMC 2004/108/WE I NASTĘPUJĄ CYCH NORM TECHNICZNCH: • EN 61000-6-2:2006, EN 61000-6-3:2007 • EN ISO 12100:2010 • EN 60204-1:2006 MONTECCHIO MAGGIORE, 14-10-2013 AMEDEO VALENTE (DYREKTOR ENGINEERING i R&D) akt.00 Lowara jest zarejestrowanym znakiem towarowym Lowara srl Unipersonale, spółki kontrolowanej przez Xylem Inc.
Page 100
Xylem Service Italia Srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Xylem Service Italia Srl reserves the right to make modifications without prior notice. Xylem Service Italia Srl se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind XYLEM SERVICE ITALIA SRL jederzeit vorbehalten.