Summary of Contents for Xylem Lowara Sekamatik 200 Series
Page 1
Klicka på sektion nedan för respektive manual Sekamatik 200 Installations-, drift- och underhållsmanual + CE-intyg Sekamatik - Lowara Pump Installations-, drift- och 3MK2-10MK3-12MK4 underhållsmanual + CE-intyg Cod. 001075075 rev. A ed. 07/2016...
Page 2
Sekamatik Installation, Operation and Maintenance Manu Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch underhållsmanu Asennus-, käyttö- ja huolto- Cod. 001075075 rev. A ed. 07/2016...
Quality control Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par XYLEM Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines Annexe II A) Fabricant : XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produit : Pompes modèles SEKAMATIK 200 E UF...
Page 4
EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 200 E UF Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Page 5
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (koskee ainoastaan täydellisenä toimitettua XYLEM Service Austria GmbH -kokonaisuutta konedirektiivin 2006/42/EY liitteen IIA Valmistaja: XYLEM Service Austria GmbH AT-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Itävalta SEKAMATIK 200 E UF -mallin pumput Tuote: Ilmoitetut tuotteet ovat konedirektiivin 2006/42/EY määräysten mukaisia. Käytetyt yhdenmukaistetut standardit, erityisesti...
1. General 1.3. Safety regulations 1.1. Foreword These Operating Instructions contain important instructions which must be followed when the pump is assembled and commissioned and during operating and The staff employed on installation, operation, maintenance. inspection and maintenance must be able to prove For this reason, these Operating Instructions must be that they know about the relevant accident read by the skilled staff responsible and/or by the operator...
regulations on electrical equipment). If work is Motor protection IP 68 carried out on live electrical components, they Speed 2.900 rpm should be unplugged from the mains or the main switch turned off and fuse unscrewed. A motor Applicable pump models protection switch is to be provided.
The pump motors have a thermal switch incorporated in authorized workshop. Modifications of the pump must be the motor windings. The thermal switch protects the motor confirmed by the manufacturer. Only original spare parts from overheating by cutting off the supply to the pump via shall be used.
Page 10
Contenus Contenus Page Déclaration de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions de fonctionnement 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique...
Page 11
1. Généralités conformément aux conditions d'utilisation indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche de données. Cette règle s'applique notamment à la 1.1. Avant-propos résistance des matériaux ainsi qu'au bon fonctionnement de la pompe. Une confirmation écrite que la pompe est Le personnel chargé...
Page 12
être testés régulièrement pour s'assurer de leur La résistance des matériaux des pompes doit être vérifiée bon fonctionnement. avant de pomper des liquides chimiquement agressifs. L'interrupteur à flotteur démarre et arrête En cas de fuites (par les joints d'arbres, par automatiquement les pompes en fonction du niveau du exemple) de liquides dangereux (explosifs, liquide présent dans le réservoir.
Page 13
Placer la station de pompage dans le béton frais, au- S'assurer que le raccordement des connecteurs est dessus de la base granulaire. protégé contre les inondations et l'humidité. Avant Remplir la station de pompage d'eau et le trou de béton. utilisation, s'assurer que le câble et la prise ne sont pas Remplir le fond du réservoir de béton.
Page 14
- Entrée de câbles : s'assurer que l'entrée de câbles est étanche et que les câbles ne sont pas pliés et/ou pincés. Vérifications supplémentaires pour les pompes équipées d'une chambre d'huile - Niveau et état de l'huile : Placer la pompe à l'horizontale de manière à ce que la vis de la chambre d'huile soit dessus (une des deux vis sur les pompes plus grandes).
Page 15
Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Phasenvertauschung Montage und Installation 6.1.
Page 16
1. Allgemeines Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung 1.1. Vorwort durch Rückfragen bei uns schriftlich bestätigt werden. as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion 1.3. Sicherheitsvorschriften und Wartung muss die entsprechenden Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Kenntnisse der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
Page 17
ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein 2.3. Technische Daten Motorschutzschalter ist vorzusehen. Zulauf 3 x DN 100 Anschluss Lüftung, Kabeleinführung DN 70 Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder Druckanschluss R 1 ¼" AG Anlage nur im Stillstand und im drucklosen Nutzvolumen 40 l Zustand durchzuführen.
Page 18
Die Hebeanlage mit Wasser befüllen und die Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit Ausschachtung mit Beton auffüllen. den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. Die Bodenplatte des Behälters mit Beton auffüllen. Die Versorgungsspannung und die Frequenz sind dem Typenschild der Pumpe und dem des Steuergerätes zu 7.
Page 19
- Wellenlager durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen (die Welle von Hand drehen). Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig. - Kabel und Kabeleinführung auf Wasserdichtheit oder Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung). Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer: - Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der...
Page 20
Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1. Inledning 1.2. Garanti 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.4. Säkerhetsanvisningar Användningsområden och teknisk beskrivning 2.1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2. Kontroll av rotationsriktning Installation 6.1.
Page 21
1. Allmänt 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.1. Inledning Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift och underhåll. Installations-, drift-, kontroll- och Med anledning av detta ska den ansvarige för den underhållspersonal ska kunna intyga att de känner kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören till gällande olycksförebyggande föreskrifter och att läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen...
Page 22
Möjliga pumpmodeller skruvas loss. Det ska monteras en motorskyddsbrytare. Pumptyp Motorns Spänning Märkström Vikt Allt arbete på pumpen eller pumpenheten ska ineffekt 50 Hz (V) (kg) endast utföras när pumpen är stillastående och (kW) inte trycksatt. Alla delar måste först svalna till C 235 WA 0,35 230-240/1Ph...
Page 23
mot överhettning genom att bryta strömtillförseln till Enligt produktansvarslagen vill vi påpeka att vi pumpen via styrenheten. avsäger oss allt ansvar för skador som orsakas av vår Elanslutningen ska utföras enligt markeringen på kabeln produkt p.g.a. oauktoriserade reparationer som utförs av till styrenheten.
Page 24
Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1. Aluksi 1.2. Takuu 1.3. Turvallisuusmääräykset 1.4. Turvaohjeet Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Pyörimissuunnan tarkistus Asennus 6.1.
Page 25
1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, 1.1. Aluksi käytössä ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen vastuuhenkilön Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas ennen pumpun tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat asennusta ja käyttöönottoa.
Page 26
kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla sulake. Eristysluokka Asenna moottorisuoja. Moottorisuoja IP 68 Nopeus 2,900 rpm Periaatteessa kaikkien pumppuun tai pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana pumpun tulee olla pysäytetty ja paineeton. Soveltuvat pumppumallit Kaikkien osien tulee antaa jäähtyä ympäröivään Pumpun tyyppi Moottorin Jännite Nimellisvirta Paino...
Page 27
ylikuumenemiselta katkaisemalla pumpun sähkön käytetyt varaosat ole alkuperäisiä. Samat ohjauslaitteen välityksellä. tuotevastuurajoitukset koskevat lisävarusteita. Sähköliitäntä tulee suorittaa ohjauslaitteen kaapelin Katkaise pumpun sähkö ennen huoltoa tai korjausta, merkinnän mukaisesti. ettei se käynnisty tahattomasti! Nostoasemat eivät vaadi lisäsuojaa moottorille. Varmista ennen huoltoa tai korjausta, että kaikki 5.2.
9. Dimensions (in mm) / Dimensions (en with extension kit / avec kit d'extension / mit Schachtverlängerung / med förlängningssats / mm) / Baumaße / Mått (i mm) / Mitat (mm) jatkosarjalla without extension kit / sans kit d'extension / ohne Schachtverlängerung / utan förlängningssats / ilman jatkosarjaa Abdeckplatte mit...
Page 30
Sekamatik 3MK2-10MK3-12MK4 Installation, Operation and Maintenance Manual ......2 et de maintenance ......19 Installations-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch ......36 underhållsanvisning ....... 53 Asennus-, käyttö- ja huolto-opas ..70 Cod. 001075076 rev. A ed. 11/2016...
Page 31
Contents Contents Page General Information 1.1. Declaration of Conformity 1.2. Preface 1.3. Proper use 1.4. Copyright 1.5. Warranty 1.6. Technical terms 2. Safety 2.1. Instructions and safety information 2.2. Guidelines used and CE-certification 2.3. General safety 2.4. Operating personal 2.5. Electrical work 2.6.
1.1. Declaration of Conformity Translation of the Original Operation Manual EC Declaration of Conformity (valid only for Xylem Service Austria GmbH aggregate supplied in its entirety, according to EC Directive on Machinery 2006/42/EC, Annex II A) The manufacturer, Xylem Service Austria GmbH...
1.2. Preface Dear Customer, manufactured to the latest technical standards. Read this operating and maintenance manual carefully before you first use it. This is the only way to ensure that the product is safely and economically used. The documentation contains all the necessary specifications for the product, allowing you to use it properly. In addition, you will also find information on how to recognize potential dangers, reduce repair costs and downtime, and increase the reliability and working life of the product.
1.5.4. Damage to the product Damage as well as malfunctions that endanger safety must be eliminated immediately by authorized personnel. The product should only be operated if it is in proper working order. During the agreed warranty period, the product may only be repaired by the manufacturer or an authorized service workshop! The manufacturer reserves the right to recall the damaged product to the factory for inspection! 1.5.5.
Level control The level control is designed to switch the product on or off depending on the filling level. This is made possible by installing a float switch. 2. Safety This chapter lists all the generally applicable safety instructions and technical information. Furthermore, every other chapter contains specific safety instructions and technical information.
2.4. Operating personal All personnel who work on or with the product must be qualified for such work; electrical work, for example may only be carried out by a qualified electrician. The entire personnel must be of age. Operating and maintenance personnel must also work according to local accident prevention regulations. It must be ensured that personnel have read and understood the instructions in this operating and maintenance handbook.
Caution Never operate the machine if the safety and monitoring devices have been removed or damage, or if they do not work. 2.8. Pumped fluids Each pumped fluid differs in regard to composition, corrosiveness, abrasiveness, total solid content and many other aspects.
3. General description 3.1. Application The pumps convey waste water and are used for dewatering of basements, drainage of pits, sewers and basements. The pumps are not suitable for conveying mediums with strongly abrasive components (e.g. sand, gravel, stones). Use in slurp mode is permitted. The temperature of the pumped medium may be up to 35°C, short-term up to 60°C maximum.
Page 39
1 Ph 3 Ph Type description Type description Serial number Serial number Impeller diameter Impeller diameter Temperature of medium Temperature of medium Immersion depth Immersion depth Weight Weight Hmax (delivery head max) Hmax (delivery head max) Hmin (delivery head min) Hmin (delivery head min) Qmax (delivery volume max) Qmax (delivery volume max)
4. Package, Transport, Storage 4.1. Delivery On arrival, the delivered items must be inspected for damage and a check made that all parts are present. If any parts are damaged or missing, the transport company or the manufacturer must be informed on the day of delivery.
After storage longer than one year the oil of motor and, if necessary the gear have to be changed. This is also necessary if the product never had run (natural deterioration of oil). Before start-up, the filling levels (oil, cooling fluid etc.) of the individual products should be checked and topped up if required.
casing so that no air pockets can develop in the pump, which requires under circumstances de-aerating of the pump. Under no circumstances the float with the cable must be thrown into the medium, since correct switch is only possible with a rotational movement of the float around the mounting point of the cable. Possible consequences in the event of non-compliance are flooding (the pump does not start)/destruction of the pump due to dry run (the pump does not switch off).
After a longer downtime these points must also be checked and detected defaults must be repaired! The following points must be taken into account to avoid personal and material damage when troubleshooting machinery failures: The commissioning of the machinery must only be carried out by qualified and trained personnel in compliance with the safety regulations.
6. Maintenance 6.1. General The pump as well as the entire system must be inspected and maintained at regular intervals. The interval of the maintenance is determined by the manufacturer and applies for the general conditions of use. The manufacturer must be contacted in the event of aggressive and/or abrasive pumped mediums, since the interval could be shortened in these cases.
7. Shutdown 7.1 Temporary shutdown For this type of shutdown, the machine remains installed and is not cut off from the electricity supply. For temporary shutdown, the machine must remain completely submerged so that it is protected from frost and ice. Make sure the operating room and the pumped fluid cannot be covered by ice.
8. Troubleshooting The following points must be taken into account to avoid personal and material damage when troubleshooting machine failures: Correct a failure only if you have qualified staff, i.e. the individual work must be carried out by trained specialist personnel, e.g. electrical work must be carried out by a qualified electrician. Always prevent the machine from unintentional restart by disconnection it from the power supply.
Page 47
The machinery does not run smoothly and makes noises Cause Remedy The machinery runs in inadmissible operating range Check the operating data of the machinery and correct, if appropriate and/or adjust the operating conditions Pump inlet, intake strainer and/or wheel/propeller Clean suction branch, suction filter and/or congested impeller/propeller...
Page 48
Contenus Contenus Page Informations générales 1.1. Déclaration de conformité 1.2. Avant-propos 1.3. Utilisation appropriée 1.4. Copyright 1.5. Garantie 1.6. Termes techniques 2. Sécurité 2.1. Consignes de sécurité et informations techniques 2.2. Directives de référence et certification CE 2.3. Sécurité générale 2.4.
1.1. Déclaration de Conformité Traduction de la notice original Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par Xylem Service Austria GmbH, conformément à la Directive CE 2006/42/CE relative aux machines, Annexe II A) Le fabricant Xylem Service Austria GmbH...
1.2. Avant-propos Cher Client, ser le produit pour la première fois. Ce n'est que de cette façon que son utilisation sûre et rentable peut être garantie. le produit. Vous y trouverez également des informations sur la détection de dangers potentiels, sur la réduction des frais de réparation et des temps morts ainsi que sur l'augmentation de la fiabilité...
1.5.4. Produit endommagé Le personnel autorisé doit immédiatement éliminer les dommages, ainsi que les dysfonctionnements qui compromettent la sécurité. Le produit ne doit être utilisé qu'à condition qu'il soit en état de fonctionner. Durant la période de garantie convenue, seul le fabricant ou un atelier agréé peuvent réparer le produit ! Le fabricant se réserve le droit de rappeler le produit endommagé...
Protection contre la marche à sec La protection contre la marche à sec est conçue pour arrêter immédiatement le produit au cas où le niveau d'eau descendrait sous la valeur de couverture d'eau minimum du produit. Ce qui est possible en installant un interrupteur à...
pompe suite au non-respect des consignes et indications présentes dans la notice d'utilisation. Cette loi s'applique également aux accessoires. Ces consignes doivent être respectées scrupuleusement. Le non-respect de ces consignes peut se solder par des blessures ou d'importants dommages matériels. 2.4.
2.7. Dispositifs de sécurité et de contrôle Nos produits sont équipés de différents dispositifs de sécurité et de contrôle. Ne jamais démonter ni désactiver ces dispositifs. Un électricien doit s'assurer du bon fonctionnement de l'équipement avant la mise en service (voir la fiche de données «...
3.3. Structure L'agrégat submersible se compose du moteur, du corps de pompe et de la roue appropriée. Tous les composants importants sont de grande taille. Câble Refoulement Poignée Carter moteur Interrupteur à flotteur Tamis 3.3.1. Plaque signalétique 1 Ph 3 Ph...
Page 56
N° 1 Ph 3 Ph Désignation de type Désignation de type Numéro de série Numéro de série Diamètre de la roue Diamètre de la roue Température du liquide Température du liquide Profondeur d'immersion Profondeur d'immersion Poids Poids Hmax (hauteur de refoulement max) Hmax (hauteur de refoulement max) Hmin (hauteur de refoulement min) Hmin (hauteur de refoulement min)
4. Emballage, transport et stockage 4.1. Livraison r que la livraison est complète et ne présente pas de dommages. En cas de pièces endommagées ou manquantes, en informer le transporteur ou le fabricant le jour de la livraison. Aucune réclamation faite à une date postérieure ne sera acceptée. Les dommages subis par les pièces doivent être notés sur le bon de livraison ou sur le document de transport.
Après un stockage prolongé, le produit doit être nettoyé de toutes les impuretés, comme la poussière et les dépôts d'huile, avant la mise en service. Vérifier le bon fonctionnement des rotors et des hélices et si le revêtement ne présente pas de dommages. Si le produit reste stocké...
Page 59
Interrupteur à flotteur automatique Lorsque le niveau d'eau monte à un niveau maximum déterminé (point de mise en marche), le flotteur met automatiquement la pompe en marche. Si le niveau d'eau a baissé à un niveau minimum déterminé (point d'arrêt) en raison du pompage, le flotteur arrête la pompe.
5.3. Mise en service Ce chapitre contient toutes les instructions importantes pour le personnel opérateur pour une mise en service et une utilisation en toute sécurité de la machine. Respecter et vérifier les points suivants. Type d'installation Mode de fonctionnement Recouvrement minimum / profondeur d'immersion maximum Après une période d'arrêt prolongée, ces points doivent également être vérifiés, et les défauts constatés doivent être éliminés !
5.7.1. Après la mise en marche Le courant nominal est brièvement dépassé lors du processus de démarrage. Après la fin de ce processus, le courant de service ne devrait pas dépasser le courant nominal. Si le moteur ne démarre pas immédiatement après la mise en marche, arrêtez-le immédiatement.
inspection visuelle des câbles d'alimentation ; Inspecter les câbles d'alimentation pour s'assurer de l'absence de bulles, craquelures, éraflures, sillons et/ou écrasements. Remplacer immédiatement les câbles d'alimentation endommagés. Seul le fabricant ou un atelier agréé/certifié peut remplacer les câbles. La machine doit être mise en marche uniquement après réparation des dommages dans les règles de l'art ! Inspection visuelle des passe-câbles (mousquetons) et des câbles de traction Si la machine est utilisée dans des bassins/puits, les câbles de levage/passe-câbles (mousquetons) et les câbles...
8. Résolution des problèmes Pour éviter tous dommages matériels et corporels lors du dépannage de la machine, respecter les points suivants. Éliminez une panne uniquement si vous disposez du personnel qualifié, c.-à-d. que les différents travaux doivent être effectués par une main- électriques doivent être effectués par un électricien qualifié.
Page 64
La machine tourne, mais les valeurs d'exploitation indiquées ne sont pas respectées Cause Solution Amenée bouchée Nettoyer la conduite d'amenée, le robinet-vanne, la pièce d'aspiration, la tubulure d'aspiration et la crépine d'aspiration Robinet-vanne fermé dans la conduite de pression Ouvrir complètement le robinet-vanne Roue/hélice bloquée ou ralentie Arrêter la machine, la sécuriser contre le redémarrage, débloquer la roue/l'hélice...
Page 65
Inhalt Inhalt Seite Allgemeines 1.1. Konformitätserklärung 1.2. Vorwort 1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung 1.4. Urheberschutz 1.5. Garantie 1.6. Fachbegriffe 2. Sicherheit 2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise 2.2. Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung 2.3. Allgemeine Sicherheitshinweise 2.4. Bedienpersonal 2.5. Elektrische Arbeiten 2.6. Verhalten während des Betriebs 2.7.
1. Allgemeines 1.1. Konformitätserklärung Originalbetriebsanleitung EG-Konformitätserklärung (nur gültig für komplette von Xylem Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hiermit erklärt der Hersteller: Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Österreich der Pumpenaggregate der Baureihe...
1.2. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Unternehmens entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Betriebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch. Nur so ist ein sicherer und wirtschaftlicher Einsatz des Produkts gewährleistet.
1.5.4. Schäden am Produkt Schäden und Störungen, welche die Sicherheit gefährden, müssen sofort vom dafür ausgebildeten Personal behoben werden. Das Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand betrieben werden. Während der vereinbarten Gewährleistungszeit darf die Reparatur des Produkts nur vom Hersteller oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden! Der Hersteller behält sich das Recht vor, dass beschädigte Produkt zur Ansicht ins Werk zurückzurufen.
Trockenlaufschutz: Der Trockenlaufschutz ist auf eine automatische Abschaltung der Pumpe ausgerichtet, wenn die Mindestwasserbedeckung der Pumpe unterschritten wird. Dies wird durch den Einbau eines Schwimmerschalters ermöglicht. Niveausteuerung: Die Niveausteuerung dient dazu, die Pumpe bei verschiedenen Füllständen automatisch ein- bzw. ausschalten. Dies wird durch den Einbau eines Schwimmerschalters ermöglicht.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden.
Warnung vor drehenden Teilen! Die drehenden Teile können Gliedmaßen quetschen und abschneiden. Während des Betriebes nie in das Anlagenteil oder an die drehenden Teile greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Maschine abschalten und die drehenden Teile zum Stillstand kommen lassen! 2.7.
3. Allgemeine Beschreibung 3.1. Verwendung Die Pumpen fördern verschmutztes Wasser und werden zur Kellerentwässerung, Trockenhaltung von Gruben, Schächten und Kellern eingesetzt. Die Pumpen sind nicht zum Fördern von Medien mit stark abrasiven Anteilen (z.B. Sand, Kies, Stein) geeignet. Der Einsatz im Schlürfbetrieb ist erlaubt. Die Temperatur des Fördermediums darf bis 35°C betragen, kurzfristig bis maximal 60°C.
4. Verpackung, Transport, Lagerung 4.1. Lieferung Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer- oder Frachtschein vermerkt werden.
Nach einer längeren Lagerung ist das Produkt vor Inbetriebnahme von Verunreinigungen wie z.B. Staub und Ölablagerungen zu reinigen. Laufräder und Propeller sind auf Leichtgängigkeit, Gehäusebeschichtungen sind auf Beschädigungen zu prüfen. Wird die Maschine länger als ein Jahr gelagert, so ist das Motoröl und ggf. das Getriebeöl auszuwechseln.
Page 76
Automatische Schwimmerschaltung Bei Ansteigen des Wasserstandes auf ein bestimmtes Höchstniveau (Einschaltpunkt) schaltet der aufschwimmende Schwimmer die Pumpe automatisch ein. Ist der Wasserstand durch das Abpumpen auf ein bestimmtes Mindestniveau (Ausschaltpunkt) gesunken, schaltet der Schwimmer die Pumpe ab. Der Schaltabstand, d.h. die Wasserstandsdifferenz zwischen Ein- und Ausschaltpunkt lässt sich individuell bestimmen.
5.3. Inbetriebnahmeas Kapitel beinhaltet alle wichtigen Anweisungen für das Bedienpersonal zur sicheren Inbetriebnahme und Bedienung der Maschine. Folgende Angaben müssen unbedingt eingehalten und überprüft werden: Aufstellungsart Betriebsart Mindestwasserüberdeckung / Max. Eintauchtiefe Nach einer längeren Stillstandszeit sind diese Angaben ebenfalls zu prüfen und festgestellte Mängel zu beseitigen! Um Sach- und Personenschäden bei der Inbetriebnahme der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten:...
5.7.1. Nach dem Einschalten Der Nennstrom wird beim Anfahrvorgang kurzzeitig überschritten. Nach Beendigung dieses Vorganges sollte der Betriebsstrom den Nennstrom nicht mehr überschreiten. Läuft der Motor nach dem Einschalten nicht sofort an, muss sofort abgeschaltet werden. Vor dem erneuten Einschalten müssen die Schaltpausen laut den Technischen Daten eingehalten werden.
Sichtprüfung der Stromzuführungskabel Die Stromzuführungskabel müssen auf Blasen, Risse, Kratzer, Scheuerstellen und/oder Quetschstellen untersucht werden. Beim Feststellen von Schäden muss das beschädigte Stromzuführungskabel sofort getauscht werden. Die Kabel dürfen nur vom Hersteller oder einer autorisierten bzw. zertifizierten Servicewerkstatt getauscht werden. Die Maschine darf erst wieder in Betrieb genommen werden, nachdem der Schaden fachgerecht behoben wurde! Sichtprüfung der Kabelhalter (Karabiner) und der Seile (Zugseil) Wird die Maschine in Becken/Schächten verwendet, sind die Hubseile/Kabelhalter (Karabiner) und die Seile...
8. Fehlersuche Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzuführen, z.B. elektrische Arbeiten müssen vom Elektrofachmann durchgeführt werden.
Page 81
Maschine läuft unruhig und geräuschvoll Ursache Abhilfe Maschine läuft im unzulässigen Betriebsbereich Betriebsdaten der Maschine prüfen und ggf. korrigieren und/oder Betriebsverhältnisse anpassen Saugstutzen, -sieb und/oder Laufrad/Propeller Saugstutzen, -sieb und/oder Laufrad/Propeller reinigen verstopft Laufrad schwergängig Maschine abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern, Laufrad gangbar machen Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium Rücksprache mit dem Hersteller 2-Phasenlauf...
Page 82
Innehåll Innehåll Sid. Allmän information 1.1. Försäkran om överensstämmelse 1.2. Förord 1.3. Korrekt användning 1.4. Copyright 1.5. Garanti 1.6. Tekniska ord 2. Säkerhet 2.1. Anvisningar och säkerhetsinformation 2.2. Använda riktlinjer och CE-certifiering 2.3. Allmän säkerhet 2.4. Driftpersonal 2.5. Elarbete 2.6. Driftprocedur 2.7.
Page 83
1.1. Försäkran om överensstämmelse Översättning av bruksanvisning i original EG-försäkran om överensstämmelse (gäller enbart för enhet som i sin helhet har levererats av Xylem Service Austria GmbH enligt maskindirektiv 2006/42/EG, bilaga IIA) Tillverkaren, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Straße 2 AT-2000 Stockerau Österrike...
Page 84
1.2. Förord Bästa kund, tack för att du har valt en produkt från vårt företag. Du har köpt en produkt som har tillverkats i överensstämmelse med de senaste tekniska standarderna. Läs denna drift- och underhållsanvisning innan du använder produkten. Detta är det enda sättet att säkerställa att produkten används säkert och ekonomiskt. Dokumentationen innehåller alla nödvändiga specifikationer för produkten så...
Page 85
1.5.4. Produktskada Skador och funktionsfel som äventyrar säkerheten ska omedelbart elimineras av auktoriserad personal. Produkten får endast användas om den är i gott driftskick. Under den avtalade garantiperioden får produkten endast repareras av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad! Tillverkaren förbehåller sig rätten att återkalla den skadade produkten till fabriken för inspektion! 1.5.5.
Page 86
2. Säkerhet I detta kapitel listas alla säkerhetsanvisningar och all teknisk information som ska tillämpas generellt. Dessutom innehåller övriga kapitel specifika säkerhetsanvisningar och specifik teknisk information. Alla anvisningar och all information ska läsas igenom och iakttas under de olika faserna av produktens livscykel (installation, drift, underhåll, transport o.s.v.).
Page 87
2.5. Elarbete Våra elprodukter fungerar med en- eller trefasström. Lokala bestämmelser ska följas. Databladet Elanslutning ska följas vid anslutningen av produkten. De tekniska specifikationerna ska följas till punkt och pricka. Om en skyddsanordning har stängt av apparaten får den inte slås på igen förrän felet har åtgärdats. Varning för elektrisk ström! Felaktigt utfört elarbete kan resultera i dödsfall! Detta arbete får endast utföras av en behörig elektriker.
Page 88
2.8. Pumpade vätskor Varje vätska som pumpas skiljer sig åt med avseende på sammansättning, frätverkan, slipverkan, total torrsubstanshalt och många andra aspekter. I allmänhet kan våra produkter användas för många användningsområden. För mer utförlig information, se kapitel 3, apparatens datablad och orderbekräftelsen. Kom ihåg att om densiteten, viskositeten eller den allmänna sammansättningen ändras så...
Page 89
3.3. Struktur Den dränkbara enheten består av motorn, pumphöljet och det lämpliga pumphjulet. Alla viktiga delar har generösa dimensioner. Kabel Tömning Handtag Motorkåpa Flottörbrytare Sugsil 3.3.1. Märkplåt Enfas Trefas...
Page 90
Enfas 3 Ph Beskrivning av typ Beskrivning av typ Serienummer Serienummer Pumphjulets diameter Pumphjulets diameter Temperatur hos medium Temperatur hos medium Nedsänkningsdjup Nedsänkningsdjup Vikt Vikt Hmax (max. uppfordringshöjd) Hmax (max. uppfordringshöjd) Hmin (min. uppfordringshöjd) Hmin (min. uppfordringshöjd) Qmax (max. uppfordringsmängd) Qmax (max.
Page 91
4. Emballage, transport och lagring 4.1. Leverans Kontrollera vid mottagningen att de levererade delarna inte uppvisar skador och att alla delar finns med. Om någon del är skadad eller saknas ska transportbolaget eller tillverkaren meddelas under leveransdagen. Alla anspråk som görs senare kommer att ogiltigförklaras. Skador på delar ska noteras på leverans- eller fraktsedeln. 4.2.
Page 92
Före idrifttagningen ska påfyllningsnivåerna (olja, kylvätska o.s.v.) för de enskilda produkterna kontrolleras. Fyll på vid behov. För specifikationer om påfyllning, se apparatens datablad. Skadade beläggningar ska repareras omedelbart. Endast en helt oskadad beläggning uppfyller kriteriet för avsedd användning! Om du följer dessa bestämmelser kan din produkt lagras under en lång tid. Tänk på att elastomerdelar och - beläggningar blir spröda av naturliga skäl.
Page 93
Vid användning av separata flottörbrytare för pumpens start, stopp och larm måste omkopplingsnivåerna väljas enligt beskrivningen ovan. Flottörbrytaren för larm ska koppla om ca 10 cm ovanför pumpens omkopplingspunkt, hursomhelst alltid under inloppet. Viktigt: Efter varje ändring av flottörbrytarens placering måste flottörbrytarens funktion kontrolleras med en testkörning.
Page 94
5.4. Förberedande arbete Apparaten har tillverkats och monterats enligt den senaste tekniken så att den fungerar pålitligt under en lång tid under normala driftförhållanden. Detta kräver hursomhelst att du följer alla krav och informationen. Mindre oljeläckage från flottörbrytarens ringformade tätningar utgör inget problem i samband med leveransen men de ska åtgärdas innan apparaten sänks ned i mediet.
Page 95
6. Underhåll 6.1. Allmänt Pumpen och hela systemet ska inspekteras och genomgå underhåll med regelbundna intervall. Underhållsintervallen fastställs av tillverkaren och gäller för allmänna användningsförhållanden. Kontakta tillverkaren vid användning av aggressiva och/eller slipande pumpade medier eftersom intervallet kan vara kortare i dessa fall.
Page 96
7. Avställning 7.1 Tillfällig avställning Vid denna typ av avställning förblir apparaten installerad och den kopplas inte från strömförsörjningen. Vid en tillfällig avställning måste apparaten förbli helt nedsänkt så att den skyddas mot frost och is. Se till att driftutrymmet och den pumpade vätskan inte kan täckas av is. Detta säkerställer att apparaten alltid är driftklar.
Page 97
Apparaten startar inte Orsak Åtgärd Strömavbrott, kortslutning/kortslutning mot jord i Låt en specialist kontrollera ledningen och motorn. Byt ut ledningen och/eller motorlindningen vid behov. Utlösningssäkringar, strömbrytare och/eller Anslutningar som ska kontrolleras av en specialist och övervakningsanordningar bytas ut vid behov. Montera/ställ in strömbrytare och säkringar enligt de tekniska anvisningarna, återställ övervakningsanordningar.
Page 98
Apparaten kör inte felfritt och bullrar Orsak Åtgärd Apparaten kör i otillåtet driftområde Kontrollera apparatens driftdata. Justera vid behov och/eller åtgärda driftförhållandena. Pumpens inlopp, intagssilen och/eller Rengör sugledningen, sugfiltret och/eller pumphjul/propeller är belastad pumphjulet/propellern. Pumphjulet kör inte felfritt Slå från apparaten och säkra den mot återstart. Återställ pumphjulets funktion.
Page 99
Sisältö Sisältö Sivu Yleisiä tietoja 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 1.2. Aluksi 1.3. Oikea käyttö 1.4. Tekijänoikeudet 1.5. Takuu 1.6. Tekniset termit 2. Turvallisuus 2.1. Ohjeet ja turvallisuustiedot 2.2. Käytetyt säännöt ja EY-tyyppihyväksyntä 2.3. Yleinen turvallisuus 2.4. Käyttäjät 2.5. Sähkötyöt 2.6. Toiminta 2.7. Suoja- ja valvontalaitteet 2.8.
Page 100
1. Yleisiä tietoja 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Alkuperäisten ohjeiden käännös EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (koskee ainoastaan täydellisenä toimitettua Xylem Service Austria GmbH -kokonaisuutta konedirektiivin 2006/42/EY liitteen IIA mukaan) Pumppuyksikön valmistaja Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 AT-2000 Stockerau Itävalta vakuuttaa: 3M K2 10M K3 12M K4 että...
Page 101
1.2. Aluksi Hyvä asiakas, kiitos, että valitsit yhden yhtiömme tuotteista. Hankkimasi laite on valmistettu viimeisten teknisten standardien mukaisesti. Lue tämä käyttö- ja huolto-opas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Vain siten voit taata sen turvallisen ja taloudellisen käytön. Opas sisältää kaikki tarvittavat tiedot laitteen asianmukaiseen käyttöön. Löydät siitä lisäksi tietoja, jotka auttavat tunnistamaan mahdolliset vaarat, vähentämään korjauskustannuksia ja seisokkiaikoja sekä...
Page 102
1.5.5. Vastuuvapautus Valmistaja vapautuu vastuusta laitteen vaurioitumisen osalta yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista: ien väärien ja/tai epätäsmällisten tietojen seurauksena - ja huolto-oppaan turvallisuusohjeiden, määräysten ja vaatimusten noudattamatta jättäminen Pumpun asianmukaisen toiminnan estävä sähkökatko tai muu tekninen häiriö saattaa aiheuttaa pumppukaivon ylivuotamisen ja sen seurauksena vaurioita.
Page 103
2. Turvallisuus Tässä luvussa luetellaan kaikki yleensä sovellettavat turvaohjeet ja tekniset tiedot. Lisäksi kaikissa muissa luvuissa annetaan aihekohtaiset turvaohjeet ja tekniset tiedot. Kaikkia ohjeita ja tietoja tulee noudattaa laitteen käyttöiän eri vaiheissa (asennus, käyttö, huolto, kuljetus jne.). Käyttäjän vastuulla on taata, että henkilökunta noudattaa näitä...
Page 104
2.5. Sähkötyöt Sähkölaitteemme toimivat yksi- tai kolmivaihevirralla. Paikallisia määräyksiä tulee noudattaa. Noudata Sähköliitäntä-luvun ohjeita suorittaessasi laitteen sähköliitäntää. Teknisiä tietoja tulee noudattaa tarkasti. Jos suojalaite on kytkenyt laitteen pois, laitetta ei voida käynnistää uudelleen ennen kuin virhe on korjattu. Varo, sähkövirtaa! Virheellisesti suoritetusta sähkötyöstä...
Page 105
2.8. Pumpatut nesteet Jokaisella pumpatulla nesteellä on erilainen koostumus, syövyttävyys, hankaavuus, kiinteiden aineiden kokonaispitoisuus ym. Yleensä laitteitamme voidaan käyttää useisiin käyttötarkoituksiin. Katso lisätietoja luvusta 3, laitteen teknisistä tiedoista ja tilausvahvistuksesta. Muista, että tiheyden, viskositeetin tai yleisen koostumuksen muuttuessa myös useat tuotteen parametreista voivat muuttua. Erilaiset pumpatut nesteet vaativat erilaisia materiaaleja ja juoksupyörän muotoja.
Page 106
3.3. Rakenne Upotettava kokonaisuus muodostuu moottorista, pumppukotelosta ja sopivasta juoksupyörästä. Kaikki tärkeät osat ovat reilun kokoisia. Kaapeli Poisto Kahva Moottorikotelo Uimurikytkin Imusiivilä 3.3.1. Arvokilpi 1-vaihe 3-vaihe...
Page 107
1-vaihe 3-vaihe Tyypin kuvaus Tyypin kuvaus Sarjanumero Sarjanumero Juoksupyörän halkaisija Juoksupyörän halkaisija Väliaineen lämpötila Väliaineen lämpötila Upotussyvyys Upotussyvyys Paino Paino Hmax (maks.nostokorkeus) Hmax (maks.nostokorkeus) Hmin (min.nostokorkeus) Hmin (min.nostokorkeus) Qmax (maks.virtausnopeus) Qmax (maks.virtausnopeus) Valmistusvuosi Valmistusvuosi Moottorin tyyppi Moottorin tyyppi IE-merkintä IE-merkintä Taajuus Taajuus Jännite...
Page 108
4. Pakkaus, kuljetus ja varastointi 4.1. Toimitus Tarkista laitetta vastaanottaessasi, ettei siinä ole vaurioita ja että kaikki osat on toimitettu. Jos osia on vaurioitunut tai puuttuu, huolitsijalle tai valmistajalle tulee ilmoittaa niistä toimituspäivänä. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei oteta huomioon. Osien vauriot tulee kirjata toimitusasiakirjaan tai rahtikirjaan. 4.2.
Page 109
Jos varastointi jatkuu yli vuoden ajan, moottorin ja tarvittaessa vaihteen öljy tulee vaihtaa. Tämä tulee tehdä myös, ellei laitetta ole käytetty koskaan (öljyn luonnollinen pilaantuminen). Yksittäisten laitteiden täyttötasot (öljy, jäähdytysneste jne.) tulee tarkistaa ennen käynnistystä. Täydennä niitä tarvittaessa. Katso laitteen teknisistä tiedoista täytettävien aineiden määritykset. Vaurioituneet pinnoitukset tulee korjata välittömästi.
Page 110
Jos pumpun käynnistykseen, sammutukseen ja hälytykseen käytetään erillisiä uimureita, päällekytkentätasot voidaan valita yllä selostetulla tavalla. Hälytysuimurin tulee kytkeytyä päälle noin 10 cm pumpun päällekytkentäpisteen yläpuolella, kuitenkin aina imuaukon alapuolella. Tärkeää: Aina kuin uimurin kiinnityskohtaa muutetaan, uimurikytkimen asianmukainen toiminta tulee tarkistaa testiajolla.
Page 111
Tarkista seuraavat kohdat: kaapeliveto - ei silmukoita, hieman kireällä väliaineen lämpötila ja upotussyvyys - katso laitteen tekniset tiedot jos putkea käytetään paineputkena, se tulee huuhdella puhtaalla vedellä, etteivät epäpuhtaudet aiheuta tukoksia märkäasennuksessa tulee puhdistaa kaivo paine- ja imupuolen putket tulee aina puhdistaa ja kaikki luistiventtiilit avata pumppukotelo tulee täyttää...
Page 112
Varmista, että käsivinssin ripustusvarusteet, köydet ja turvalaitteet ovat ehjiä. Työskentely voidaan aloittaa vasta, kun apunostolaitteiden on todettu olevan kunnossa. Tarkistusten laiminlyönti saattaa olla hengenvaarallista! Jos käytössä on helposti syttyviä liuottimia tai puhdistusaineita, avotulen tai hitsausliekin käyttö ja tupakointi on kiellettyä. Varmista, että...
Page 113
7.2 Lopullinen käytöstä poisto / varastointi Kytke järjestelmä pois, katkaise laitteen sähkö, poista se ja aseta varastoon. Noudata seuraavia varastointia koskevia ohjeita: Varo kuumia osia! Kun poistat laitteen, varo kuumia kotelon osia. Niiden lämpötila saattaa olla huomattavasti yli 40 °C. Anna laitteen jäähtyä...
Page 114
Laite käy, mutta ei kuljeta nestettä Korjaus Pumpattavaa väliainetta ei ole. Säiliön tuloaukko/luistiventtiili auki Tuloaukko tukossa Puhdista tuloaukko, luistiventtiili, imukappale ja imuhaara/imusuodatin Juoksupyörä/potkuri pysähtynyt/hidastunut Kytke laite pois ja varmista, ettei sitä voida käynnistää uudelleen; palauta juoksupyörän/potkurin toiminta. Viallinen letku/putki Vaihda vialliset osat. Laite käy, mutta ilmoitettuja toiminta-arvoja ei saavuteta Korjaus Tuloaukko tukossa...
Need help?
Do you have a question about the Lowara Sekamatik 200 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers