Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania CZ | Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
Page 3
Size Build height 120 mm (4 3/4") 123 mm (4 13/16") 124 mm (4 7/8")
ENGLISH VARI-FLEX JUNIOR FOOT SYSTEM (Figure 1) ® • Minimal Clearance 120mm-124mm (4 3⁄4" - 4 7⁄8") • Maximum weight 55 kg (121 lbs) • Available in sizes 16-24 cm SAFETY PRECAUTIONS Warning: Statement that alerts the user to the possibility of serious injury, or serious adverse reactions associated with the use or misuse of the device.
BENCH ALIGNMENT (Figure 2) • Fit foot with selected cover. • Adjust to appropriate heel height (using the shoe). • Introduce appropriate socket angles flexion/ extension and abduction/adduction. • Divide the foot cover into 3 equal portions. • The load line should fall at the junction of the posterior and the middle third portions as shown in figure 2 •...
• Locate in the foot/heel junction and position before adhesive sets. • For split toe feet install the heel wedge then remove a thin slice in the middle by cutting with a sharp knife through the split in the carbon foot module (Figure 5).
Page 8
USAGE ENVIROMENT • Operating temperature: -15°C (+5°F) to 50°C (122°F). • Operating humidity: 0%- 100%. Relative humidity. • Shipping and storage temperature: -15°C (+5°F) to 50°C (122°F). • Storage humidity: 0%- 100%. Relative humidity (non-condensing). COMPLIANCE This component has been tested according to ISO 10328 standard to two million load cycles.
Page 9
DEUTSCH VARI-FLEX FUSSSYSTEM (Abbildung 1) ® • Mindestbauhöhe: 120mm-124mm • Gewichtsgrenze: 55 kg • Erhältlich in den Größen: 16 – 24 cm SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweis: Ein Hinweis, der den Benutzer vor der Möglichkeit schwerer Verletzungen oder schwerwiegender Nebenwirkungen bei der Nutzung oder beim Missbrauch des Produkts warnt. Warnhinweis: Ein Hinweis, der den Benutzer vor der Möglichkeit eines durch die Nutzung oder den Missbrauch des Produkts verursachten Problems warnt.
Page 10
GEWICHT KG 15-24 25-34 35-45 46-55 STATISCHER AUFBAU (Abbildung 2) • Passen Sie dem Fuß die passende Fußkosmetik an. • Stellen Sie die entsprechende Absatzhöhe ein (mit. Hilfe des Schuhs). • Richten Sie die geeigneten Schaftwinkel für Flexion/Extension und Abduktion/Adduktion ein. •...
Page 11
FERSENKEILE (Abbildung 3) Ein Fersenkeil kann die Abrollfunktion des Fußes beeinflussen. Beginnen Sie damit, den Absatzwiderstand zu verändern, um die Energierückgabe des Fußes zu verbessern, indem Sie einen Fersenkeil hinzufügen. Provisorische Keilbefestigung • Schneiden Sie den Keil passend auf die Breite des Fußmoduls zu. •...
WARTUNG Die Vorrichtung ist für geringe Wartung konzipiert. Die Vorrichtung sollte alle sechs Monate von einem Prothetiker, dermit dem Produkt vertraut ist, auf Anzeichen ungewöhnlichen Verschleißes geprüft werden. WETTERFEST Eine wetterfeste Orthese gestattet den Einsatz in nasser und feuchter Umgebung, aber kein Eintauchen. Aus irgendwelchen Richtungen gegen das Gehäuse spritzendes Frischwasser hat keine schädliche Wirkung.
FRANÇAIS LE PIED VARI-FLEX (Figure 1) ® • Hauteur minimum 120 mm à 124 mm selon la longueur du pied • Poids maximum du patient 55 kg • Disponible en longueurs 16 à 24 cm MESURES DE SÉCURITÉ Avertissement : déclaration qui alerte l’utilisateur de la possibilité de traumatisme grave ou de réactions indésirables graves associées à...
Page 14
POIDS KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALIGNEMENT DE BASE (Figure 2) • Recouvrir le pied de son cosmétique. • Régler la hauteur du talon (en utilisant la chaussure de préférence). • Aligner l’emboîture en flexion/extension et adduction/abduction. • Diviser la longueur du pied en 3 parties égales. •...
Fixation provisoire du coin talonnier • Découper le coin à la largeur du module pied puis dépolir les surfaces supérieure et inférieure du coin à l’aide de papier abrasif (1). • Placer le coin dans l’angle formé par le talon et le module de pied. •...
soigneusement le dispositif après tout contact avec de l'eau. Eau douce : y compris l'eau du robinet. Exclut l'eau salée et l'eau chlorée. RESPONSABILITÉ Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu conformément aux consignes d'utilisation.
Page 17
ESPAÑOL PIE VARI-FLEX (Figura 1) ® • Holgura mínima: 120mm-124mm • Peso máximo: 55 kg • Tamaños disponibles: 16-24 cm PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Advertencia: declaración que advierte al usuario de la posibilidad de lesiones graves o reacciones adversas graves relacionadas con el uso o mal uso del dispositivo. Precaución: declaración que advierte al usuario de la posibilidad de un problema con el dispositivo relacionado con su uso o mal uso.
Page 18
PESO EN KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALINEACIÓN ESTÁTICA (Figura 2) • Forre el pie con el revestimiento deseado. • Ajuste la altura del talón (utilizando el zapato). • Introduzca en el encaje los ángulos de flexión/ extensión y abducción/aducción adecuados. •...
CUÑAS PARA TALÓN (Figura 3) Una cuña puede incidir en el movimiento del talón al dedo. Empiece alterando la resistencia del talón para mejorar el funcionamiento del pie, introduciendo una cuña para talón. Colocación de cuña temporal • Corte la cuña en función de la anchura del módulo del pie (1). •...
Page 20
A PRUEBA DE LA INTEMPERIE Un dispositivo resistente a condiciones climáticas adversas es apto para su uso en ambientes húmedos pero no se puede sumergir. Las salpicaduras de agua dulce desde cualquier dirección contra la estructura no tendrán efectos nocivos. Secar completamente después de estar en contacto con agua dulce.
ITALIANO SISTEMA PER PIEDE VARI-FLEX (Figura 1) ® • Ingombro minimo 120mm-124mm • Peso massimo: 55kg • Disponibile nelle misure 16-24cm PRECAUZIONI DI SICUREZZA Avvertenze: Dichiarazione che avverte l’utente della possibilità di incorrere in lesioni gravi o gravi reazioni avverse associate all’uso o all’abuso del dispositivo. Attenzione: Dichiarazione che avverte l’utente della possibilità...
Page 22
PESO KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALLINEAMENTO STATICO (Figura 2) • Inserire sul piede il rivestimento cosmetico selezionato. • Regolare il tacco all’altezza corretta (usando la scarpa). • Regolare in modo appropriato gli angoli di flessione/estensione e adduzione/abduzione dell’invasatura. • Dividere il rivestimento cosmetico del piede in 3 parti uguali. •...
Page 23
CUNEI ORTOPEDICI (Figura 3) Il cuneo può influenzare il movimento tacco-punta. Modificare la resistenza del tallone per ottimizzare le prestazioni del piede aggiungendo un cuneo. Collocazione temporanea del cuneo • Tagliare il cuneo alla stessa larghezza del modulo del piede. •...
MANUTENZIONE Il dispositivo è progettato per avere una manutenzione ridotta. Il dispositivo deve essere controllato ogni sei mesi per eventuali segni di usura insoliti da un tecnico ortopedico che conosca il prodotto. DI INTEMPERIE Un dispositivo impermeabile consente l'uso in un ambiente bagnato e/o umido, ma non la sommersione.
NORSK VARI-FLEX FOTSYSTEM (Figur 1) ® • Minimal klaring 120mm-124mm • Maksimalvekt 55 kg • Tilgjengelige størrelser 16-24 cm FORHOLDSREGLER Advarsel: Uttalelse som varsler brukeren om fare for alvorlig personskade eller alvorlige bivirkninger forbundet med bruk eller misbruk av enheten. Forsiktig: Uttalelse som varsler brukeren om muligheten for et problem med enheten i forbindelse med bruk eller misbruk.
Page 26
BENKOPPSTILLING (Figur 2) • Utstyr foten med valgt fotkosmetikk. • Juster til passende hælhøyde (med bruk av sko). • Innstill passende vinkler for protesehylsens fleksjon/ekstensjon og abduksjon/adduksjon. • Inndel fotkosmetikken i 3 like deler. • Belastningslinjen bør falle på overgangen mellom den posteriore og midtre tredjedelen som vist (2).
Page 27
• For ben med delt tå plasseres hælkilen før man fjerner en tynn skive i midten ved å kutte med en skarp kniv gjennom splitten i karbonfotmodulen (Figur 5). Lynlim må brukes for å feste hælkilen av uretan. Limet stivner på 15-20 sekunder.
Page 28
BRUKSMILJØ • Driftstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfuktighet: 0%- 100%. Relativ fuktighet. • Transport og oppbevaringstemperatur:-15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Fuktighet ved lagring: 0%- 100%. Rrelativ fuktighet (ikke- kondenserende). SAMSVAR Denne komponenten er testet i henhold til ISO 10328 standarden til to millioner belastningssykluser.
DANSK VARI-FLEX FODSYSTEM (Figur 1) ® • Minimal byggehøjdemellemrum 120 mm-124 mm • Maksimal vægt 55 kg (365 pund) • Fås i størrelse 16-24 cm SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Advarsel: Erklæring, der advarer brugeren om muligheden for alvorlig personskade eller alvorlige ugunstige reaktioner forbundet med brug eller misbrug af enheden. Advarsel: Erklæring, der advarer brugeren om muligheden for et problem med enheden forbundet med brug eller misbrug af enheden.
Page 30
BÆNK OPSTILLING (Figur 2) • Sæt foden i den valgte kosmese. • Indstil til en passende hælhøjde (brug skoen). • Anbring hylsteret i en passende vinkel for fleksion/ekstension og abduktion/adduktion. • Inddel fodkosmesen i tre lige store dele. • Belastningslinien skal ligge der, hvor den bageste og den midterste af de tre dele støder op til hinanden, som vist (Figur 2).
Page 31
Permanent isætning af kile • Påfør lim, men kun på kilens øverste side (1). • Placer i den korrekte position mellem fod og hæl, inden limen tørrer. • Hvis der er tale om en fod med delte tæer, skal hælkilen isættes. Derefter skal man fjerne en tynd strimmel i midten ved at skære gennem delingen i kulfiberfodmodulet med en skarp kniv (Figur 5).
Page 32
brugsanvisningen. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af komponentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten. ANVENDELSESMILJØ • Driftstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfugtighed ved brug: 0%- 100%. Relativ fugtighed. • Forsendelses- og opbevaringstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F).
Page 33
SVENSKA VARI-FLEX FOTSYSTEM (Bild 1) ® • Lägsta bygghöjd 120mm-124mm • Max. kroppsvikt 55 kg • Finns i storlekar 16-24 cm SÄKERHETSÅTGÄRDER Varning: Uttalanden som varnar användaren för risken för allvarliga skador eller allvarliga biverkningar i samband med användning eller missbruk av enheten. Obs: Uttalanden som varnar användaren för möjligheten för ett problem med enheten i samband med dess användning eller missbruk.
Page 34
VIKT KG 15-24 25-34 35-45 46-55 BÄNKINRIKTNING (Bild 2) • Montera foten med kosmetiken. • Justera hälhöjden (med sko). • Rikta in hylsan. • Dela in fotens längd i 3 lika delar. • Lastlinjen skall ligga I skärningspunkten mellan den bakre och den mellersta tredjedelen (Bild 2).
Page 35
Montering av kil för provning • Skär till kilen i fotmodulens bredd (1). • Rugga upp kilens yta på ovan- och undersidan med hjälp av slippapper. • Placera kilen i vinkeln mellan hälen och fot- modulen. • Fäst med tejp som lindas runt kilen och fotmodulen (Bild 4). Montering av kil för permanent bruk •...
Page 36
ansvarar inte för skador som orsakats av användning av komponenter som inte godkänts av tillverkaren. ANVÄNDARMILJÖ • Omgivande driftstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfuktighet: 0%- 100%. Relativ fuktighet. • Frakt- och förvaringstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfuktighet vid förvaring: 0%- 100%. Relativ fuktighet (icke- kondenserande).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΟΔΙΟΎ VARI-FLEX (Εικόνα 1) ® • Ελάχιστο διάκενο 120mm-124mm • Μέγιστο βάρος 55 kg • Διατίθεται σε μεγέθη 16-24 cm ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Π : Δήλωση που προειδοποιεί το χρήστη για την πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή σοβαρές ροσοχη ανεπιθύμητες ενέργειες που συνδέονται με τη χρήση ή την κακή χρήση της συσκευής. Π...
Page 38
ΒΑΡΟΣ KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ΑΡΧΙΚΗ ΕΎΘΎΓΡΑΜΜΙΣΗ (Εικόνα 2) • Τοποθετήστε το πόδι με το επιλεγμένο κάλυμμα. • Προσαρμόστε το στο κατάλληλο ύψος πτέρνας (χρησιμοποιώντας το παπούτσι). • Ρυθμίστε την κατάλληλη γωνία κάμψης/έκτασης και απαγωγής/ προσαγωγής για την υποδοχή. •...
Page 39
Ενέργειες • Μετατόπιση υποδοχής προς τα πίσω (ή ποδιού προς τα εμπρός). ΣΦΗΝΕΣ ΠΤΕΡΝΑΣ (Εικόνα 3) Μια σφήνα μπορεί να επηρεάσει την κίνηση της πτέρνας προς τα δάχτυλα. Μεταβάλετε την αντίσταση της πτέρνας για βελτιωμένη απόκριση του ποδιού με την προσθήκη μιας σφήνας πτέρνας. Προσωρινή...
Page 40
ΚΟΚΚΑΛΟ ΠΑΠΟΎΤΣΙΩΝ (Εικόνα 6 & 7) Κατά την αφαίρεση και την τοποθέτηση του καλύμματος, χρησιμοποιήστε το κόκκαλο παπουτσιών για την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στο πόδι ή στο κάλυμμα. ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ Η συσκευή είναι σχεδιασμένη ώστε να χρειάζεται μικρή συντήρηση. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται κάθε έξι μήνες για ενδείξεις ασυνήθιστης φθοράς, από...
Page 41
ISO10328 Κατηγορία ΒΑΡΟΣ (Kg) Κείμενο ετικέτας ISO 10328 - • Το εγχειρίδιο αυτό προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής.
NEDERLANDS VARI-FLEX VOETSYSTEEM (Af beelding 1) ® • Minimale vrije ruimte 120mm-124mm • Maximaal gewicht 55 kg • Verkrijgbaar in maten 16-24 cm VEILIGHEIDSMAATREGELEN Waarschuwing: Stelling die de gebruiker waarschuwt voor de kans op ernstig letsel of ernstige bijwerkingen in verband met het gebruik of misbruik van het apparaat. Let op: Stelling die de gebruiker wijst op de mogelijkheid van een probleem met het apparaat in verband met het gebruik of misbruik.
Page 43
GEWICHT KG 15-24 25-34 35-45 46-55 WERKBANK UITLIJNING (Af beelding 2) • Breng de gewenste overtrek aan op de voet en trek de voet aan. • Uitlijnen met de gewenste hielhoogte (met gebruik van de schoen). • Breng de koker in de gewenste flexie/extensie en abductie en adductie •...
Page 44
HIELWIGGEN (Af beelding 3) Een wig kan invloed hebben op de hiel-tot-teen functie. Begin met de hielweerstand te veranderen om de voet respons te verbeteren, door een hielwig toe te voegen. Tijdelijke plaatsing van een wig • Snijd de wig af in overeenstemming met de breedte van de voet module.
Page 45
ONDERHOUD Het apparaat is ontworpen voor weinig onderhoud. Het apparaat moet om de zes maanden door een prothesemaker, die vertrouwd is met het product, worden gecontroleerd op tekenen van ongewone slijtage. WEERBESTENDIG Een weerbestendige apparaat staat gebruik toe in een natte en / of vochtige omgeving, maar is niet geschikt voor onderdompeling.
PORTUGUÊS PÉ PROTÉSICO VARI-FLEX (Figura 1) ® • Folga Mínima 120mm-124mm • Peso Máximo 55 kg • Tamanhos disponíveis 16-24 cm PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Aviso: Declaração que alerta o utilizador para a possibilidade de ferimentos graves ou de reações adversas graves associados ao uso ou ao uso indevido do dispositivo. Cuidado: Declaração que alerta o utilizador para a possibilidade de um problema com o dispositivo associado ao seu uso ou uso indevido.
Page 47
PESO KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALINHAMENTO DE BANCADA (Figura 2) • Aplique o revestimento escolhido sobre o pé. • Regule a altura do calcanhar (usando o sapato). • Introduza os ângulos apropriados de flexão/extensão e abdução/ adução do encaixe. •...
Page 48
CUNHAS PARA CALCANHAR (Figura 3) Uma cunha pode influenciar a função calcanhar-dedos. Comece por alterar a resistência do calcanhar adicionando uma cunha para calcanhar, a fim de melhorar a resposta do pé. Colocação de Cunha Temporária • Corte a cunha com a mesma largura que o módulo do pé e lixe as superfícies superior e inferior.
MANUTENÇÃO O dispositivo foi desenvolvido para pouca manutenção. O dispositivo deve ser inspecionado a cada seis meses para sinais de desgaste anormal, por um ortoprotésico familiarizado com o produto. À PROVA DE INTEMPÉRIES Um dispositivo à prova de intempéries permite o uso num ambiente molhado e/ou húmido, mas não permite a submersão.
Page 50
POLSKI SYSTEM PROTEZY STOPY VARI-FLEX (Rysunek 1) ® • Minimalna przestrzeń 120mm-124mm • Maksymalna masa ciała 55 kg • Dostępne w rozmiarach 16-24 cm ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenie: Komunikat ostrzegający użytkownika o możliwości doznania poważnych obrażeń ciała lub wystąpienia znaczących działań niepożądanych w wyniku korzystania z zaopatrzenia lub nieprawidłowego jego użytkowania.
Page 51
WAGA KG 15-24 25-34 35-45 46-55 USTAWIENIE (Rysunek 2) • Zamontuj pokrycie stopy na module. • Ustal odpowiednią wysokość obcasa (używając buta) • Ustal odpowiednie ustawienie grzbietowe/podeszwowe oraz odwiedzenia/ przywiedzenie. • Podziel pokrycie stopy na 3 równe części. • Linia obciążenia powinna przebiegać przez miejsce połączenia tylnej i środkowej jednej trzeciej stopy, tak jak pokazano na rysunku 2.
Page 52
KLIN PIĘTOWE (Rysunek 3) Na przepływ energii pięta-palce może mieć wpływ klin Wkładając klin piętowy zacznij zmieniać opór pięty, poprawi to reakcję stopy. Można wybierać spośród małych, średnich i dużych klinów, aby dostosować twardość i uzyskać pożądaną charakterystykę funkcjonalną. Tymczasowe umieszczenie klina •...
Page 53
miesięcy pod kątem oznak nietypowego zużycia, przez protetyka obeznanego z produktem. ODPORNE NA WARUNKI ATMOSFERYCZNE Urządzenie odporne na zmienne warunki atmosferyczne umożliwia używanie go w środowisku mokrym i/lub wilgotnym, ale bez zanurzania. Rozpryski świeżej wody na obudowie, niezależnie od ich kierunku, nie mają...
Page 54
ČESKÝ PROTETICKÉ CHODIDLO VARI FLEX (Obr. 1) ® • Minimální stavební výška 120 mm-124 mm • Maximální hmotnost uživatele 55 kg • Velikostní řada 16-24 cm BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Varování: Oznámení, která upozorňují uživatele na možnost vážného zranění nebo závažných nežádoucích účinků spojených s použitím nebo zneužitím zařízení. Upozornění: Oznámení, která...
Page 55
ZÁSADY STAVBY (Obr. 2) • Nasaďte vybraný obal chodidla. • Nastavte správnou výšku podpatku (použijte obuv). • Nastavte odpovídající úhel lůžka pro flexi/extenzi a abdukci/addukci. • Rozdělte obal chodidla na 3 stejné části. • Zátěžná osa by měla procházet průsečíkem mezi zadní a prostřední třetinou chodidla, jak ukazuje obrázek 2.
Page 56
• Umístěte klín do spojení mezi chodidlem a patou nastavte jej správně, než lepidlo zaschne. • Pro chodidlo s odděleným skeletem vložte nejdříve patní klín a potom ostrým nožem odřízněte tenkou vrstvu ve středu klínu přes mezeru kompozitového chodidlového modulu (Obr. 5). V případě...
Page 57
použití. Výrobce není odpovědný za škody způsobené kombinacemi součástí, které nebyly schváleny výrobcem. PROSTŘEDÍ PRO POUŽITÍ • Provozní teplota: -15°C (+5°F) až 50°C (122°F). • Provozní vlhkost: 0%- 100%. Relativní vlhkost. • Přepravní a skladovací teplota: -15°C (+5°F) až 50°C (122°F). •...
Page 58
TÜRKÇE VARI-FLEX FOOT SISTEMI (Şekil 1) ® • Minimum Boşluk 120mm-124mm • Maksimum ağırlık 55 kg • 16–24cm arası boyutlarda mevcuttur GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Uyari: Ciddi yaralanma veya cihazın kullanımı ya da suistimali ile ilgili ciddi olumsuz etkilerin olasılığına karşı kullanıcıyı uyaran açıklama. Di̇...
Page 59
SEVIYE HIZALAMA (Şekil 2) • Ayağa seçilen kılıfı geçirin. • Uygun topuk yüksekliğini ayarlayın (ayakkabıyı kullanarak). • Uygun soket açıları fleksiyonu/ ekstansiyonu ve abdüksiyon/ adüksiyonu uygulayın. • Ayak kılıfını 3 eşit parçaya bölün. • Yük çizgisi, şekil 2’de gösterildiği gibi ayağın arka ve orta üçüncü kısmının birleştiği yerde olmalıdır •...
Page 60
Kalıcı Kama Yerleştirme • Sadece kamanın alt kısmına yapışkan madde uygulayın (1). • Ayak/topuk bağlantı yerini bulun ve yapışkan madde katılaşmadan yerleştirin. • Parmaklı ayaklar için, topuk kamasını kurun ve karbon ayak modülündeki parmak çizgisi boyunca keskin bir bıçakla keserek ortadan ince bir dilim alın (Şekil 5).
Page 61
edilmelidir. Üretici, üretici tarafından yetkilendirilmeyen bileşen kombinasyonlarının neden olduğu hasardan yükümlü değildir. KULLANIM ORTAMI • Çalışma sıcaklığı: -15°C (+5°F)'den 50°C (122°F)'ye kadar. • Çalışma nemi: 0%- 100%. Bağıl nem. • Sevkiyat ve saklama sıcaklığı: -15°C (+5°F) to 50°C (122°F)’ye kadar. •...
РУССКИЙ СИСТЕМА СТОПЫ VARI-FLEX (Рис. 1) ® • Минимальный зазор 120–124 мм • Максимальный вес 55 кг • Имеются размеры 16–24 см МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ П : сигнал, который предупреждает пользователя о возможности редуПреждение По безоПасности серьезной травмы или серьезных побочных реакций, связанных с использованием или неправильным...
Page 63
ВЕС КГ 15-24 25-34 35-45 46-55 СТЕНДОВАЯ НАСТРОЙКА (Рис. 2) • Установите стопу с выбранным покрытием. • Установите необходимую высоту пятки (надев обувь). • Введите соответствующие значения наклона приемной гильзы: сгибание/разгибание и отведение/приведение. • Разделите покрытие стопы на 3 равные части. •...
Page 64
Действия • Поднимите заднюю часть приемной гильзы (или переднюю часть стопы). ПЯТОЧНЫЕ КЛИНЬЯ (Рис. 3) Пяточный клин может повлиять на функцию участка «пятка-носок». Измените устойчивость пятки для улучшения реакции ноги, добавив пяточный клин. Установка временного клина • Обрежьте клин по ширине модуля стопы. •...
РОЖОК ДЛЯ ОБУВИ (Рис. 6 и 7) При удалении и установке покрытия используйте рожок для обуви, чтобы не повредить стопу или само покрытие. ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Устройство не требует частого обслуживания. Устройство должно проверяться на предмет необычного износа каждые шесть месяцев протезистом, который...
Page 66
ISO10328 Категории ВЕС (кг) Текст на этикетке ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Данное руководство предназначено для сертифицированных специалистов по протезированию.
Page 74
合规 根据 ISO 10328 标准,该组件已通过测试可以完成 200 万负载周期。 取决于截肢者的活动程度,这相当于在两到三年的时间内进行使用。 我们建议每年进行定期的安全检查。 在上述标准中,测试水平( P ) 被设定在某一特定的最大身体 - “P” - “m”kg *) 质量(米 英尺 千克) 。在某 些情况下(均有标注) ,对于 *) 不得超过身体质量上限! 与最大身体质量相关的产品并 对于使用的具体条件和使用限制,参见制造商关于 未指定测试级别。在这些情况 使用要求的书面说明! 下,已根据指定的负载水平对 测试载荷进行了充分调整。 ISO10328 类别 体重 (Kg) 标签文本 ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
Page 75
한국말 베리-플렉스 풋 시스템 (그림 1) ® • 최소 유극(바닥과 절단단 사이 거리) 120mm-124mm • 최대 중량 55 kg • 치수 16-24 cm. 안전 예방조치 경고: 장치의 사용 또는 오용과 연관된 중상 혹은 심각한 부작용의 가능성이 있습니다. 주의: 장치의 사용 또는 오용과 관련된 장치 상의 문제가 발생할 가능성이 있습니다. 주의...
Page 76
15-24 25-34 35-45 46-55 무게 KG 벤치 정렬 (그림 2) • 선택한 외피에 발을 끼웁니다. • 적절한 뒤꿈치 높이로 조정합니다(신발 사용). • 굴곡/신전 및 외전/내전의 적절한 소켓 각도를 유지합니다. • 발 외피를 3등분으로 나눠 표시해줍니다. • 체중부하선이 그림 (2)에 표시된 것과 같이 후방쪽으로 중간 3 등분된...
Page 77
힐 웨지 (그림 3) 쐐기는 뒤꿈치와 앞발 끝 간의 기능에 영향을 미칠 수 있습니다. 쐐기꼴 굽을 추가함으로써 뒤꿈치 저항을 변경해 발의 반응을 개선시킵니다. 임시 웨지 설치 • 발 모듈의 너비만큼 웨지를 절단합니다. • 사포지를 사용하여 웨지의 상부면 및 하부면을 거칠게 만듭니다. •...
Page 78
관리 유지 이 장치는 많은 관리 유지가 필요없도록 설계되었습니다. 이 장치는 6개월 마다 제품을 잘 아는 전문 의지기사에게 비정상적인 마모의 흔적이 있는지 검사받아야 합니다. 비바람에 견디는 내후성 장치는 젖거나 습기가 많은 환경에서 사용할 수 있지만 침수되면 안 됩니다. 어떤 방향에서든 인클로저에 담수가 튀어도 악영향은...
Page 79
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Page 80
NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt.
Page 81
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...