Table of Contents
  • Wartung
  • Indications D'utilisation
  • Entretien
  • Environnement D'utilisation
  • Mantenimiento
  • Precauzioni DI Sicurezza
  • Manutenzione
  • Indikasjoner for Bruk
  • Indikationer for Brug
  • Οδηγιεσ Ασφαλειασ
  • Contra-Indicaties Voor Gebruik
  • Indicações de Utilização
  • Ambiente de Utilização
  • Меры Предосторожности
  • Показания К Применению
  • Обслуживание И Уход
  • Условия Эксплуатации
  • Декларация Соответствия

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
VARI-FLEX
JUNIOR
®

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Össur VARI-FLEX JUNIOR

  • Page 1 Instructions for Use VARI-FLEX JUNIOR ®...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania CZ | Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Page 3 Size Build height 120 mm (4 3/4") 123 mm (4 13/16") 124 mm (4 7/8")
  • Page 4 Insertion Removal...
  • Page 5: Safety Precautions

    ENGLISH VARI-FLEX JUNIOR FOOT SYSTEM (Figure 1) ® • Minimal Clearance 120mm-124mm (4 3⁄4" - 4 7⁄8") • Maximum weight 55 kg (121 lbs) • Available in sizes 16-24 cm SAFETY PRECAUTIONS Warning: Statement that alerts the user to the possibility of serious injury, or serious adverse reactions associated with the use or misuse of the device.
  • Page 6: Dynamic Alignment

    BENCH ALIGNMENT (Figure 2) • Fit foot with selected cover. • Adjust to appropriate heel height (using the shoe). • Introduce appropriate socket angles flexion/ extension and abduction/adduction. • Divide the foot cover into 3 equal portions. • The load line should fall at the junction of the posterior and the middle third portions as shown in figure 2 •...
  • Page 7: Maintenance

    • Locate in the foot/heel junction and position before adhesive sets. • For split toe feet install the heel wedge then remove a thin slice in the middle by cutting with a sharp knife through the split in the carbon foot module (Figure 5).
  • Page 8 USAGE ENVIROMENT • Operating temperature: -15°C (+5°F) to 50°C (122°F). • Operating humidity: 0%- 100%. Relative humidity. • Shipping and storage temperature: -15°C (+5°F) to 50°C (122°F). • Storage humidity: 0%- 100%. Relative humidity (non-condensing). COMPLIANCE This component has been tested according to ISO 10328 standard to two million load cycles.
  • Page 9 DEUTSCH VARI-FLEX FUSSSYSTEM (Abbildung 1) ® • Mindestbauhöhe: 120mm-124mm • Gewichtsgrenze: 55 kg • Erhältlich in den Größen: 16 – 24 cm SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweis: Ein Hinweis, der den Benutzer vor der Möglichkeit schwerer Verletzungen oder schwerwiegender Nebenwirkungen bei der Nutzung oder beim Missbrauch des Produkts warnt. Warnhinweis: Ein Hinweis, der den Benutzer vor der Möglichkeit eines durch die Nutzung oder den Missbrauch des Produkts verursachten Problems warnt.
  • Page 10 GEWICHT KG 15-24 25-34 35-45 46-55 STATISCHER AUFBAU (Abbildung 2) • Passen Sie dem Fuß die passende Fußkosmetik an. • Stellen Sie die entsprechende Absatzhöhe ein (mit. Hilfe des Schuhs). • Richten Sie die geeigneten Schaftwinkel für Flexion/Extension und Abduktion/Adduktion ein. •...
  • Page 11 FERSENKEILE (Abbildung 3) Ein Fersenkeil kann die Abrollfunktion des Fußes beeinflussen. Beginnen Sie damit, den Absatzwiderstand zu verändern, um die Energierückgabe des Fußes zu verbessern, indem Sie einen Fersenkeil hinzufügen. Provisorische Keilbefestigung • Schneiden Sie den Keil passend auf die Breite des Fußmoduls zu. •...
  • Page 12: Wartung

    WARTUNG Die Vorrichtung ist für geringe Wartung konzipiert. Die Vorrichtung sollte alle sechs Monate von einem Prothetiker, dermit dem Produkt vertraut ist, auf Anzeichen ungewöhnlichen Verschleißes geprüft werden. WETTERFEST Eine wetterfeste Orthese gestattet den Einsatz in nasser und feuchter Umgebung, aber kein Eintauchen. Aus irgendwelchen Richtungen gegen das Gehäuse spritzendes Frischwasser hat keine schädliche Wirkung.
  • Page 13: Indications D'utilisation

    FRANÇAIS LE PIED VARI-FLEX (Figure 1) ® • Hauteur minimum 120 mm à 124 mm selon la longueur du pied • Poids maximum du patient 55 kg • Disponible en longueurs 16 à 24 cm MESURES DE SÉCURITÉ Avertissement : déclaration qui alerte l’utilisateur de la possibilité de traumatisme grave ou de réactions indésirables graves associées à...
  • Page 14 POIDS KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALIGNEMENT DE BASE (Figure 2) • Recouvrir le pied de son cosmétique. • Régler la hauteur du talon (en utilisant la chaussure de préférence). • Aligner l’emboîture en flexion/extension et adduction/abduction. • Diviser la longueur du pied en 3 parties égales. •...
  • Page 15: Entretien

    Fixation provisoire du coin talonnier • Découper le coin à la largeur du module pied puis dépolir les surfaces supérieure et inférieure du coin à l’aide de papier abrasif (1). • Placer le coin dans l’angle formé par le talon et le module de pied. •...
  • Page 16: Environnement D'utilisation

    soigneusement le dispositif après tout contact avec de l'eau. Eau douce : y compris l'eau du robinet. Exclut l'eau salée et l'eau chlorée. RESPONSABILITÉ Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu conformément aux consignes d'utilisation.
  • Page 17 ESPAÑOL PIE VARI-FLEX (Figura 1) ® • Holgura mínima: 120mm-124mm • Peso máximo: 55 kg • Tamaños disponibles: 16-24 cm PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Advertencia: declaración que advierte al usuario de la posibilidad de lesiones graves o reacciones adversas graves relacionadas con el uso o mal uso del dispositivo. Precaución: declaración que advierte al usuario de la posibilidad de un problema con el dispositivo relacionado con su uso o mal uso.
  • Page 18 PESO EN KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALINEACIÓN ESTÁTICA (Figura 2) • Forre el pie con el revestimiento deseado. • Ajuste la altura del talón (utilizando el zapato). • Introduzca en el encaje los ángulos de flexión/ extensión y abducción/aducción adecuados. •...
  • Page 19: Mantenimiento

    CUÑAS PARA TALÓN (Figura 3) Una cuña puede incidir en el movimiento del talón al dedo. Empiece alterando la resistencia del talón para mejorar el funcionamiento del pie, introduciendo una cuña para talón. Colocación de cuña temporal • Corte la cuña en función de la anchura del módulo del pie (1). •...
  • Page 20 A PRUEBA DE LA INTEMPERIE Un dispositivo resistente a condiciones climáticas adversas es apto para su uso en ambientes húmedos pero no se puede sumergir. Las salpicaduras de agua dulce desde cualquier dirección contra la estructura no tendrán efectos nocivos. Secar completamente después de estar en contacto con agua dulce.
  • Page 21: Precauzioni Di Sicurezza

    ITALIANO SISTEMA PER PIEDE VARI-FLEX (Figura 1) ® • Ingombro minimo 120mm-124mm • Peso massimo: 55kg • Disponibile nelle misure 16-24cm PRECAUZIONI DI SICUREZZA Avvertenze: Dichiarazione che avverte l’utente della possibilità di incorrere in lesioni gravi o gravi reazioni avverse associate all’uso o all’abuso del dispositivo. Attenzione: Dichiarazione che avverte l’utente della possibilità...
  • Page 22 PESO KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALLINEAMENTO STATICO (Figura 2) • Inserire sul piede il rivestimento cosmetico selezionato. • Regolare il tacco all’altezza corretta (usando la scarpa). • Regolare in modo appropriato gli angoli di flessione/estensione e adduzione/abduzione dell’invasatura. • Dividere il rivestimento cosmetico del piede in 3 parti uguali. •...
  • Page 23 CUNEI ORTOPEDICI (Figura 3) Il cuneo può influenzare il movimento tacco-punta. Modificare la resistenza del tallone per ottimizzare le prestazioni del piede aggiungendo un cuneo. Collocazione temporanea del cuneo • Tagliare il cuneo alla stessa larghezza del modulo del piede. •...
  • Page 24: Manutenzione

    MANUTENZIONE Il dispositivo è progettato per avere una manutenzione ridotta. Il dispositivo deve essere controllato ogni sei mesi per eventuali segni di usura insoliti da un tecnico ortopedico che conosca il prodotto. DI INTEMPERIE Un dispositivo impermeabile consente l'uso in un ambiente bagnato e/o umido, ma non la sommersione.
  • Page 25: Indikasjoner For Bruk

    NORSK VARI-FLEX FOTSYSTEM (Figur 1) ® • Minimal klaring 120mm-124mm • Maksimalvekt 55 kg • Tilgjengelige størrelser 16-24 cm FORHOLDSREGLER Advarsel: Uttalelse som varsler brukeren om fare for alvorlig personskade eller alvorlige bivirkninger forbundet med bruk eller misbruk av enheten. Forsiktig: Uttalelse som varsler brukeren om muligheten for et problem med enheten i forbindelse med bruk eller misbruk.
  • Page 26 BENKOPPSTILLING (Figur 2) • Utstyr foten med valgt fotkosmetikk. • Juster til passende hælhøyde (med bruk av sko). • Innstill passende vinkler for protesehylsens fleksjon/ekstensjon og abduksjon/adduksjon. • Inndel fotkosmetikken i 3 like deler. • Belastningslinjen bør falle på overgangen mellom den posteriore og midtre tredjedelen som vist (2).
  • Page 27 • For ben med delt tå plasseres hælkilen før man fjerner en tynn skive i midten ved å kutte med en skarp kniv gjennom splitten i karbonfotmodulen (Figur 5). Lynlim må brukes for å feste hælkilen av uretan. Limet stivner på 15-20 sekunder.
  • Page 28 BRUKSMILJØ • Driftstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfuktighet: 0%- 100%. Relativ fuktighet. • Transport og oppbevaringstemperatur:-15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Fuktighet ved lagring: 0%- 100%. Rrelativ fuktighet (ikke- kondenserende). SAMSVAR Denne komponenten er testet i henhold til ISO 10328 standarden til to millioner belastningssykluser.
  • Page 29: Indikationer For Brug

    DANSK VARI-FLEX FODSYSTEM (Figur 1) ® • Minimal byggehøjdemellemrum 120 mm-124 mm • Maksimal vægt 55 kg (365 pund) • Fås i størrelse 16-24 cm SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Advarsel: Erklæring, der advarer brugeren om muligheden for alvorlig personskade eller alvorlige ugunstige reaktioner forbundet med brug eller misbrug af enheden. Advarsel: Erklæring, der advarer brugeren om muligheden for et problem med enheden forbundet med brug eller misbrug af enheden.
  • Page 30 BÆNK OPSTILLING (Figur 2) • Sæt foden i den valgte kosmese. • Indstil til en passende hælhøjde (brug skoen). • Anbring hylsteret i en passende vinkel for fleksion/ekstension og abduktion/adduktion. • Inddel fodkosmesen i tre lige store dele. • Belastningslinien skal ligge der, hvor den bageste og den midterste af de tre dele støder op til hinanden, som vist (Figur 2).
  • Page 31 Permanent isætning af kile • Påfør lim, men kun på kilens øverste side (1). • Placer i den korrekte position mellem fod og hæl, inden limen tørrer. • Hvis der er tale om en fod med delte tæer, skal hælkilen isættes. Derefter skal man fjerne en tynd strimmel i midten ved at skære gennem delingen i kulfiberfodmodulet med en skarp kniv (Figur 5).
  • Page 32 brugsanvisningen. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af komponentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten. ANVENDELSESMILJØ • Driftstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfugtighed ved brug: 0%- 100%. Relativ fugtighed. • Forsendelses- og opbevaringstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F).
  • Page 33 SVENSKA VARI-FLEX FOTSYSTEM (Bild 1) ® • Lägsta bygghöjd 120mm-124mm • Max. kroppsvikt 55 kg • Finns i storlekar 16-24 cm SÄKERHETSÅTGÄRDER Varning: Uttalanden som varnar användaren för risken för allvarliga skador eller allvarliga biverkningar i samband med användning eller missbruk av enheten. Obs: Uttalanden som varnar användaren för möjligheten för ett problem med enheten i samband med dess användning eller missbruk.
  • Page 34 VIKT KG 15-24 25-34 35-45 46-55 BÄNKINRIKTNING (Bild 2) • Montera foten med kosmetiken. • Justera hälhöjden (med sko). • Rikta in hylsan. • Dela in fotens längd i 3 lika delar. • Lastlinjen skall ligga I skärningspunkten mellan den bakre och den mellersta tredjedelen (Bild 2).
  • Page 35 Montering av kil för provning • Skär till kilen i fotmodulens bredd (1). • Rugga upp kilens yta på ovan- och undersidan med hjälp av slippapper. • Placera kilen i vinkeln mellan hälen och fot- modulen. • Fäst med tejp som lindas runt kilen och fotmodulen (Bild 4). Montering av kil för permanent bruk •...
  • Page 36 ansvarar inte för skador som orsakats av användning av komponenter som inte godkänts av tillverkaren. ANVÄNDARMILJÖ • Omgivande driftstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfuktighet: 0%- 100%. Relativ fuktighet. • Frakt- och förvaringstemperatur: -15°C (+5°F) til 50°C (122°F). • Luftfuktighet vid förvaring: 0%- 100%. Relativ fuktighet (icke- kondenserande).
  • Page 37: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΟΔΙΟΎ VARI-FLEX (Εικόνα 1) ® • Ελάχιστο διάκενο 120mm-124mm • Μέγιστο βάρος 55 kg • Διατίθεται σε μεγέθη 16-24 cm ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Π : Δήλωση που προειδοποιεί το χρήστη για την πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή σοβαρές ροσοχη ανεπιθύμητες ενέργειες που συνδέονται με τη χρήση ή την κακή χρήση της συσκευής. Π...
  • Page 38 ΒΑΡΟΣ KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ΑΡΧΙΚΗ ΕΎΘΎΓΡΑΜΜΙΣΗ (Εικόνα 2) • Τοποθετήστε το πόδι με το επιλεγμένο κάλυμμα. • Προσαρμόστε το στο κατάλληλο ύψος πτέρνας (χρησιμοποιώντας το παπούτσι). • Ρυθμίστε την κατάλληλη γωνία κάμψης/έκτασης και απαγωγής/ προσαγωγής για την υποδοχή. •...
  • Page 39 Ενέργειες • Μετατόπιση υποδοχής προς τα πίσω (ή ποδιού προς τα εμπρός). ΣΦΗΝΕΣ ΠΤΕΡΝΑΣ (Εικόνα 3) Μια σφήνα μπορεί να επηρεάσει την κίνηση της πτέρνας προς τα δάχτυλα. Μεταβάλετε την αντίσταση της πτέρνας για βελτιωμένη απόκριση του ποδιού με την προσθήκη μιας σφήνας πτέρνας. Προσωρινή...
  • Page 40 ΚΟΚΚΑΛΟ ΠΑΠΟΎΤΣΙΩΝ (Εικόνα 6 & 7) Κατά την αφαίρεση και την τοποθέτηση του καλύμματος, χρησιμοποιήστε το κόκκαλο παπουτσιών για την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στο πόδι ή στο κάλυμμα. ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ Η συσκευή είναι σχεδιασμένη ώστε να χρειάζεται μικρή συντήρηση. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται κάθε έξι μήνες για ενδείξεις ασυνήθιστης φθοράς, από...
  • Page 41 ISO10328 Κατηγορία ΒΑΡΟΣ (Kg) Κείμενο ετικέτας ISO 10328 - • Το εγχειρίδιο αυτό προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής.
  • Page 42: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    NEDERLANDS VARI-FLEX VOETSYSTEEM (Af beelding 1) ® • Minimale vrije ruimte 120mm-124mm • Maximaal gewicht 55 kg • Verkrijgbaar in maten 16-24 cm VEILIGHEIDSMAATREGELEN Waarschuwing: Stelling die de gebruiker waarschuwt voor de kans op ernstig letsel of ernstige bijwerkingen in verband met het gebruik of misbruik van het apparaat. Let op: Stelling die de gebruiker wijst op de mogelijkheid van een probleem met het apparaat in verband met het gebruik of misbruik.
  • Page 43 GEWICHT KG 15-24 25-34 35-45 46-55 WERKBANK UITLIJNING (Af beelding 2) • Breng de gewenste overtrek aan op de voet en trek de voet aan. • Uitlijnen met de gewenste hielhoogte (met gebruik van de schoen). • Breng de koker in de gewenste flexie/extensie en abductie en adductie •...
  • Page 44 HIELWIGGEN (Af beelding 3) Een wig kan invloed hebben op de hiel-tot-teen functie. Begin met de hielweerstand te veranderen om de voet respons te verbeteren, door een hielwig toe te voegen. Tijdelijke plaatsing van een wig • Snijd de wig af in overeenstemming met de breedte van de voet module.
  • Page 45 ONDERHOUD Het apparaat is ontworpen voor weinig onderhoud. Het apparaat moet om de zes maanden door een prothesemaker, die vertrouwd is met het product, worden gecontroleerd op tekenen van ongewone slijtage. WEERBESTENDIG Een weerbestendige apparaat staat gebruik toe in een natte en / of vochtige omgeving, maar is niet geschikt voor onderdompeling.
  • Page 46: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS PÉ PROTÉSICO VARI-FLEX (Figura 1) ® • Folga Mínima 120mm-124mm • Peso Máximo 55 kg • Tamanhos disponíveis 16-24 cm PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Aviso: Declaração que alerta o utilizador para a possibilidade de ferimentos graves ou de reações adversas graves associados ao uso ou ao uso indevido do dispositivo. Cuidado: Declaração que alerta o utilizador para a possibilidade de um problema com o dispositivo associado ao seu uso ou uso indevido.
  • Page 47 PESO KG 15-24 25-34 35-45 46-55 ALINHAMENTO DE BANCADA (Figura 2) • Aplique o revestimento escolhido sobre o pé. • Regule a altura do calcanhar (usando o sapato). • Introduza os ângulos apropriados de flexão/extensão e abdução/ adução do encaixe. •...
  • Page 48 CUNHAS PARA CALCANHAR (Figura 3) Uma cunha pode influenciar a função calcanhar-dedos. Comece por alterar a resistência do calcanhar adicionando uma cunha para calcanhar, a fim de melhorar a resposta do pé. Colocação de Cunha Temporária • Corte a cunha com a mesma largura que o módulo do pé e lixe as superfícies superior e inferior.
  • Page 49: Ambiente De Utilização

    MANUTENÇÃO O dispositivo foi desenvolvido para pouca manutenção. O dispositivo deve ser inspecionado a cada seis meses para sinais de desgaste anormal, por um ortoprotésico familiarizado com o produto. À PROVA DE INTEMPÉRIES Um dispositivo à prova de intempéries permite o uso num ambiente molhado e/ou húmido, mas não permite a submersão.
  • Page 50 POLSKI SYSTEM PROTEZY STOPY VARI-FLEX (Rysunek 1) ® • Minimalna przestrzeń 120mm-124mm • Maksymalna masa ciała 55 kg • Dostępne w rozmiarach 16-24 cm ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenie: Komunikat ostrzegający użytkownika o możliwości doznania poważnych obrażeń ciała lub wystąpienia znaczących działań niepożądanych w wyniku korzystania z zaopatrzenia lub nieprawidłowego jego użytkowania.
  • Page 51 WAGA KG 15-24 25-34 35-45 46-55 USTAWIENIE (Rysunek 2) • Zamontuj pokrycie stopy na module. • Ustal odpowiednią wysokość obcasa (używając buta) • Ustal odpowiednie ustawienie grzbietowe/podeszwowe oraz odwiedzenia/ przywiedzenie. • Podziel pokrycie stopy na 3 równe części. • Linia obciążenia powinna przebiegać przez miejsce połączenia tylnej i środkowej jednej trzeciej stopy, tak jak pokazano na rysunku 2.
  • Page 52 KLIN PIĘTOWE (Rysunek 3) Na przepływ energii pięta-palce może mieć wpływ klin Wkładając klin piętowy zacznij zmieniać opór pięty, poprawi to reakcję stopy. Można wybierać spośród małych, średnich i dużych klinów, aby dostosować twardość i uzyskać pożądaną charakterystykę funkcjonalną. Tymczasowe umieszczenie klina •...
  • Page 53 miesięcy pod kątem oznak nietypowego zużycia, przez protetyka obeznanego z produktem. ODPORNE NA WARUNKI ATMOSFERYCZNE Urządzenie odporne na zmienne warunki atmosferyczne umożliwia używanie go w środowisku mokrym i/lub wilgotnym, ale bez zanurzania. Rozpryski świeżej wody na obudowie, niezależnie od ich kierunku, nie mają...
  • Page 54 ČESKÝ PROTETICKÉ CHODIDLO VARI FLEX (Obr. 1) ® • Minimální stavební výška 120 mm-124 mm • Maximální hmotnost uživatele 55 kg • Velikostní řada 16-24 cm BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Varování: Oznámení, která upozorňují uživatele na možnost vážného zranění nebo závažných nežádoucích účinků spojených s použitím nebo zneužitím zařízení. Upozornění: Oznámení, která...
  • Page 55 ZÁSADY STAVBY (Obr. 2) • Nasaďte vybraný obal chodidla. • Nastavte správnou výšku podpatku (použijte obuv). • Nastavte odpovídající úhel lůžka pro flexi/extenzi a abdukci/addukci. • Rozdělte obal chodidla na 3 stejné části. • Zátěžná osa by měla procházet průsečíkem mezi zadní a prostřední třetinou chodidla, jak ukazuje obrázek 2.
  • Page 56 • Umístěte klín do spojení mezi chodidlem a patou nastavte jej správně, než lepidlo zaschne. • Pro chodidlo s odděleným skeletem vložte nejdříve patní klín a potom ostrým nožem odřízněte tenkou vrstvu ve středu klínu přes mezeru kompozitového chodidlového modulu (Obr. 5). V případě...
  • Page 57 použití. Výrobce není odpovědný za škody způsobené kombinacemi součástí, které nebyly schváleny výrobcem. PROSTŘEDÍ PRO POUŽITÍ • Provozní teplota: -15°C (+5°F) až 50°C (122°F). • Provozní vlhkost: 0%- 100%. Relativní vlhkost. • Přepravní a skladovací teplota: -15°C (+5°F) až 50°C (122°F). •...
  • Page 58 TÜRKÇE VARI-FLEX FOOT SISTEMI (Şekil 1) ® • Minimum Boşluk 120mm-124mm • Maksimum ağırlık 55 kg • 16–24cm arası boyutlarda mevcuttur GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Uyari: Ciddi yaralanma veya cihazın kullanımı ya da suistimali ile ilgili ciddi olumsuz etkilerin olasılığına karşı kullanıcıyı uyaran açıklama. Di̇...
  • Page 59 SEVIYE HIZALAMA (Şekil 2) • Ayağa seçilen kılıfı geçirin. • Uygun topuk yüksekliğini ayarlayın (ayakkabıyı kullanarak). • Uygun soket açıları fleksiyonu/ ekstansiyonu ve abdüksiyon/ adüksiyonu uygulayın. • Ayak kılıfını 3 eşit parçaya bölün. • Yük çizgisi, şekil 2’de gösterildiği gibi ayağın arka ve orta üçüncü kısmının birleştiği yerde olmalıdır •...
  • Page 60 Kalıcı Kama Yerleştirme • Sadece kamanın alt kısmına yapışkan madde uygulayın (1). • Ayak/topuk bağlantı yerini bulun ve yapışkan madde katılaşmadan yerleştirin. • Parmaklı ayaklar için, topuk kamasını kurun ve karbon ayak modülündeki parmak çizgisi boyunca keskin bir bıçakla keserek ortadan ince bir dilim alın (Şekil 5).
  • Page 61 edilmelidir. Üretici, üretici tarafından yetkilendirilmeyen bileşen kombinasyonlarının neden olduğu hasardan yükümlü değildir. KULLANIM ORTAMI • Çalışma sıcaklığı: -15°C (+5°F)'den 50°C (122°F)'ye kadar. • Çalışma nemi: 0%- 100%. Bağıl nem. • Sevkiyat ve saklama sıcaklığı: -15°C (+5°F) to 50°C (122°F)’ye kadar. •...
  • Page 62: Меры Предосторожности

    РУССКИЙ СИСТЕМА СТОПЫ VARI-FLEX (Рис. 1) ® • Минимальный зазор 120–124 мм • Максимальный вес 55 кг • Имеются размеры 16–24 см МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ П : сигнал, который предупреждает пользователя о возможности редуПреждение По безоПасности серьезной травмы или серьезных побочных реакций, связанных с использованием или неправильным...
  • Page 63 ВЕС КГ 15-24 25-34 35-45 46-55 СТЕНДОВАЯ НАСТРОЙКА (Рис. 2) • Установите стопу с выбранным покрытием. • Установите необходимую высоту пятки (надев обувь). • Введите соответствующие значения наклона приемной гильзы: сгибание/разгибание и отведение/приведение. • Разделите покрытие стопы на 3 равные части. •...
  • Page 64 Действия • Поднимите заднюю часть приемной гильзы (или переднюю часть стопы). ПЯТОЧНЫЕ КЛИНЬЯ (Рис. 3) Пяточный клин может повлиять на функцию участка «пятка-носок». Измените устойчивость пятки для улучшения реакции ноги, добавив пяточный клин. Установка временного клина • Обрежьте клин по ширине модуля стопы. •...
  • Page 65: Обслуживание И Уход

    РОЖОК ДЛЯ ОБУВИ (Рис. 6 и 7) При удалении и установке покрытия используйте рожок для обуви, чтобы не повредить стопу или само покрытие. ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Устройство не требует частого обслуживания. Устройство должно проверяться на предмет необычного износа каждые шесть месяцев протезистом, который...
  • Page 66 ISO10328 Категории ВЕС (кг) Текст на этикетке ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Данное руководство предназначено для сертифицированных специалистов по протезированию.
  • Page 67 日本語 ® VARI-FLEX Junior 足部システム(図 1) • 最小クリアランス 120 mm- 124 mm • 体重制限 55 Kg • サイズ 16 - 24 cm 安全注意事項 警告:デバイスの使用または誤用に関連する深刻な怪我、重篤な有害反応の可能性をユーザーに警告する声 明です。 注意:デバイスの使用または誤用に関連する問題の可能性をユーザーに警告する声明です。 注意 : デバイスの不具合やユーザーの怪我を避けるため、 安全上の注意事項に従ってください。 義肢装具士は、 クライアントが安全上の注意を認識し、理解していることを必ずご確認ください。 注意:使用者が器具の機能または調整が変わったことを感知または認識した 場合には担当の健康管理医に連絡する必要があることを、使用者が知ってい ることを確認してください。 機能が顕著に低下した場合、強度が低下するか、 支えられなくなる恐れがあります。 注意:靴下に穴が開いた場合、フットカバーを損傷する恐れがあるため靴下 を取り替える必要があることを、使用者が知っていることを確認してくださ い。 予防措置 : フットは様々な靴下と併用できるよう設計されています。 また、 フッ トカバーは振動を防止し、靴に適切にフィットするよう設計されています。...
  • Page 68 • 適切なソケット角度 ( 屈曲 / 伸展、外転 / 内転 ) を設定します。 • フットカバーを 3 等分します。 • 荷重線が後方 1 / 3 と中央部 1 / 3 の接点を通るようにします ( 図 B 参照 )。 • フットカバーの内側に 1 / 3 の印が付いています。 ダイナミックアライメント ヒール部は踵接地後にエネルギーを蓄積し、 立脚中期でゆっくりとエネルギー を放出します。この動きによって生み出される前方への推進力により、つま 先に荷重がかかって立脚終期での最適なエネルギー放出が行われます。踵か らつま先までの動きは以下の要素によって影響されることがあります...
  • Page 69 • スプリットトウの場合は、 ヒールウェッジを設置した後、 フットモジュー ルの分かれ目を鋭利なナイフ等でカットし、細く切り取られた部分を取 り除きます ( 図 5)。 このウレタン製ヒールウェッジを接着するには瞬間接着剤が必要です。接着 剤は 15 ~ 20 秒で硬化します。 ヒールの組み立て ヒール部分の交換が必要になった場合、Loctite 410 を使用し、下記のトルク値 にて締めます: カテゴリー ボルトサイズ 踵のボルトのトルク値 1/4“ 14Nm (10ft-lbs) ヒールディバイダー ヒールディバイダーは分かれ目のある踵部分の後方 1 / 3 の部分に設置します。 瞬間接着剤を片面に 1 滴垂らし、固定します。 ボルトキャップの取り外し ボルトキャップの取り外しが必要な場合は、足部モジュールとボルトキャッ プの接合部を確認し、鋭利なナイフを用いて分離してください。 FLEX-FOOT ソックス ソックスのつま先は縫い糸で分割されており、つま先の分かれ目に合うよう...
  • Page 70 • 配送および保管温度:-15°C (+5°F)から50°C (122°F)。 • 保存湿度:0%- 100%。相対湿度(非結露)。 適合性 この製品は ISO 10328 規格に従って負荷サイクル 200 万回まで試験されていま す。 切断者の活動に応じて 2 年から 3 年の使用年数に対応します。 毎年定期 的な安全点検を実施することを推奨します。 上記規格では、テストレベル(P) がある最大体重(m in kg)に割 り当てられています。マークがつ いているものによっては、その製 品に関連した最大体重に割り当て られてるテストレベルがありませ ん。これらの場合、試験負荷は指 定された負荷レベルに基づいて適切に適応されています。 ISO10328 カテゴリー 重量 (kg) ラベルテキス ト ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • このマニュアルは資格を持つ義肢装具士の使用を想定しています。...
  • Page 71 中文 ® Vari - Flex 假足系统 (图 1) • 最小结构高度 120 毫米 - 124 毫米 • 最大承重 55 公斤 • 有 16 - 24 厘米的尺码供应 安全注意事项 警告 : 提醒用户使用或滥用本装置可能会引起严重伤害,或严重不良反应的声明。 注意 : 提醒用户使用或不当使用本装置可能会出现问题的声明。 注意事项 : 请遵守安全预防措施,如不这样做会导致设备故障及产生伤及用户的风险。假肢 技师应该确保他们的客户知道和了解安全注意事项。 警告 : 确保用户知道,如果他 / 她感觉或注意到装置的功能或校准出 现任何改变,应该与其保健医生联系。 用户可能会通过刚度的减少...
  • Page 72 • 将假足套分成 3 个相等的部分。 • 承重线应该如图 2 表所示的穿过中后三分之一分割点。 • 三分之一位置标记在假足套内边上。 动态对线 足跟在着地后开始存储能量,并在支撑中期慢慢释放。 由此动作产 生的向前动量会使脚趾承重以在支撑末期时将能量释放。 足跟到脚 趾的滚动可受以下因素影响 : • 假足的前 - 后定位 • 脚的背屈、跖屈角度。 • 足跟硬度 足跟硬度 足跟太软 表现 • 脚掌过快的放平(截肢者感觉到下沉) 。 • 滚动到前脚掌需要较多力气。 • 脚趾感觉太硬。 • 膝关节可能过伸。 处理措施 • 添加聚氨酯足跟楔块 •...
  • Page 73 足跟装配 如果有必要更换足跟组件,请使用 Loctite 410 以及以下规格的扭矩 : 种类 螺钉规格 足跟螺钉扭矩 1/4“ 14Nm (10ft-lbs) 足跟分隔垫 足跟分隔垫应该放置在已分离足跟部分的后三分之一处。 要将其固 定,只需每侧一滴瞬干胶。 取下螺钉帽 如果需要取下螺钉帽,请在脚板 / 镙钉帽交接处用锋利的小刀将其分 离。 的假足袜 袜子的趾尖部位由一根细线分隔,可与脚丫相匹配。在穿袜子时,握 住趾尖部位的细线上部将袜子滑入脚丫。袜子的细线应位于脚板上面 而不是脚丫下面。袜子在脚跟部位应该宽松,且应该用提供的扎带就 近固定。 (图 6 & 7) 鞋拔 拆除和安装足套时,使用鞋拔以避免对假足或套造成损坏。 保养 本设备的设计旨在实现低维护。 本设备应由熟悉该产品的假肢技师 每半年检查一次,看是否有异常磨损的迹象。 防风雨 全天候装置允许在雨天和 / 或潮湿的环境中使用, 但不允许浸入水中。 来自任何方向的淡水喷溅对外壳无有害影响。 接触淡水后应彻底干...
  • Page 74 合规 根据 ISO 10328 标准,该组件已通过测试可以完成 200 万负载周期。 取决于截肢者的活动程度,这相当于在两到三年的时间内进行使用。 我们建议每年进行定期的安全检查。 在上述标准中,测试水平( P ) 被设定在某一特定的最大身体 - “P” - “m”kg *) 质量(米 英尺 千克) 。在某 些情况下(均有标注) ,对于 *) 不得超过身体质量上限! 与最大身体质量相关的产品并 对于使用的具体条件和使用限制,参见制造商关于 未指定测试级别。在这些情况 使用要求的书面说明! 下,已根据指定的负载水平对 测试载荷进行了充分调整。 ISO10328 类别 体重 (Kg) 标签文本 ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
  • Page 75 한국말 베리-플렉스 풋 시스템 (그림 1) ® • 최소 유극(바닥과 절단단 사이 거리) 120mm-124mm • 최대 중량 55 kg • 치수 16-24 cm. 안전 예방조치 경고: 장치의 사용 또는 오용과 연관된 중상 혹은 심각한 부작용의 가능성이 있습니다. 주의: 장치의 사용 또는 오용과 관련된 장치 상의 문제가 발생할 가능성이 있습니다. 주의...
  • Page 76 15-24 25-34 35-45 46-55 무게 KG 벤치 정렬 (그림 2) • 선택한 외피에 발을 끼웁니다. • 적절한 뒤꿈치 높이로 조정합니다(신발 사용). • 굴곡/신전 및 외전/내전의 적절한 소켓 각도를 유지합니다. • 발 외피를 3등분으로 나눠 표시해줍니다. • 체중부하선이 그림 (2)에 표시된 것과 같이 후방쪽으로 중간 3 등분된...
  • Page 77 힐 웨지 (그림 3) 쐐기는 뒤꿈치와 앞발 끝 간의 기능에 영향을 미칠 수 있습니다. 쐐기꼴 굽을 추가함으로써 뒤꿈치 저항을 변경해 발의 반응을 개선시킵니다. 임시 웨지 설치 • 발 모듈의 너비만큼 웨지를 절단합니다. • 사포지를 사용하여 웨지의 상부면 및 하부면을 거칠게 만듭니다. •...
  • Page 78 관리 유지 이 장치는 많은 관리 유지가 필요없도록 설계되었습니다. 이 장치는 6개월 마다 제품을 잘 아는 전문 의지기사에게 비정상적인 마모의 흔적이 있는지 검사받아야 합니다. 비바람에 견디는 내후성 장치는 젖거나 습기가 많은 환경에서 사용할 수 있지만 침수되면 안 됩니다. 어떤 방향에서든 인클로저에 담수가 튀어도 악영향은...
  • Page 79 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 80 NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt.
  • Page 81 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table of Contents