Download Print this page
Össur Innovator X Instructions For Use Manual

Össur Innovator X Instructions For Use Manual

Post-op elbow brace

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Innovator X
Post-Op Elbow
®
Brace

Advertisement

loading

Summary of Contents for Össur Innovator X

  • Page 1 M22 5TG, UK 161 490 8500 161 490 8501 @ossur.com Asia 梅路1801号W16B 棟2楼 号:200233 86 21 6127 1700 89 21 6127 1799 sur.com sia-Pacific nk Road ead NSW 2152 2 9630 9206 2 9630 9268 pacific@ossur.com Innovator X Post-Op Elbow ® Brace...
  • Page 2 ..............3 Instructions for use..........5 Gebrauchsanweisung..........7 Guide de fabrication..........9 Instrucciones para el uso........11 Istruzioni per l’uso..........13 Bruksanvisning............15 Brugsanvisning............17 Bruksanvisning............19 Käyttöohjeet............21 Gebruiksaanwijzing..........23 Instruções de Utilização.........25...
  • Page 3 EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any prob- lems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Page 6: Fitting Instructions

    ENGLISH USES Controlled range of motion for post traumatic, post surgical repair of the human elbow. CAUTION 1. For single patient use only. If you experience increased pain, swelling, sensation changes or any adverse reactions while using this product, consult your medical professional immediately. 2.
  • Page 7: Washing Instructions

    Reattach the hook piece. Slide the neck strap pad over the shoulder so the neck strap feels comfortable. 14. Removal and Re-application: To remove the Innovator X™, unfasten the straps and loosen the cuffs. The brace can then be removed and reapplied using one hand as a single unit.
  • Page 8 DEUTSCH INDIKATIONEN Kontrollierter Bewegungsbereich für posttraumatische, postoperative Versorgung des menschlichen Ellbogens. VORSICHTSHINWEISE 1. Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindlichkeitsveränderungen oder irgendwelche anderen nachteiligen Reaktionen auftreten, sofort den Arzt verständigen.
  • Page 9 Schulter schieben, damit der Schultergurt bequemer sitzt. 14. Abnehmen und wieder Anlegen der Orthese: Zum Abnehmen des Innovator X™ die Riemen und die Manschetten lösen. Die Orthese kann dann abgenommen und mit einer Hand als komplette Einheit wieder angelegt werden.
  • Page 10 FRANÇAIS USAGES Orthèse à amplitude articulaire contrôlée pour la réparation post- traumatique, post-chirurgicale du coude chez l’homme. PRÉCAUTIONS Utilisation par un patient unique. En cas de douleur accrue, d’œdème, de changements de sensation ou de réactions indésirables lors de l’utilisation de ce produit, consultez immédiatement un professionnel de santé.
  • Page 11: Instructions De Lavage

    à l’aise. 14. Retrait et réapplication : Pour retirer l’Innovator X™, desserrez les sangles et relâchez les embrasses. L’orthèse peut ensuite être retirée et réappliquée d’une seule main sans démontage. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Ce produit peut être lavé...
  • Page 12 ESPAÑOL Control del rango de movimiento para reparaciones postquirúrgicas y postraumáticas del codo. PRECAUCIONES 1. Para uso en un sólo paciente. En caso de dolor, hinchazón, cambios de sensibilidad u otras reacciones indeseables mientras utiliza este producto, consulte inmediatamente a un profesional de la salud.
  • Page 13: Mantenimiento

    14. Retirada y nueva colocación: Para retirar el Innovator X™, desabroche las cinchas y afloje los manguitos. El soporte puede retirarse entonces y volver a colocarse con una mano sin desmontaje.
  • Page 14 ITALIANO INDICAZIONI Consente il controllo del grado di movimento per il gomito, dopo interventi chirurgici o traumi. PRECAUZIONI DI IMPIEGO 1. Il prodotto è progettato per l’impiego per un solo paziente. Nel caso si manifestasse dolore, edemi, anomalia nella percezione tattile o qualsiasi reazione negativa nell’uso del prodotto, consultare immediatamente il medico.
  • Page 15: Applicazione Della Tracolla

    Ricollegare il gancio. Far scorrere l’imbottitura della tracolla sino alla spalla, in modo da ottenere il massimo comfort. 14. Rimozione e ri-applicazione: Per rimuovere Innovator X™, aprire le cinghie e allentare i polsini. Il tutore può essere rimosso e riapplicato usando una sola mano.
  • Page 16 NORSK ANVENDELSE Kontrollert bevegelsesområde for posttraumatisk, postkirurgisk reparasjon av albuer hos mennesker. FORSIKTIG 1. Skal kun brukes til én pasient. Hvis du opplever økte smerter, hovenhet, endrede følelser eller andre bivirkninger under bruk av dette produktet, må du kontakte ditt helsepersonale umiddelbart.
  • Page 17 Fest borrelåsen. Skyv halsremputen over skulderen, slik at halsremmen føles komfortabel. 14. Fjerning og påsetting på nytt: Når Innovator X™ skal fjernes, løsnes remmene og mansjettene. Støtten kan så fjernes og tas på igjen som én enkelt enhet ved bruk av én hånd.
  • Page 18 DANSK ANVENDELSE Kontrolleret bevægelsesområde ved genoptræning af albuen efter traume eller operation. 1. Kun beregnet til at blive brugt af én patient. Kontakt omgående fysioterapeuten eller lægen, hvis du har mere smerte, hvis der opstår hævelse, usædvanlige sanseoplevelser eller nogen bivirkninger ved brug af dette produkt. 2.
  • Page 19 8. Sørg for, at produktet giver efter: Før vedlagte låsninger igennem åbningen i fleksions- og ekstensionsknapperne, og sikr dem herefter for at begrænse bevægelsesområdet. 9. Justering af de sidestængerne: Sidestængerne kan bøjes som vist for at tilpasse dem til patientens krop. Sidestængerne må først bøjes, når den definitive længdejustering er afsluttet.
  • Page 20 SVENSKA ANVÄNDNINGSOMRÅDE Kontrollerad rörelseradie för posttraumatisk, postoperativ läkning av den mänskliga armbågen. FÖRSIKTIGHET 1. Enbart för användning av en enskild patient. Om du upplever ökad smärta, svullnad, känsloförändringar eller andra besvär vid användningen av produkten, ska läkare genast kontaktas. 2. Passande rehabilitering och ändring av aktiviteter är också väsentliga delar av ett säkert behandlingsprogram.
  • Page 21 Sätt tillbaka haken igen. För dynan på halsremmen över axeln så att halsremmen känns bekväm. 14. Ta bort och sätt tillbaka: För att ta bort Innovator X™, lösgörs remmarna och muffarna lossas. Skenan kan därefter tas bort och sättas tillbaka med en hand som en enhet.
  • Page 22 SUOMI KÄYTTÖAIHEET Liikelaajuuden hallinta trauman tai kyynärpääleikkauksen jälkeen. HUOMIO 1. Ortoosi on tarkoitettu vain potilaskohtaiseen käyttöön. Jos kipu lisääntyy ortoosia käytettäessä tai käsivarressa ilmenee turvotusta, tuntoaistimusten muutoksia tai muita haittavaikutuksia, ota välittömästi yhteys hoitoalan ammattilaiseen. 2. Tehokas kuntoutus ja liikuntatottumusten muuttaminen kuuluvat oleellisena osana turvalliseen hoito-ohjelmaan.
  • Page 23 13. Säädä hihnan pituus sopivaksi tarrasäädöllä ja siirrä olkapehmuste oikeaan kohtaan käyttömukavuuden lisäämiseksi. 14. Riisuminen ja pukeminen: Kun haluat riisua Innovator X™ -ortoosin, avaa hihnat ja löysää mansetteja. Ortoosin voi riisua ja pukea yhdellä kädellä yhtenä kappaleena. PUHDISTUSOHJEET Ortoosin voi puhdistaa käsin pesemällä...
  • Page 24 NEDERLANDS INDICATIE Gecontroleerde Range of Motion voor posttraumatisch of postchirurgisch herstel van de elleboog. LET OP 1. Uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Als u meer pijn, zwelling, sensatieveranderingen of andere ongewenste effecten ervaart tijdens gebruik van dit product, dient u onmiddellijk contact op te nemen met een medische zorgverlener.
  • Page 25 Bevestig het hoekstuk. Schuif het nekstuk over de schouder zodat de nekband comfortabel aanvoelt. 14. Verwijderen en opnieuw aantrekken: Om de Innovator X™ te verwijderen, maakt u de banden en manchetten los. De brace kan met één hand als geheel worden verwijderd en ook weer worden aangetrokken.
  • Page 26 PORTUGUÉS INDICAÇÕES Amplitude de movimentos controlada para reparação pós- traumática e pós-cirúrgica do cotovelo humano. ATENÇÃO 1. Apenas para utilização num único doente. Se sentir aumento da dor, tumefacção, alterações da sensibilidade ou qualquer reacção adversa durante a utilização deste produto, consulte imediatamente o médico.
  • Page 27 fique confortável. 14. Remoção e Recolocação: Para remover o Innovator X™, desaperte as correias e afrouxe as braçadeiras. A cotoveleira pode ser depois retirada e recolocada utilizando uma mão, como uma única unidade.
  • Page 28 Innovator X Post-Op Elbow Brace ® is covered by one or more of the following patents. Other U.S. and foreign patents pending. ® indicates trademark registration in U.S.A. and selected countries only. EP: 690703 USA: 5,695,452...
  • Page 29 Ossur Nordic Ossur Americas P.O. Box 67 27412 Aliso Viejo Pkwy 751 03 Uppsala, Sweden Aliso Viejo, CA 92656, USA Tel: +46 1818 2200 Tel: +800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax +1 949 362 3888 info@ossur.com ossurusa@ossur.com Ossur UK Sports Medicine &...

This manual is also suitable for:

Innovator x