Page 1
Instructions for use FOOT-UP ® Product Number : 07810-X 07811-X 27810-X 27811-X...
Page 2
..............5 Instructions for use ............ 7 Gebrauchsanweisung ..........11 Notice d’utilisation ........... 15 Instrucciones para el uso ......... 19 Istruzioni per l’uso ........... 23 Bruksanvisning ............27 Brugsanvisning ............31 Bruksanvisning ............35 Käyttöohjeet .............. 39 Gebruiksaanwijzing ..........43 Instruções de Utilização ...........
Page 3
中文 – 注意: 本产品经过设计和测试,供单个患者使 EN - Caution: This product has been designed and tested 用,不推荐用于多个患者。如果您在使用本产品时出现任何 based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this 问题,请立即联系您的医务工作者。 product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
ENGLISH DEAR CUSTOMER, We would like to ask you to follow these Instructions for Use with care. If you should have any queries, ask the doctor treating you, at your nearest orthotist or contact us directly. FUNCTION The Foot-Up is a lightweight, dynamic aid for drop foot or related disorders that require dorsal flexion support.
method of wearing an orthopaedic aid and if you have the following conditions: • Allergic, inflammatory or lesion-specific skin alterations (e.g. welling,reddening) of the body areas being treated. • Impaired circulation or lymphatic soft tissue swelling. SIDE-EFFECTS • With proper use and proper fitting, so far there have been no reports of serious general side-effects.
Page 8
• Connect the ankle strap and the inlay by pushing the two parts of the quick- acting closure together (Figure D). DETERMINING SIZE: SHOELESS VERSION The correct size is determined as follows: 1) Measure the circumference of the foot immediately behind the ball of the foot (Figure E).
Page 9
• Improper modifications to the product and /or improper use of the product referred to above exempt the manufacturer from product liability. • You ought to discuss potential reciprocal health risks or other disadvantages with specific treatments that may arise in connection with the use of the product with the doctor treating you.
Page 10
DEUTSCH SEHR GEEHRTE PATIENTIN, Sehr geehrter Patient, wir bitten Sie, die beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig zu beachten. Bei auftretenden Fragen wenden Sie sich bitte an den behandelnden Arzt, an Ihr nächstliegendes Fachgeschäft oder direkt an uns. FUNKTION Das Basismodell der Vorrichtung besteht aus zwei Teilen: einem ergonomisch konstruierten Knöchelband und einer kaum sichtbaren Einlage.
Page 11
orthopädischen Hilfsmittels ganz allgemein sowie bei Vorhandensein nachfolgender Krankheitszustände im Besonderen eine Absprache mit dem behandelnden Arzt erfolgen: • Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte Hautveränderungen (z. B. Schwellungen, Rötungen) der zu versorgenden Körperbereiche. • Zirkulationsbeeinträchtigungen oder lymphatische Weichteilschwellungen. Bis heute sind keine folgeträchtigen Unverträglichkeiten • Oder allergische Reaktionen bekannt.
Page 12
nicht einschnüren (Abb. B). • Die Einlage zwischen Lasche und Schnürsenkel legen. Dann das Elastikband zwischen die beiden Schnürsenkelteile ziehen (Abb. C). Wenn die Einlage weiter in Richtung Fußspitze gezogen wird, wird beim Heben des Fußes mehr Unterstützung geboten. Darauf achten, dass das Elastikband auch zwischen den Schnürsenkelteilen weiter am Fuß...
WICHTIGE HINWEISE • Das Produkt ist nur zur Versorgung für einen Patienten bestimmt. • Nicht fachgerechte Veränderungen am Produkt und/oder nicht zweckbestimmte Verwendung des oben angeführten Produktes schließen eine Produkthaftung des Herstellers aus. • Mögliche gesundheitliche wechselseitige Risiken oder sonstige Nachteile bei bestimmten Behandlungen, die sich im Zusammenhang mit der Verwendung des Produktes ergeben können, sind mit dem behandelnden.
FRANCAIS CHER CLIENT, Nous vous prions de respecter minutieusement les instructions consignees dans le mode d’emploi ci-joint. Si des questions se posent, veuillez vous adresser à votre médicin traitant, à votre magasin spécialisé le plus proche ou directement à nous. FONCTION Foot-Up est dans le modèle de base un auxiliaire léger et dynamique contre le pied bot équin ou déformations semblables qui exigent un soutien lors de la...
CONTRE-INDICATIONS • Troubles de la circulation sanguine. • Troubles neurogènes du système sensitif et trophique de la peau dans la zone du corps à traiter (troubles de la sensitivité avec et sansdétériorations de la peau). Il faut toujours consulter le médecin traitant en ce qui concerne l’indication et le mode d’application d’un auxiliaire orthopédique ainsi que l’existence de maux subséquents en particulier: • Modifications allergiques, inflammatoires ou dues à...
Page 16
• Enlevez l’insert de la bande malléolaire en appuyant sur le bouton situé au milieu de la fermeture rapide. • Placez la bande malléolaire avec la bande Velcro étroite en bas et la fermeture rapide à l’avant. Ce faisant, posez la bande malléolaire sur l’endroit le plus large de la cheville (malléole).
CONFORTABLE POUR LE PIED La construction anatomique ainsi que les matériaux utilisés sont les garants d’un grand confort de port du dispositif de soutien ainsi que d’une grande facilité d’utilisation. L’insert est construit de sorte que le soulèvement fonctionnel souhaité de la partie ànterieure du pied sans effort corporel. Le dispositif est quasiment invisible, léger et n’a pas besoin d’être adapte à...
Page 18
ESPAÑOL ESTIMADO/A CLIENTE Le rogamos que observe atentamente las instrucciones de uso adjuntas. En caso de duda, le rogamos se dirija al médico que le trata, al comercio especializado que tenga más a mano o directamente a nosotros. FUNCIÓN: Foot-Up en el modelo básico es un medio auxiliar ligero, dinámico contra el pie equino o irregularidadessimilares que requieren un apoyo en la flexión dorsal.
• Perturbaciones relacionadas al sistema nervioso del sistema sensorial y dermatrópico de la zona del cuerpo a tratar (perturbaciones de la sensibilidad con o sin daños dérmicos). En general las indicaciones y modo de empleo de los medios auxilia res ortopédicos así como, en particular, siempre que se den casos de padecimientos ulteriores, deben consultarse con el médico: • Modificaciones de la piel por causa de alergias, hinchazones o heridas (por ejemplo, tumefacciones e inflamaciones) de la zona del cuerpo a tratar.
Page 20
• Introducir el forro interior entre la leng¸eta y los pasadores. Tirar entonces de la banda el·stica entre ambas partes de los pasadores (Fig. C). Si el forro interior se corre más en dirección de la punta del pie, la tobillera ofrecerá más apoyo al levantar el pie.
practicamente desapercibida, es ligera y no necesita ser adapto a un calzado. INDICACIONES IMPORTANTES • Este producto está destinado a un uso único por el paciente. • Las modificaciones indebidas del producto y /o el uso distinto para el que el producto arriba citado está...
Page 22
ITALIANO EGREGIA CLIENTE, EGREGIO CLIENTE, Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e di attenersi precisamente alle indicazioni in esse riportante. Nel caso di eventuali domande non esitate a consultare il Vostro medico di fiducia oppure il Vostro rivenditore specializzato più...
CONTROINDICAZIONI • Problemi di vascolarizzazione. • Disfunzioni neurogene condizionate degli organi sensoriali e trofica cutanea nella regione corporea da curare (disfunzioni sensoriali con o senza danni cutanei). Finora non sono divenute note alcune complicazioni in seguito a conseguenti situazioni di incompatibilità o reazioni allergiche. In linea di massima l’indicazione e la modalità...
Page 24
• Applicare il nastro della caviglia con il nastro a velcro sottile in basso nella chiusura rapida nella parte anteriore. Applicare a tal fine il nastro della caviglia sulla parte più larga della stessa. Stringere il nastro della caviglia senza, però, legarlo (Illustrazione B).
Page 25
COMODO PER IL PIEDE La costruzione anatomica e i materiali impiegati garantiscono la massima comodità del dispositivo in ogni circostanza, inoltre, è molto facile da usare. L’intarsio è costruito in modo tale da poter sempre ottenere il sollevamento funzionale del piede voluto, senza affaticamenti. Il dispositivo è praticamente invisibile, leggero e non necessita di essere adattato alla scarpa.
NORSK KJÆRE KUNDE Disse bruksanvisningene må følges nøye. Hvis det er noe du lurer på, spør legen som behandler deg, henvend deg til nærmeste ortotist eller kontakt oss direkte. FUNKSJON Foot-Up er et lettvektig, dynamisk hjelpemiddel for droppfot eller tilknyttet sykdom som krever støtte av dorsalfleksjon.
Page 27
angående indikasjonen og metoden for bruk av et ortopedisk hjelpemiddel, samt hvis du har følgende tilstander: • Allergi-, betennelses- eller lesjonsrelaterte hudendringer (f.eks. hevelse, rødhet) i kroppsområdene som behandles. • Svekket blodomløp eller hevelse av lymfatisk bløtvev. BIVIRKNINGER • Med riktig bruk og tilpasning er det så langt ikke rapportert noen alvorlige bivirkninger.
Page 28
trukket mellom lissesnøringene lengre ned på foten. • Fest ankelstroppen til innlegget ved å skyve de to delene av hurtigkoblingen sammen (Figur D). VELGE RIKTIG STØRRELSE: SKOFRI VERSJON Riktig størrelse fastslås på følgende vis: 1) Mål omkretsen til foten rett bak tåballene (Figur E). 2) Finn tilsvarende størrelse i tabellen nedenfor.
Page 29
• Du bør diskutere potensielle helsefarer eller andre ulemper forbundet med bestemte behandlinger og som kan oppstå i forbindelse med bruk av dette produktet, med legen som behandler deg. • For at produktet skal fungere effektiv over en lengre periode, må det ikke brukes sammen med fete eller sure salver, kremer eller lignende.
DANSK KÆRE KUNDE Vi beder dig om at følge denne brugervejledning med omhu. Hvis du har nogen spørgsmål, skal du henvende dig til den behandlende læge, den nærmeste bandagist eller kontakte os direkte. FUNKTION Foot-Up er en letvægts dynamisk hjælp til dorsifleksion (drop foot) eller relaterede lidelser, der kræver dorsal fleksionsstøtte.
Page 31
• Neurogen-specifikke organoleptiske og hudtropiske lidelser i det kropsområde, der bliver behandlet (følelidelser med og uden hudbeskadigelse). • Generelt bør du henvende dig til den behandlende læge om indikationen, og om den måde du skal have et ortopædisk hjælpemiddel på, og hvis du har følgende tilstande: • Allergiske, betændte eller læsionsspecifikke hudforandringer (f.eks.
Page 32
rem mellem de to snørelinier (Billede C). Ved at trække indlægget længere i retning af den forreste del af foden gives der mere støtte, når foden løftes. Sørg for, at den elastiske rem også trækkes mellem snørelinierne længere ned ad foden.
Page 33
VIGTIGT • Produktet er kun beregnet til, at patienten bruger det én gang. • Fejlagtige ændringer ved produktet og/eller fejlagtig anvendelse af det produkt, der henvises til ovenfor, undtager producenten fra produktansvar. • Du bør tale med den behandlende læge om potentielle reciprokke helbredsrisici eller andre ulemper forbundet med specifikke behandlinger, der kan opstå...
Page 34
SVENSKA Följ bifogade bruksanvisning noga. Om du har frågor, ber vi att du vänder dig till läkaren som behandlar dig, närmaste inköpsställe eller direct till oss. FUNKTION Foot-Up i standardinlägget är ett lätt, dynamiskt hjälpmedel mot spetsfot eller liknande störningar som kräver stöd av dorsalflexionen. Anordningen består av två...
Page 35
med den behandlande läkaren för indikation och tillpassning av ett ortopediskt hjälpmedel i allmänhet samt i synnerhet vid nedanstående sjukdomstillstånd: • Allergiska, inflammerade eller skadebetingade hudförändringar (t.ex. svullnader, rodnader) i det försörjda kroppsområdet. • Cirkulationsbegränsningar eller lymfatiska mjukdelssvullnader. Tillkommande resp. tilltagande elektroneurofysiologiska undersökningsresultat. BIVERKNINGAR • Vid sakkunnig användning och rätt applicering finns hittills inga kända allvarliga...
Page 36
mellan de båda snörningsdelarna på skon (Fig.C). Om inlägget dras längre ned i riktning mot fotspetsen, erhåller man mer stöd när foten lyfts. Kontrollera att resårbandet också dras längre nedåt på foten, mellan skons båda snörningsdelar. • Koppla samman ankelbandet och inlägget genom att skjuta samman snabbkopplingens båda delar (Fig.
VIKTIGT ATT VETA • Produkten är avsedd för försörjning till en patient. • Tillverkarens produktansvar upphör vid ej fackmannamässiga förändringar av produkten och/eller ej avsedd användning av ovan angiven produkt. • Möjliga hälsorisker eller andra nackdelar vid vissa behandlingar somkan uppstå vid användning av produkten, ska diskuteras med den behandlande läkaren.
SUOMI HyVÄ ASIAKAS Pyydämme noudattamaan huolellisesti näitä käyttöohjeita. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys hoitavaan lääkäriin, lähimpään apuvälineteknikkoon tai suoraan meihin. TOIMINTA Foot-Up on kevyt dynaaminen apuväline niille, joilla on riippujalka tai vastaava vamma ja jotka siksi tarvitsevat tukea jalkaterän ylöskoukistuksessa eli dorsaalifleksiossa.
Page 39
• Hoidettavalla alueella olevat neurogeeniset aistihäiriöt ja ihon troofiset häiriöt (sensoriset häiriöt, joihin voi liittyä ihovaurio). • Ota yhteys hoitavaan lääkäriin ortopedisen apuvälineen käyttöaiheita ja käyttötapaa koskevissa seikoissa, jos sinulla on jokin seuraavista sairauksista: • Allergisia, tulehduksellisia tai leesioita aiheuttavia ihomuutoksia (kuten turvotusta tai punoitusta) hoidettavalla alueella • Verenkiertohäiriöstä...
Page 40
nilkkamansetti tiukasti mutta kiristämättä nilkkaa liikaa (Kuva B). • Aseta tukikappale kengän kielen ja kengännauhojen väliin. Vedä sitten elastinen hihna kengännauhojen väliin (Kuva C). Jalkaterä saa enemmän tukea noston aikana, kun tukikappaletta vedetään pidemmälle jalan etuosaa kohden. Varmista, että elastinen hihna on kengännauhojen välissä myös alempana jalassa.
Page 41
TÄRKEÄÄ • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain potilaan yhdessä hoidossa. • Edellä Kuvatun tuotteen virheelliset mukautukset ja/tai virheellinen käyttö vapauttavat valmistajan tuotevastuusta. • Keskustele hoitavan lääkärin kanssa mahdollisista terveyshaitoista tai muista hoitoon liittyvistä haitoista, joita voi ilmetä tuotteen käytön yhteydessä. • Jotta tuote toimii tehokkaasti pitkällä...
NEDERLANDS BESTE KLANT, Wij vragen u de bijgevoegde gebruiksaanwijzing nauwkeurig in acht te nemen. Indien u vragen heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de behandelend arts of uw dichtstbijzijnde orthopaedische instrumentmakerij. FUNCTIE De Foot-Up is een lichtgewicht, dynamisch hulpmiddel voor een dropfoot of aanverwante aandoening waarbij ondersteuning van de dorsaal flexie gewenst is.
CONTRA-INDICATIES • Doorbloedingstoornissen. • Sensibiliteitstoornissen. Het is over het algemeen aan te raden de behandelend arts te raadplegen over de indicatie en de wijze van het dragen van een hulpmiddel indien u te maken heeft met één van de volgende aandoeningen: • Allergische, of door ontsteking veroorzaakte huidveranderingen (bijv.
Page 44
de sluiting aan de voorzijde. • Plaats daarbij de enkelband boven het breedste deel van de enkel. Maak de enkelband stevig vast, echter niet dusdanig dat de band afknelt (Afbeelding B). • Leg de inlay tussen de tong en de veters van de schoen. Haal vervolgens de elastische band tussen twee veterlijnen door (Afbeelding C).
DRAAGCOMFORT Het anatomische design en de gebruikte materialen maken de Foot-Up comfortabel en gebruiksvriendelijk. De inlay is zo vervaardigd dat de gewenste ondersteuning op eenvoudige wijze in te stellen is. De Foot-Up is nauwelijks zichtbaar, licht van gewicht en hoeft niet in de schoen.
PORTUGUÊS ESTIMADO CLIENTE, Solicitamos-lhe que siga atentamente estas Instruções de Utilização. Se tiver quaisquer dúvidas, coloque essas questões ao seu Médico, ao seu Ortotista mais próximo ou contacte-nos directamente. FUNÇÃO O Foot-Up é um auxílio dinâmico e leve para pé-pendente ou patologias associadas, que requerem um suporte da flexão dorsal.
CONTRA-INDICAÇÕES • Distúrbios circulatórios. • Distúrbios organolépticos especificos, do foro neurogénico e distúrbios tróficos cutâneos, na área do corpo a ser tratada (distúrbios sensoriais acompanhados ou não de lesões cutâneas). • Em termos gerais, deverá consultar o seu Médico para se informar acerca das indicações e do método de utilização de um suporte ortopédico, e, se sofrer das seguintes condições: • Reacções cutâneas específicas, de lesões alérgicas ou inflamatórias (p.
Page 48
botão no centro do dispositivo de fecho rápido. • Aplique a correia para tornozelo, de forma a que a tira de velcro estreita fique situada na parte inferior, e o dispositivo de fecho rápido fique voltado para a parte frontal. Durante este procedimento, posicione a correia para o tornozelo acima da parte mais larga do tornozelo.
Page 49
anterior do pé, de forma que a parte inferior fique apoiada na parte superior do pé (Figura G). • Encaixe a correia para o tornozelo no dispositivo embutido, unindo ambas as partes do dispositivo de fecho rápido (Figura H). CONFORTO DO PÉ O desenho anatómico e os materiais utilizados, conferem conforto e facilidade de utilização ao Foot-Up.
Page 50
Versão Básica: Tamanho Preto Bege Medium 07810-1 07811-1 Large 07810-2 07811-2 X-Large 07810-3 07811-3 Versão Sem Sapatos: Tamanho Preto Bege Small 27810-1 27811-1 Medium 27810-2 27811-2 Large 27810-3 27811-3 X-Large 27810-4 27811-4...
Page 58
한국어 고객 여러분께, 본 제품에 관련해서 관리와 사용방법을 준수해 주시기 바랍니다. 질문이 있는 경우, 직접 Ossur에 문의하시거나, 가까운 전문 보조기기사(orthotist) 나 담당의사에게 문의하십시오. 기능 풋-업(Foot-Up)은 하수족(drop foot)이나 배측굴곡 지지를 필요로 하는 장애와 관련해 사용하는 경량의, 동적 보조기입니다.풋-업 기본형은 2개의 별도 부품으로 구성되어 있습니다: 즉 인체공학에 맞춘 발목 스트랩과 육안으로...
Page 59
손상 유무에 상관없이 감각장애의 경우)가 있는 경우. 일반적으로, 사용자가 정형외과적 보조기를 착용하는 방법 및 적용 대상에 대해, 또한 다음 증상에 해당하는 경우, 담당의사와 상담하시기 바랍니다. • 치료중인 신체 부위의 알레르기, 염증 또는 병변-특수 피부 변성(예, 부종, 피부 홍조)의 경우. • 혈액순환 손상 또는 림프 연부조직 부종이 있는 경우. 부작용...
Page 60
C). 발을 들어 올릴 때 발 앞쪽 방향으로 좀더 인레이를 잡아당겨줌으로 좀 더 확실하게 지지하게 해줍니다. 신축성의 스트랩이 발의 아래 끝까지 끈 사이에 당겨져 있는지 확인해야 합니다. • 빠른 동작 클로저의 두 부분을 함께 눌러주면서 발목 스트랩과 인레이를 연결해 줍니다 (그림 D). 사이즈...
Page 61
중요사항: • 본 제품은 환자에게 단발성 사용용으로 제작되었습니다. • 본 제품에 부적절한 변경이나 부적절한 사용의 경우 제조업체의 생산품 배상책임이 면제된다는 점을 위에서 참조하십시오. • 사용자는 담당의사와 더불어 본 제품의 사용과 관련해 제기될 수 있는 특정한 치료에 대해 가능성이 있는 건강상 위험이나 기타 불이익과 관련해...
Page 62
Össur Americas Össur Europe BV Össur Asia 27051 Towne Centre Drive Kundenservice Deutschland 上海虹梅路1801号W16B Foothill Ranch, CA 92610 Augustinusstrasse 11A 棟2楼 50226 Frechen 邮政编号:200233 电话:+86 21 6127 1700 Tel: +1 (949) 382 3883 Deutschland 传真:+86 21 6127 1799 Tel: +1 800 233 6263 Tel: +49 (0) 2234 6039 102 Fax: +1 800 831 3160 Fax.