Download Print this page
EMAK BERTOLINI 110 Operating Instructions Manual

EMAK BERTOLINI 110 Operating Instructions Manual

Sickle bar mower

Advertisement

Quick Links

Pubbl. 68930032A - Ago/2016
0032A - Ago/2016
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Advertisement

loading

Summary of Contents for EMAK BERTOLINI 110

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68930032A - Ago/2016 0032A - Ago/2016...
  • Page 2 INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della falciatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 36 ENLEITUNG _______________________ SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 35 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ MOTOR ABSTELLEN ________________ 37 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 38 COMPONENTI DELLA FALCIATRICE ____ TRANSPORT ______________________ 39 BAUTEILE DES MOTORMÄHER ________ MANUTENZIONE ___________________ 40 SPIEGAZIONE SIMBOLI E WARTUNG ________________________ 41 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND...
  • Page 4 The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo fi rmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung...
  • Page 5 COMPONENTI DELLA FALCIATRICE BAUTEILE DES MOTORMÄHER 1. Interruttore di massa 8. Impugnatura avviamento 1. Ein-/Aus-Schalter 8. Startergriff 2. Manubrio 2. Griffholm 9. Leva acceleratore 9. Gashebel 3. Leva avanzamento 3. Antriebshebel 10. Tappo serbatoio carburante 10. Tankdeckel 4. Blocco leva avanzamento 4.
  • Page 6 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1. Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 5. Marchio e modello macchina. 5. Marke und Maschinenmodell 6.
  • Page 8 Italiano NORME DI SICUREZZA condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della macchina 13. Non è ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate è faticoso; se si è soggetti a disturbi che possono essere specificati dal costruttore. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico combustione interna può...
  • Page 9 English SAFETY PRECAUTIONS and mentally alert. Using the machine is strenuous; if damage the machine and pose a serious hazard to people WARNING: Exposure to vibrations through prolonged you have any condition that might be aggravated by or property. use of combustion engine-driven tools could cause strenuous work, check with your doctor before operating blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, 13.
  • Page 10 Français NORMES DE SECURITE jamais être autorisée. de l'herbe. Il est déconseillé de couper d'autres matériaux. Tout AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à autre emploi différent de celui indiqué ici risque d'endommager 4. Ne jamais manipuler ou utiliser la machine en conditions de l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des la machine et représente un danger pour les personnes et les fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l’effet d’alcool,...
  • Page 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Verfassung und Aufmerksamkeit sind geboten. Die Arbeit mit Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von der Maschine ist anstrengend; bei Erkrankungen, deren Zustand 14. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können sich durch schwere körperliche Arbeit verschlimmern könnte, Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an...
  • Page 12 Español NORMAS DE SEGURIDAD tiene algún problema que se pueda agravar a causa de este tipo 14. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la máquina. seguridad en perfectas condiciones.
  • Page 13 Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicijnen soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, hebt gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn dan vermeld in deze handleiding, kunnen de machine veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten en mentaal alert.
  • Page 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio ruote Fitting the wheels Montage roues Montare le ruote sugli alberi dei mozzi della macchina Mount the wheels to the hub shafts of the machine, making Monter les roues sur les arbres des moyeux de la machine en facendo attenzione che la chiavetta di trascinamento certain that the key (A, fig.1 ) is coupled correctly with the vérifiant si la clavette d'entraînement (A, Fig.1) est montée...
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Einbau der Räder Montaje de las ruedas Montage van de wielen Montieren Sie die Räder auf die Naben der Maschine Monte las ruedas en los ejes de los cubos de la máquina, Monteer de wielen op de stangen van de naven van de und achten Sie darauf, dass der Mitnehmerkeil (A, Abb.1) observando que la chaveta de arrastre (A, fig.
  • Page 16 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Page 18 p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Leva di avanzamento (Fig.33) Propulsion lever (Fig.33) Levier d'avance (Fig.33) Per dare movimento alle ruote è necessario azionare la leva To drive the wheels, operate the propulsion lever (A), which Pour mettre les roues en mouvement actionner le levier di avanzamento (A), disimpegnando la stessa schiacciando il must first be released by pressing the safety lock (B).
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Fahrhebel (Abb.33) Palanca de avance (fig. 33) Rijhendel (Fig.33) Betätigen Sie für den Antrieb der Räder den durch Drücken La palanca (A) acciona el avance de las ruedas. Para liberarla Om de wielen in beweging te brengen moet de rijhendel (A) der Sperre (B) freigegebenen Fahrhebel (A).
  • Page 26 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso le secteur agricole.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Page 28 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui or rough ground, or on waterlogged or swampy terrain...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas Gelände oder in Pfützen bz w.
  • Page 30 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili foreign objects, walls, or if metal wire or mesh corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Page 32 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le régulateur du régime moteur a été...
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
  • Page 34 Italiano English Français DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENZIONE - Non manomettere in alcun modo i WARNING - Do not tamper with the safety devices in ATTENTION - Nintervenir en aucune façon sur les dispositivi di sicurezza. any way.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYSTEMEN ACHTUNG - Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen ATENCIÓN - No altere de ninguna manera los LET OP - Maak de veiligheidssystemen op geen Fall manipulieren. dispositivos de seguridad. enkele wijze onklaar. AC H T U N G - Ve r w e n d e n S i e d i e M a s c h i n e ATENCIÓN - No utilice la máquina si los dispositivos L E T O P - G e b r u i k d e m a c h i n e n i e t a l s d e ausschließlich mit voll funktionstüchtigen...
  • Page 36 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine set the switch/throttle trigger (A, Fig.49) Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/ Per arrestare il motore, portare la leva interruttore/ to “O”...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN Para detener el motor, ponga la palanca interruptor/ STOPPEN VAN DE MOTOR Zum Abstellen des Motors den Schalter/Gashebel acelerador (A, Fig.
  • Page 38 Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pour transférer le motoculteur d'une macchina da una zona di lavoro all’altra, utilizzare plot to another, use the propulsion lever (A, Fig.33 zone de travail à...
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Während der Fahrt der Maschine ATENCIÓN – Para desplazar la máquina de una LET OP - Tijdens het verplaatsen van de machine v o n e i n e m E i n s a t z o r t z u m a n d e r e n , f ü r zona de trabajo a otra, utilice para la marcha van het ene werkgebied naar het andere, gebruikt d i e V o r w ä...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Précaution d’entretien Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, S t e l l e n S i e b e i Wa r t u n g s e i n g r i f f e n a n d e r de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
  • Page 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur. Ceci ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR AFSTELLING CARBURATEUR VERGASEREINSTELLUNG ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una modificación WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit wijzigen.
  • Page 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PNEUMATICI TYRES PNEUMATIQUES Controllare periodicamente che la pressione dei pneumatici Periodically check that the tyres are inflated to a pressure of Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques qui sia di 1,5 bar (Kg/cm 1.5 bar (kg/cm doit correspondre à...
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD BEREIFUNG NEUMÁTICOS LUCHTBANDEN Überprüfen Sie regelmäßig den vorschriftsmäßigen Controle periódicamente que la presión de los neumáticos Controleer af en toe of de druk van de banden 1,5 bar Reifenfülldruck von 1,5 bar (kg/cm sea de 1,5 bar (kg/cm (kg/cm ) bedraagt.
  • Page 46 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues If the machine is to be stored for long periods: periodi: périodes: - Take care not to touch hot parts of the machine, such as - Prestare attenzione alle parti calde della macchina come le - Attention aux parties chaudes de la machine, comme les engine components.
  • Page 47 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Achten Sie auf heiße Maschinenteile wie den Motor. - Raak de hete delen van de machine niet aan, zoals de prolongado: - Reinigen Sie die Maschine gründlich.
  • Page 48 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Ad ingranaggi in bagno d’olio - With gears in oil bath - Trasmissione - Transmission - Transmission - À...
  • Page 49 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Ruote - Wheels - marcia avanti - forward gear - Roues - Räder - marche AV - Vorwärtsgang - Ruedas - Wielen marcha adelante - vooruitversnelling Velocità Km/h (marcia) - Speed km/h (gear) - Vitesse Km/h (marche) - Geschwindigkeit km/h (Gang) - 3.50 - 6"...
  • Page 50: Maintenance Chart

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 52: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 53: Troubleshooting Chart

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 56 Note...
  • Page 57 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 58 Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 59 Note...
  • Page 60 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.emak.it...

This manual is also suitable for:

Nibbi fc 110