Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
OPERATOR'S MANUAL
EN
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
MANUALE DI ISTRUZIONE
IT
FR
MODE D'EMPLOI
HANDBOK
SV
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TWISTER 106 - 125
FrontCut106-125

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMAK TWISTER 106

  • Page 1 TWISTER 106 - 125 FrontCut106-125 NÁVOD K POUŽITÍ OPERATOR’S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONE MODE D’EMPLOI HANDBOK INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 Česky ................ English ..............Deutsch ..............Italiano ..............Français ..............Svenska ..............Polski ...............
  • Page 3: Table Of Contents

    OBSAH Es prohlášení o shodě ............2 Údržba stroje ............15 Přehled kontroly a údržby ......... 15 Předmluva ................3 Kontrola tlaku pneumatik ......... 15 Údržba po práci ..........15 Ochrana a bezpečnost zdraví při práci ....5 7.3.1 Čistění ..............15 Bezpečnostní...
  • Page 4: Es Prohlášení O Shodě

    ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ dle: Směrnice Rady č.98/37/EC (nařízení vlády NV 24/2003 Sb.) Směrnice Rady č.89/336/EEC (nařízení vlády NV 18/2003 Sb.) Směrnice 2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) My: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 odštěpný závod 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 IČO: 60193450 vydáváme na vlastní...
  • Page 5 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ dle: Směrnice Rady č.98/37/EC (nařízení vlády NV 24/2003 Sb.) Směrnice Rady č.89/336/EEC (nařízení vlády NV 18/2003 Sb.) Směrnice Rady č.2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) My: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 odštěpný závod 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 IČO: 60193450 vydáváme na vlastní...
  • Page 6: Předmluva

    PŘEDMLUVA Vážený zákazníku, děkujeme Vám srdečně za Vaše rozhodnutí a volbu nákupu našeho stroje. Firma Seco GROUP a.s. jako nástupnický majitel podniků Knotek a spol., Agrostroj a AGS Jičín je uznávána na evropských i světových trzích jako výrobce kvalitních strojů značky AGS pro údržbu travnatých ploch. Naším cílem bylo navrhnout a vyrobit vysoce kvalitní, výkonný...
  • Page 7: Ochrana A Bezpečnost Zdraví Při Práci

    OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI Samojízdný žací stroj typu AP 105, AT 125 s obchodním názvem FRONTJET je vyráběn podle platných evropských norem o bezpečnosti. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před prvním použitím Vašeho žacího stroje si pečlivě přečtěte návod k jeho obsluze. Při práci se žacím strojem důsledně dodržujte bezpečnostní...
  • Page 8: Grafické Zobrazení Výstrah A Upozornění

    GRAFICKÉ ZOBRAZENÍ VÝSTRAH A UPOZORNĚNÍ Při opravě postupuj Při jízdě neopouštěj Nebezpečí Nesahat za provozu Odletující předměty dle návodu stroj Přečíst návod Nesekej v blízkosti Nikdy nevoz další Nikdy nejezdi napříč Držet nepovolané osoby k použití osob osoby svahu v bezpečné vzdálenosti Rotační...
  • Page 9: Použití A Technický Popis

    POUŽITÍ A TECHNICKÝ POPIS POUŽITÍ STROJE Stroj typu AP 105, AT 125 s obchodním názvem FRONTJET je čtyřkolový samojízdný žací stroj, který je určen k mulčování travního porostu na rovných udržovaných travnatých plochách s maximální výškou porostu 10 cm, např. v parcích, zahradách a hřištích, případně...
  • Page 10: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY Frontjet AP 105 Motor Briggs HONDA 16 HP GCV & Stratton 17,5HP INTEK Objem (cm Počet válců Otáčky (min 2 700 Palivo benzín Natural 95 Objem nádrže (l) Rozměry stroje: délka x šířka x výška (mm) 2230 x 1070 x 1110 Rychlost max.
  • Page 11: Vybalení

    VYBALENÍ Samojízdný žací stroj je dodáván v latěném obalu. Z přepravních důvodů jsou některé skupiny stroje ve výrobním závodě demontovány a namontují se až před uvedením do provozu. Vybalení stroje a přípravu k provozu provádí prodejce v rámci předprodejního servisu. KONTROLA PO VYBALENÍ...
  • Page 12: Uvedení Do Provozu

    UVEDENÍ DO PROVOZU Vzhledem k technickému charakteru této činnosti provádí uvedení žacího stroje do provozu Váš prodejce (dle pokynů výrobce). KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTORU Postupujte dle Návodu k obsluze motoru, dbejte pokynů uvedených v kapitole 7.1 “Přehled kontroly a údržby“. KONTROLA AKUMULÁTORU Provádějte dle Návodu k akumulátoru.
  • Page 13: Ovládání Stroje

    OVLÁDÁNÍ STROJE POPIS A FUNKCE OVLADAČŮ 6.1.1 SPÍNAČ ŽACÍHO ÚSTROJÍ Spínač žacího ústrojí zapíná elektromagnetickou spojku, jejíž řemenice přenáší přes klínový řemen pohon od motoru na řemenici žacího ústrojí. Spínač je jištěn v poloze “vypnuto” proti nežádoucímu zapnutí. Pro zapnutí je nezbytné páčku spínače povytáhnout a překlopit do polohy “zapnuto”.
  • Page 14: Spínač Zvedání Žacího Ústrojí

    6.1.6 SPÍNAČ ZVEDÁNÍ ŽACÍHO ÚSTROJÍ Tento spínač slouží ke zvedání žacího ústrojí do transportní polohy a ke spouštění do pracovní polohy nastavené pákou 6.1.11. Po dosažení požadované polohy žacího ústrojí spínač ihned uvolněte. Koncové polohy jsou jištěny bezpečnostními spinači v elektrickém šroubu. Polohy žacího ústrojí...
  • Page 15: Páka By-Passu

    6.1.10 PÁKA BY-PASSU Páka by-passu slouží k vyřazení převodu pro pohon předních kol. Má 2 polohy: Poloha Pohon předních kol Použití vypnut tlačení stroje, motor v klidu zapnut jízda, motor v chodu 6.1.11 PÁKA NASTAVENÍ VÝŠKY ŽACÍHO ÚSTROJÍ Slouží k nastavení výšky žacího ústrojí od země. Má 8 pracovních poloh, které odpovídají...
  • Page 16: Zapnutí A Vypnutí Žacího Ústrojí

    6.2.3 ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ ŽACÍHO ÚSTROJÍ a) Zapnutí • Nastavte páčku plynu 6.1.3 do polohy “MAX“. • Spusťte spínačem 6.1.6 žací ústrojí do pracovní polohy, nastavené pákou 6.1.11, jinak hrozí poškození klínového řemene. • Nastavte spínač žacího ústrojí 6.1.1 do polohy „ZAPNUTO“. Žací...
  • Page 17: Údržba Stroje

    ÚDRŽBA STROJE PŘEHLED KONTROLY A ÚDRŽBY Po sezoně - před odstavením stroje Před sezonou Každých 100 hodin Každých 50 hodin Každých 25 hodin Měsíčně Pravidelně po každém použití Po prvních 5 hodinách Po prvních 2 hodinách Před každým použitím Kontrola hladiny oleje (převodovka, motor) Výměna oleje v motoru Výměna palivového fi...
  • Page 18: Mytí

    7.3.2 MYTÍ Vyvarujte se mytí vodou v blízkosti elektrických příslušenství na přístrojové desce, akumulátoru apod. Nepoužívejte vysokotlaké mycí zařízení. Mytí provádějte následovně: • Mytí žacího stroje provádějte na rovné ploše. • Očistěte pomocí houby plastové díly stroje mýdlovou vodou. • Demontujte čepy 2 a čep 3 (viz obrázek v kap.
  • Page 19: Údržba Akumulátoru

    ÚDRŽBA AKUMULÁTORU Údržbu akumulátoru provádějte podle pokynů uvedených v Návodu k akumulátoru. ÚDRŽBA MOTORU Údržbu motoru provádějte podle pokynů uvedených v Návodu k obsluze motoru. 7.5.1 KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTORU Kontrolu hladiny oleje provádějte podle pokynů uvedených v Návodu k obsluze motoru. 7.5.2 VÝMĚNA OLEJE Motor je vybaven vypouštěcím šroubem oleje.
  • Page 20: Výměna Pojistky

    VÝMĚNA POJISTKY Zvedněte přední kapotu. Rozšroubujte pouzdro, vyjměte pojistku a vložte novou pojistku o stejné hodnotě, jakou měla původní pojistka, tj. 20 A. Jestliže i po výměně pojistky nejde nastartovat motor, kontaktujte autorizovaný servis. NADZVEDNUTÍ STROJE Chcete-li žací stroj nadzvednout, použijte zvedáku a podpěr. Při zvedání...
  • Page 21: Kontrola A Seřízení Řemenu Pohonu Pojezdu

    7.11 KONTROLA A SEŘÍZENÍ ŘEMENU POHONU POJEZDU Řemen 1 je správně napnutý, když při působení silou 4kp na řemen v polovině vzdálenosti mezi řemenicemi dojde k prohnutí řemenu přibližně o 1,5 cm. Tomuto seřízení odpovídá délka tažné pružiny 47+1mm přes závity. Seřízení...
  • Page 22: Výměna Řemenů

    7.15 VÝMĚNA ŘEMENŮ Jde o poměrně náročnou operaci, svěřte ji autorizovanému servisu. 7.16 VÝMĚNA KOLA • Před výměnou některého z kol zastavte motor a vyjměte klíček ze zapalování. • Ustavte stroj na podpěry postupem uvedeným v kap. 7.8. • Spusťte žací ústrojí do pracovní polohy přepnutím spínače 6.1.6. Po dosažení polohy spínač ihned uvolněte. •...
  • Page 23: Odstraňování Poruch A Závad

    ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH A ZÁVAD Neprovádějte servisní operace, pokud nemáte odpovídající technické vybavení a kvalifi kaci. Níže uvedené operace mohou být prováděny uživatelem stroje. Ostatní zde neuvedené servisní operace prováděné uživatelem ruší platnost záruky. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nekvalitního provedení nepovolených servisních operací uživatelem. Porucha, závada Odstranění...
  • Page 24: Objednávání Náhradních Dílů

    Při zapnutí pohonu Zkontrolujte nože, nejsou-li nerovné nebo zkroucené, zkontrolujte také, jak jsou vyvážené. žacího ústrojí vzniká V případě, že jsou zdeformované, vyměnte je. extrémní kmitání Zkontrolujte, nemá-li řemen spálené plošky nebo nepravidelnosti, které mohou vést ke kmitání. řemenu Poškozený řemen vyměňte. Zkontrolujte, zda nejsou nože opotřebované...
  • Page 25: Posezóní Údržba, Odstavení Stroje

    POSEZÓNÍ ÚDRŽBA, ODSTAVENÍ STROJE Po skončení sezony, nebo není-li žací stroj používán více jak 30 dní, je vhodné ho okamžitě připravit na uskladnění. Zůstane-li palivo bez pohybu v nádrži více jak 30 dní, může vzniknout lepkavá usazenina, která může mít nepříznivý vliv na karburátor a zapříčiní...
  • Page 26 Seco GROUP a.s. stále pokračuje ve vývoji a zdokonalování všech vyráběných strojů, proto může dojít k odchylkám textu a vyobrazení této příručky od skutečnosti. Z toho nemohou být vyvozovány žádné nároky.Tisk, rozmnožování, zveřejňování a překlad (i částí) není bez písemného souhlasu Seco GROUP a.s. povolen. Změny jsou vyhrazeny. zst18586...
  • Page 27 CONTENTS Ec declaration of conformity ..........26 Machine maintenance ........39 Summary of checks and maintenance .....39 Preface ................28 Tyre pressure check ..........39 Maintenance after work ........39 Protection and safe ..........29 7.3.1 Cleaning ...............39 Of health at work ..........29 7.3.2 Washing ...............40 Safety instructions ..........30 7.3.3 Cleaning and maintenance of lawn mower ..40...
  • Page 28: Ec Declaration Of Conformity

    EC DECLARATION OF CONFORMITY acc.: Council Directive no. 98/37/EC (NV 24/2003 Sb. Decree of the Government) Council Directive no. 89/336/EEC (NV 18/2003 Sb. Decree of the Government) Directive 2000/14/EC (NV 9/2002 Sb. Decree of the Government) We: Seco GROUP a.s.(Inc.), Šaldova 408/30, Prague 8 Branch offi ce 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 Bus.
  • Page 29 ES DECLARATION OF CONFORMITY In accordance with: Council Directive No.98/37/EC (government order NV 24/2003 Coll.) Council Directive No.89/336/EEC (government order NV 18/2003 Coll.) Council Directive No.2000/14/EC (government order NV 9/2002 Coll.) We: Seco GROUP a.s.(Inc.), Šaldova 408/30, Prague 8 Branch offi ce 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 Bus.
  • Page 30: Preface

    PREFACE Dear customer, we thank You very much for Your decision and choice to buy our mowing machine. The Seco GROUP a.s., being a succession owner of the Knotek a spol., Agrostroj and AGS Jičín companies, is well-known in the European as well as in the world markets as the manufacturer of the AGS brand quality machines for maintenance of grass areas.
  • Page 31: Protection And Safe

    PROTECTION AND SAFETY OF HEALTH AT WORK The AP 105 and AT 125 type of the self-propelled mowing machines with the commercial name FRONTJET are manufactured in accordance with the effective European safety standards. SAFETY INSTRUCTIONS Before the fi rst use of Your mowing machine study particularly this Operator’s manual. When operating the mowing machine follow meticulously the safety instructions stated in this manual.
  • Page 32: Work On A Slope

    GRAPHICAL REPRESENTATION OF WARNINGS AND ADVICES Keep hands out when it is At a repair proceed Never leave mower Danger Flying-off objects running acc. to the manual when it is running Read the Operator’s Do not mow in Never carry another Never drive across Keep unauthorized manual...
  • Page 33: Use And Technical Description

    USE AND TECHNICAL DESCRIPTION MACHINE USE The machine of the AP 105 type with the commercial name FRONTJET is a four-wheel self-propelled mowing machine intended for the mowing of maintained grass areas with the maximum height of vegetation of 10 cm, e.g. in parks, gardens and playgrounds, contingently on gentle slopes on which there are no foreign objects (fallen branches, stones, solid objects, etc.).
  • Page 34: Technical Parameters

    TECHNICAL PARAMETERS Frontjet AP 105 Engine Briggs HONDA 16 HP GCV & Stratton 17,5HP INTEK Volume (c.c.) Number of cylinders Speed (rpm) 2 700 Fuel Natural 95 petrol Tank capacity (l) Machine dimensions: length x width x height (mm) 2230 x 1070 x 1110 Max.
  • Page 35: Machine Unpacking

    MACHINE UNPACKING The self-propelled mowing machine is delivered in crates reinforced with cratewood. Some machine groups have been dismantled in the manufacturing plant due to the transport reasons. They will be reassembled before the machine putting into operation. The machine unpacking and preparation for the operation is carried out by the vendor within the framework of service before sale. CHECKING AFTER UNPACKING After removing the wrapping take down carefully the machine from the pallet - use the ramps otherwise there is a risk of the machine damage.
  • Page 36: Putting Into Operation

    PUTTING INTO OPERATION With respect to the technical character of this work, the mowing machine putting into operation is carried out by Your vendor (in accordance with the instructions of the machine manufacturer). CHECK OF OIL LEVEL IN ENGINE Proceed according to the engine operating instructions, follow all the instructions stated in the chapter 7.1 “Summary of checks and maintenance”.
  • Page 37: Machine Control

    MACHINE CONTROL DESCRIPTION AND FUNCTION OF CONTROLS 6.1.1 MOWING MECHANISM SWITCH The switch of the mowing mechanism switches on the electromagnetic clutch whose pulley transfers the drive from the engine by means of the V-belt to the pulley of the mowing mechanism. The switch is locked in “OFF” position against an unwanted switching on.
  • Page 38: Switch Of Mowing Mechanism Lifting

    6.1.6 SWITCH OF MOWING MECHANISM LIFTING This switch serves for the mowing mechanism lifting into the transport position and to its lowering into the working position set by the lever 6.1.11. Mowing mechanism positions are: A - transport position B - working position To lift or lower, depress the switch and keep it depressed.
  • Page 39: By-Pass Lever

    6.1.10 BY-PASS LEVER The by-pass lever serves for disengaging the gear of the front wheels drive. It has two positions: Position Front wheels drive machine pushing, engine in standstill drive, engine running 6.1.11 MOWING MECHANISM HEIGHT SETTING-UP LEVER Serves to adjust the height of the cutting mechanism from the ground within the range of 3 to 8 cm in height of the growth after mowing.
  • Page 40: Mowing Mechanism Turning On And Off

    6.2.3 MOWING MECHANISM TURNING ON AND OFF a) Turning on • Set the gas control lever 6.1.3 to the “MAX” position. • Lower the mowing mechanism by means of the switch 6.1.6 to the working position set up by the lever 6.1.11, otherwise there is a risk of the V-belt damage.
  • Page 41: Machine Maintenance

    MACHINE MAINTENANCE SUMMARY OF CHECKS AND MAINTENANCE After season - before machine storage Before season Every 100 hours Every 50 hours Every 25 hours Monthly Regularly after each use After fi rst 5 hours After fi rst 2 hours Before each use Oil level check (gearbox, engine) Engine oil changing Fuel fi...
  • Page 42: Washing

    7.3.2 WASHING Avoid washing with water in vicinity of the electrical equipment on the control panel, accumulator, etc. Do not use high-pressure devices. Carry out the washing in the following way: • Wash the mowing machine on an even surface. •...
  • Page 43: Accumulator Maintenance

    ACCUMULATOR MAINTENANCE Carry out the accumulator maintenance according to the instructions included in the accumulator operating instructions. ENGINE MAINTENANCE Carry out the engine maintenance according to the instructions included in the engine operating instructions. 7.5.1 CHECK OF OIL LEVEL IN ENGINE Carry out the check of oil level in engine according to the instructions included in the engine operating instructions.
  • Page 44: Fuse Replacement

    FUSE REPLACEMENT Lift the front bonnet. Unscrew the sleeve, take out the fuse and insert the new one having the same value as the original fuse had, i.e. 20 A. If it is not possible to start the engine even after the fuse replacement, contact the authorized service.
  • Page 45: Check And Adjustment Of Travel Drive Belt

    7.11 CHECK AND ADJUSTMENT OF TRAVEL DRIVE BELT The belt 1 is tensioned correctly if it sags approx. by 1.5 cm when the force of 4 kg is applied in the middle distance between pulleys. The length of the tension spring 47+1mm over the thread corresponds to this adjustment.
  • Page 46: Replacement Of Belts

    7.15 REPLACEMENT OF BELTS It is rather demanding operation, entrust it to the authorized service. 7.16 WHEEL CHANGING • Before changing any of the wheels, stop the engine and remove the key from the ignition. • Jack up the machine and put the supports under it by the procedure described in the chapter 7.8. •...
  • Page 47: Removal Of Failures And Defects

    REMOVAL OF FAILURES AND DEFECTS Do not execute the service operations unless You have the appropriate technical equipment and qualifi cation. The operations mentioned below may be executed by the machine user. Other servicing operations not mentioned here but executed by the user invalidate the guarantee.
  • Page 48: Spare Parts Ordering

    Extreme vibration Check the knives if they are not uneven or twisted, check also if they are balanced. In case they are occurs at turning distorted, replace them. on the mowing Check if there are burned spots or irregularities on the belt as they can be the cause of vibrations. mechanism drive Replace the damaged belt.
  • Page 49: After-Season Maintenance, Machine Storage

    AFTER-SEASON MAINTENANCE, MACHINE STORAGE After the end of the season, or if the machine is not used for more than 30 days, it is advisable to prepare it immediately for the storage. If the fuel stays in the tank without a motion for more than 30 days, sticky sediment may come into being. This can have an adverse effect upon the carburettor and be a cause of the wrong funcion of the engine.
  • Page 50 Seco GROUP a.s. continues all the time the development and improvement of all machines being manufactured, therefore the text and illustrations in this manual may vary from the reality. No claims may be deduced of that. Printing, reproduction, publishing and translation (even partial one) is prohibited without consent in writing by the Seco GROUP a.s. The changes are reserved.
  • Page 51 INHALT EU GLEICHHEITSERKLÄRUNG ........50 Instandhaltung ........... 63 Übersicht über die Kontrollen VORWORT ............... 52 und Instandhaltungen ........63 Kontrolle des Reifendruckes ......63 Schutz und Sicherheit bei der Arbeit ....53 Instandhaltung nach der Arbeit ......63 Sicherheitsanweisungen ........53 7.3.1 Säubern ...............
  • Page 52: Eu Gleichheitserklärung

    EU GLEICHHEITSERKLÄRUNG nach: Richtlinie c.98/37/EC (Regierungsaufl age NV 24/2003 Sb.) Richtlinie c.89/336/EC (Regierungsaufl age NV 18/2003 Sb.) Richtlinie 2000/14/EC (Regierungsaufl age NV 9/2002 Sb.) A. Wir: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 Zweigbetrieb 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 IČO: 60193450 Wir geben auf eigene Verantwortung dieses Bekanntmachung heraus: B.
  • Page 53 EU GLEICHHEITSERKLÄRUNG nach: Richtlinie Nr.98/37/EC (Regierungsaufl age 24/2003 Sb.) Richtlinie Nr.89/336/EEC (Regierungsaufl age 18/2003 Sb.) Richtlinie Nr.2000/14/EC (Regierungsaufl age 9/2002 Sb.) A. Wir: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 Zweigbetrieb 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 IČO: 60193450 geben auf eigene Verantwortung diese Bekanntmachung heraus: B.
  • Page 54: Vorwort

    VORWORT Sehr geehrte Kunden, wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung ,sich für den Kauf unseres Produktes entschieden zu haben. Firma Seco GROUP a.s. als Vertreter der Firmen Knotek und spol., Agrostroj und AGS Jičín ist weltweit für die Herstellung qualitativ hochwertiger Geräte zur Rasenpfl...
  • Page 55: Schutz Und Sicherheit Bei Der Arbeit

    SCHUTZ UND SICHERHEIT BEI DER ARBEIT Der selbstfahrende Rasentraktor AP 105, AT 125 mit dem Markennamen FRONTJET wurde nach gültigen europäischen Sicherheitsnormen hergestellt. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor der ersten Benutzung bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung lesen. Bei der Arbeit mit dem Mähwerk sind die Sicherheitsvorschriften aus dieser Anleitung einzuhalten.
  • Page 56: Grafische Darstellung Von Warnungen Und Hinweisen

    GRAFISCHE DARSTELLUNG VON WARNUNGEN UND HINWEISEN Nicht bei Betrieb berühren Bei der Reparatur nach Während der Fahrt Umherfl iegende Gefahr Anleitung vorgehen nicht absteigen Gegenstände Bedienungsanleitung Nicht in der Nähe von Keine Personen Nicht längs zum Hang Abstand halten lesen Personen mähen befördern fahren...
  • Page 57: Benutzung Und Technische Beschreibung

    BENUTZUNG UND TECHNISCHE BESCHREIBUNG BENUTZUNG DES GERÄTES Der AP 105 mit dem Markennamen FRONTJET ein vierrädriger Rasentraktor, der zum Mähen von ebenen Rasenfl ächen mit einer max. Wuchshöhe von 10 cm bestimmt ist, z.B. in Parks, Gärten und Stadien, gegebenenfalls an leichten Hängen, die frei von Gegenständen , wie Ästen,Steinen usw.
  • Page 58: Technische Parameter

    TECHNISCHE PARAMETER Frontjet AP 105 Motor Briggs & Stratton 17,5HP Intek HONDA 16 HP GCV Volumen (cm Anzahl der zylinder Umdrehungen (min 2 700 Treibstoff Benzín 95 Tankinhalt (l) Abmessungen: Länge x Breite (mm) 2230 x 1070 x 1110 Max. Geschwindigkeit vorwärts/rückwärts(km/h) 8.IV Batterie 12V 24Ah...
  • Page 59: Auspacken

    AUSPACKEN Der Rasentraktor wird in einer Stoffhülle geliefert. Aus Gründen des Transportes sind bestimmte Baugruppen demontiert und werden erst vor Inbetriebnahme montiert. Das Auspacken des Gerätes und die Inbetriebnahme erfolgt beim Verkäufer im Rahmen der Serviceinspektionen. KONTROLLE NACH DEM AUSPACKEN Nach Abnahme der Transporthülle nehmen Sie den Traktor von der Palette.
  • Page 60: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME In Anbetracht des technischen Charakters dieser Arbeit,wird diese Tätigkeit durch Ihren Verkäufer durchgeführt (nach Angaben des Herstellers). KONTROLLE DES ÖLSTANDES DES MOTORS Verfahren Sie nach der Bedienungsanleitung für den Motor, achten Sie auf die Hinweise im Kap. 7.1 “Übersicht über Kontrollen und Wartungen“.
  • Page 61: Bedienung Des Gerätes

    BEDIENUNG BESCHREIBUNG UND FUNKTION DER BEDIENTEILE 6.1.1 DER SCHALTER DES MÄHWERKES Der Schalter des Mähwerkes schliesst die elektromagn. Kupplung, welche den Antrieb vom Motor per Riementrieb auf das Mähwerk überträgt. Der Schalter ist in der Lage “AUS” gegen Benutzung gesichert. Zum Einschalten ist es nötig den Umklappschalter herauszuziehen und in die Lage „Eingeschaltet“...
  • Page 62: Schalter Zum Anheben Des Mähwerkes

    6.1.6 SCHALTER ZUM ANHEBEN DES MÄHWERKES Dieser Schalter dient zum Anheben des Mähwerkes in die Transportstellung bzw. in die Arbeitslage mit dem Hebel 6.1.11. Lagen des Mähwerkes sind: A - Transportstellung B - Arbeitsstellung Zum Heben oder Senken halten Sie den Schalter gedrückt.
  • Page 63: Hebel By-Passu

    6.1.10 BY-PASS Der Hebel dient dem Ausschalten des Vorderradantriebes. Er hat 2 Stellungen: Lage Antrieb der Vorderräder Benutzung Schieben des Gerätes, Motor ist aus Fahrt, Motor läuft 6.1.11 HEBEL ZUR EINSTELLUNG DER MÄHHÖHE Dient zur Einstellung der Höhe des Mähwerkes von der Erde in eine Höhe von 3 - 8 cm je nach Mähhöhe.
  • Page 64: Ein- Und Abschalten Des Mähwerkes

    6.2.3 EIN-UND AUSSCHALTEN DES MOTORS a) Einschalten • Gashebel 6.1.3 stellen Sie in die Position „MAX“. • Lassen Sie das Mähwerk mit dem Mähwerkschalter in die Arbeitsposition 6.1.6 , eingestellt mit dem Hebel 6.1.11, anderenfalls kann es zur Beschädigung des Riemenantriebes kommen. •...
  • Page 65: Instandhaltung

    WARTUNG DES GERÄTES ÜBERSICHT ÜBER KONTROLLEN UND INSTANDHALTUNGEN Nach der Saison - vor der Einlagerung Vor der Saison Alle 100 Stunden Alle 50 Stunden Alle 25 Stunden Monatlich Nach jeder Benutzung Nach den ersten 5 Stunden Nach den ersten 2 Stunden Vor jeder Benutzung Kontrolle Ölstand (Getriebe, Motor) Ölwechsel...
  • Page 66: Waschen

    7.3.2 WASCHEN Achten Sie darauf, das kein Wasser in die Elektrik, die Batterie usw. gelangt. Benutzen Sie keine Hochdruckreiniger. Das Waschen erfolgt folgendermaßen: • Das Waschen sollte auf einer ebenen Fläche erfolgen. • Säubern der Kunststoffteile mittels Schwamm und Reinigungsmittel. •...
  • Page 67: Instandhaltung Der Batterie

    INSTANDHALTUNG DER BATTERIE Die Wartung der Batterie führen Sie nach den Anweisungen in der Betriebsanleitung zur Batterie durch. MOTORINSTANDHALTUNG Die Wartung des Motors führen Sie nach den Anweisungen in der Betriebsanweisung zum Motor durch. 7.5.1 KONTROLLE DES ÖLSTANDES DES MOTORS Die Kontrolle des Ölstandes führen Sie nach den Anweisungen der Betriebsanleitung für den Motor durch.
  • Page 68: Austausch Der Sicherungen

    AUSTAUSCH DER SICHERUNGEN Öffnen Sie die vordere Haube. Schrauben Sie die Hülle auf, wechseln Sie die Sicherungen durch Sicherung der gleichen Stärke, z.B.20 A. Wenn Sich der Motor auch nach dem Wechsel nicht starten lässt, kontaktieren Sie Ihren Service. ANHEBEN DES GERÄTES Wenn Sie das Mähwerk anheben möchten benutzen Sie Heber und Stützen.
  • Page 69: Kontrolle Und Einstellung Des Riemenantriebs

    7.11 KONTROLLE UND EINSTELLUNG DES RIEMENANTRIEBS DES ANTRIEBES Riemen 1 ist richtig gespannt, wenn bei einer Krafteinwirkung von 4kp auf den Riemen zu einer Durchbiegung von ca. 1,5 cm kommt. Dieser Einstellung entspricht eine Zugfederlänge von 47+1mm. Die Einstellung der Riemenspannung führen Sie durch das Drehen der Mutter 3 auf der Schraube 2 der Spannfeder durch.
  • Page 70: Wechsel Der Riemen

    7.15 WECHSEL DER RIEMEN Es handelt sich um eine schwierige Arbeit, die Sie am besten einem autorisierten Service überlassen. 7.16 RADWECHSEL • Vor dem Wechsel der Räder stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel aus dem Zündschloss. •...
  • Page 71: Abstellung Von Störungen Und Fehlern

    BESEITIGUNG VON FEHLERN UND STÖRUNGEN Führen Sie keine Reparaturen bzw. Wartungen durch, wenn Ihnen die nötige technische Ausrüstung und Qualifi kation fehlt. Unten aufgeführte Operationen können vom Bediener ausgeführt werden. Werden Reparaturen durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie. Der Hersteller kommt nicht für Schäden auf, die in Folge nicht qualifi...
  • Page 72: Bestellung Von Ersatzteilen

    Beim Einschalten des Kontrollieren Sie die Messer auf Verformung und Gleichheit , kontrollieren Sie sie auf Ausgewogenheit. Mähwerkantriebes Im Falle, dass sie deformiert sind, auswechseln. kommt es Kontrollieren Sie, ob der Riemen keine verbrannten Stellen oder Unregelmässigkeiten hat, welche zu zu extremen Vibrationen führen können.
  • Page 73: Nachsaisonale Wartung Und Einlagerung

    NACHSAISONALE WARTUNG UND EINLAGERUNG Wenn die Saison beendet ist,oder mehr als 30 Tage nicht mit dem Gerät gearbeitet wurde, ist es notwendig,das Gerät einzulagern. Bleibt das Benzin 30 Tage ohne Bewegung können sich klebrige Rückstände bilden, welche unangenehme Auswirkungen auf den Vergaser haben können und damit auf die Funktion des Motors.
  • Page 74 Seco GROUP a.s. behält sich Änderungen und Weiterentwicklungen vor. Aus diesem Grund können keine Ansprüche geltend gemacht werden. Druck , Vervielfältigung , Veröffentlichung und Übersetzung (auch Teile) sind ohne schriftliche Genehmigung der Seco GROUP a.s. nicht erlaubt. Änderung sind vorbehalten.
  • Page 75 INDICE Es dichiarazione di conformità ......... 74 Manutenzione della macchina ......87 Tabella riassuntiva dei controlli Premessa ................76 e della manutenzione ......... 87 Controllo della pressione nei pneumatici ..87 Protezione e sicurezza del lavoro ....... 77 Manutenzione a lavoro fi nito ......87 Norme antifortunistiche ........
  • Page 76: Es Dichiarazione Di Conformità

    ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ai sensi della: Direttiva del Consiglio n. 98/37/EC (decreto del governo NV 24 del 2003) Direttiva del Consiglio n. 89/336/EC (decreto del governo NV 18 del 2003) Direttiva 2000/14/EC (decreto del governo NV 9 del 2002) La Compagnia: Seco GROUP a.s., (Inc.) Šaldova 408/30, Praga 8 Filiale: 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 Registro Contabile N.
  • Page 77 ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ In accordo con: Direttiva di Consiglio N. 98/37/EC (ordinamento governativo NV 24/2003 Coll.) Direttiva di Consiglio N. 89/336/EEC (ordinamento governativo NV 18/2003 Coll.) Direttiva di Consiglio N. 2000/14/EC (ordinamento governativo NV 9/2002 Coll.) La Compagnia: Seco GROUP a.s., (Inc.) Šaldova 408/30, Praga 8 Filiale: 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 Registro Contabile N.
  • Page 78: Premessa

    PREMESSA Gentile cliente, La ringraziamo per la fi ducia accordataci con l'acquisto della nostra macchina. La societŕ Seco GROUP a.s., in qualitŕ del proprietario successore delle aziende Knotek a spol., Agrostroj e AGS Jičín, č riconosciuta su mercati europei ed anche quelli mondiali per la fabbricazione degli impianti di qualitŕ...
  • Page 79: Protezione E Sicurezza Del Lavoro

    PROTEZIONE E SICUREZZA DEL LAVORO I modelli AP 105 e AT 125 del macchinario falciatrice da prato a motore con il nome commerciale FRONTJET sono prodotti in accordo con gli effettivi standard Europei di sicurezza. NORME ANTIFORTUNISTICHE Prima di usare la vostra falciatrice per la prima volta leggere attentamente il manuale di istruzioni. Durante il lavoro con la falciatrice accuratamente osservare le avvertenze relative alla sicurezza riportate nel presente manuale.
  • Page 80: Simboli Grafici Delle Avvertenze

    SIMBOLI GRAFICI DELLE AVVERTENZE Attenzione, Non toccare se in Consultare il Non abbandonare la Pericolo di lancio pericolo funzionamento manuale macchina se č in marcia oggetti Leggere il manuale Non percorrere Tenere le persone non Non falciare se ci Mai trasportare altre di istruzioni prima il pendio autorizzate lontano dalla...
  • Page 81: Uso E La Descrizione Tecnica

    USO E LA DESCRIZIONE TECNICA USO DELLA MACCHINA La macchina AP 105 con il nome commerciale FRONTJET č una macchina falciatrice a quattro ruote per la manutenzione e le operazioni dimulching delle superfi ci erbose mantenute e piane con l'altezza dell'erba di 10 cm, p.es. nei parchi, giardini o sui lievi pendii, prive di oggetti estranei (sassi, rami, ossa, oggetti solidi ecc.).La pendenza non deve superare i 14°(25%).
  • Page 82: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Frontjet AP 105 Motore Briggs & Stratton 17,5HP INTEK HONDA 16 HP GCV Capacità (cm Cilindri no. Giri (min-1) 2 700 Carburante benzina senza piombo Natural 95 Capacitŕ serbatoio carburante (lt.) Dimensioni della macchina: lunghezza x larghezza 2230 x 1070 x 1110 x altezza (mm) Velocitŕ...
  • Page 83: Sballatura

    SBALLATURA La falciatrice semovente č fornita in un imballo di trasporto. Alcune parti della macchina sono smontati nello stabilimento per motivi di trasporto.ll loro montaggio va eseguito prima della messa in funzione.La sballatura della macchina a la sua preparazione per il lavoro sono eseguite dal venditore nell'ambito dell'assistenza prevendita. CONTROLLO DOPO LA SBALLATURA Dopo aver eliminato l'imballo togliere con cautela la macchina dal bancale –...
  • Page 84: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE Visto il carattere tecnico di questa attivitŕ, la messa in funzione della falciatrice verrŕ fatta dal venditore (secondo le istruzioni della casa costruttrice). CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO MOTORE Procedere secondo il Manuale d'uso relativo al motore, osservare le istruzioni riportate nel capitolo 7.1 “Tabella riassuntiva dei controlli e della manutenzione“.
  • Page 85: Uso Della Macchina

    USO DELLA MACCHINA DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO DEI COMANDI 6.1.1 INTERRUTTORE DELL'APPARATO DI TAGLIO L'interruttore dell'apparato di taglio inserisce la frizione elettromagnetica, di cui la puleggia trasmette, attraverso una cinghia trapezoidale, la trazione dal motore alla puleggia dell'apparato di taglio. L'interruttore č protetto nella posizione „disinserito"...
  • Page 86: Interruttore Di Sollevamento Dell'apparato Di Taglio

    6.1.6 INTERRUTTORE DI SOLLEVAMENTO DELL'APPARATO DI TAGLIO Questo interruttore serve per sollevare l'apparato di taglio nella posizione di trasporto a per abbassarlo nella posizione di lavoro regolata dalla leva 6.1.11. Posizione dell'apparato di taglio sono come segue: A - posizione di trasporto B - posizione di lavoro Per sollevare od abbassare premere l'interruttore e tenerlo premuto.
  • Page 87: Leva Del By-Pass

    6.1.10 LEVA DEL BY-PASS La leva del by-pass serve per disinserire la trasmissione della trazione alle ruote anteriori. Ha 2 posizioni: Posizione Trazione delle ruote anteriori DISINSERITA Spinta della macchina, motore fermo INSERITA Marcia, motore gira 6.1.11 LEVA DI REGOLAZIONE DELL’APPARATO DI TAGLIO IN ALTEZZA Serve per aggiustare l’altezza del meccanismo di taglio dal terreno in un range dai 3 agli 8 cm di altezza dalla crescita dopo la falciatura.
  • Page 88: Inserimento E Disinserimento Dell'apparato Di Taglio

    6.2.3 INSERIMENTO E DISINSERIMENTO DELL'APPARATO DI TAGLIO a) Inserimento • Spostare la leva dell'acceleratore 6.1.3 nella posizione „MAX“. • Abbassare, con l'interruttore 6.1.6, l'apparato di taglio nella posizione di lavoro regolata dalla leva 6.1.11, nel caso contrario c'č rischio di danneggiamento della cinghia trapezoidale. •...
  • Page 89: Manutenzione Della Macchina

    MANUTENZIONE DELLA MACCHINA TABELLA RIASSUNTIVA DEI CONTROLLI E DELLA MANUTENZIONE A stagione fi nita - prima di mettere la macchina fuori servizio Prima della stagione Ogni 100 ore Ogni 50 ore Ogni 25 ore Un volta al mese Regolarmente dopo ogni uso Dopo le prime 5 ore Dopo le prime 2 ore Prima di ogni uso...
  • Page 90: Lavaggio

    7.3.2 LAVAGGIO Evitare il lavaggio con l'acqua negli appressi delle parti elettriche sul bordo strumenti, accumulatore, ecc. Si sconsiglia di lavare la macchina per mezzo dell'acqua pressurizzata. Lavare la macchina come riportato di seguito: • Lavare la falciatrice su una superfi cie piana. •...
  • Page 91: Manutenzione Dell'accumulatore

    MANUTENZIONE DELL'ACCUMULATORE Eseguire la manutenzione dell'accumulatore attenendosi alle istruzioni riportate nel Manuale d'uso relativo all'accumulatore. MANUTENZIONE DEL MOTORE Eseguire la manutenzione del motore attenendosi alle istruzioni riportate nel Manuale d'uso relativo al motore. 7.5.1 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO MOTORE Eseguire il controllo dell'olio attenendosi alle istruzioni riportate nel Manuale d'uso relativo al motore.
  • Page 92: Sostituzione Del Fusibile

    SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE Sollevare il cofano anteriore. Svitare il coperchio, estrarre il fusibile e inserire uno nuovo del valore uguale a quello originale, 20 A. Se neanche dopo la sostituzione del fusibile non č possibile avviare il motore, contattare il centro di assistenza autorizzato.
  • Page 93: Controllo Ed Aggiustamento Della Cinghia Comando Avanzamento

    7.11 CONTROLLO ED AGGIUSTAMENTO DELLA CINGHIA COMANDO AVANZAMENTO La cinghia 1 ha una tensione corretta se, applicando la forza di 4kp sulla cinghia nella metŕ di distanza tra le pulegge, si verifi ca la defl essione della cinghia di circa 1,5 cm. La lunghezza della molla di tensione 47+1 mm attraverso il fi...
  • Page 94: Sostituzione Delle Cinghie

    7.15 SOSTITUZIONE DELLE CINGHIE Si tratta di una operazione impegnativa, affi darla al centro di assistenza autorizzato. 7.16 SOSTITUZIONE DELLA RUOTA • Prima di sostituire una ruota fermare il motore e togliere la chiave del blocchetto di accensione. • Bloccare la macchina sui supporti proseguendo come descritto nel cap. 7.8. •...
  • Page 95: Ricerca Guasti

    RICERCA QUASTI Non eseguire le operazioni di assistenza senza il relativo equipaggiamento tecnico e la qualifi ca professionale. Le operazioni riportate di seguito possono essere effettuate dall'utente della macchina. Le operazioni ivi non riportate, eseguite dall'utente, risultano nella decadenza della garanzia. Il costruttore non risponde per i danni dovuti all'esecuzione non a regola d'arte delle operazioni di assistenza non autorizzate da parte dell'utente.
  • Page 96 Durante Controllare se i coltelli non sono storte, controllare anche il loro bilanciamento. l‘attivazione Se deformati, sostituirli. dell‘apparato di Controllare se la cinghia non dimostra gli spazi bruciati o irregolaritŕ che potrebbero causare le vibrazioni. taglio si verifi cano Sostituire la cinghia danneggiata. delle vibrazioni Controllare se i coltelli non sono usurati o danneggiati.
  • Page 97: Come Ordinare I Pezzi Di Ricambio

    COME ORDINARE I PEZZI DI RICAMBIO Si consiglia di utilizzare solo i pezzi di ricambio originali che garantiscono la sicurezza e l'intercambiabilitŕ. Ordinare i pezzi di ricambio solo presso un venditore autorizzato o nella rete assistenziale che č informata sulle modifi che tecniche attuali eseguite sui prodotti nel corso della produzione.
  • Page 98 La societŕ Seco GROUP a.s. continua a sviluppare e perfezionare tutte le macchine fabbricate e per questo motivo possono verifi carsi alcune deviazioni, rispetto alla realtŕ, nel testo e nelle illustrazioni riportate nel presente manuale. . Di tale fatto non puň...
  • Page 99 SOMMAIRE CE Déclaration de conformité ..........98 Maintenance de la machine ......111 Abrégé du contrôle et de la maintenance ..111 Avant-propos ..............99 Contrôle de la pression des pneus ....111 Maintenance après le travail ......111 Protection de la santé et sécurité de travail ...101 7.3.1 Nettoyage ............
  • Page 100: Ce Déclaration De Conformité

    CE DECLARATION DE CONFORMITE selon: Directive du Conseil n° 98/37/CE (décret NV 24/2003 rec.) Directive du Conseil n° 89/336/CE (décret NV 18/2003 rec.) Directive n° 2000/14/CE (décret NV 9/2002 rec.) Nous: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 fi liale 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 Numéro d’identifi cation: 60193450 publions sous notre propre responsabilité...
  • Page 101 CE DECLARATION DE CONFORMITE selon: Directive du Conseil n° 98/37/CE (décret NV 24/2003 rec.) Directive du Conseil n° 89/336/CE (décret NV 18/2003 rec.) Directive du Conseil n° 2000/14/CE (décret NV 9/2002 rec.) Nous: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 fi liale 02 AGS Jičín, Jungmannova 11 Numéro d’identifi cation: 60193450 publions sous notre propre responsabilité...
  • Page 102: Avant-Propos

    AVANT-PROPOS Cher client, nous vous remercions cordialement pour votre décision et le choix d'acheter notre machine. La société Seco GROUP a.s., en tant que propriétaire successeur des entreprises Knotek a spol., Agrostroj et AGS Jičín, est reconnue sur les marchés européens et mondiaux comme constructeur de machines de haute gamme de la marque AGS pour l'entretien des surfaces herbeuses.
  • Page 103: Protection De La Santé Et Sécurité De Travail

    PROTECTION DE LA SANTE ET SECURITE DE TRAVAIL La faucheuse automotrice de type AP 105 à appellation commerciale FRONTJET est fabriquée selon les normes européenes de sécurité en vigueur. CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre faucheuse. Lorsque vous travaillez avec votre faucheuse, respectez systématiquement les règles de sécurité...
  • Page 104: Représentation Graphique Des Mises En Garde Et Des Avertissements

    REPRESENTATION GRAPHIQUE DES MISES EN GARDE ET DES AVERTISSEMENTS Ne pas toucher pendant le Lors du réparage, Ne quitte pas la Danger Objets rejetés fonctionnement procéde selon la notice machine en course Ne coupe pas à Ne transporte jamais Ne roule jamais à Tenir les personnes incompétentes Lire le mode d'emploi proximité...
  • Page 105: Utilisation Et Notice Technique

    UTILISATION ET NOTICE TECHNIQUE UTILISATION DE LA MACHINE La machine de type AP 105 à appellation commerciale FRONTJET est une faucheuse automotrice à quatre roues qui est destinée au terrage des herbages sur des surfaces herbeuses planes et entretenues avec un tapis végétal d'une hauteur maximale de 10 cm, par exemple dans les parcs, dans les jardins, sur les terrains de sport, éventuellement sur de légères pentes sans objets étrangers (branches tombées, pierres, objets solides, etc.) L'inclinaison ne doit pas dépasser 14°(25%).
  • Page 106: Paramètres Techniques

    PARAMETRES TECHNIQUES Frontjet AP 105 Moteur Briggs & Stratton 17,5HP HONDA 16 HP GCV INTEK Volume (cm Nombre de cylindres Régime (min 2 700 Carburant essence sans plomb, indice d'octane 95 Volume du réservoir (l) Dimensions de la machine: longueur x largeur x hauteur (mm) 2230 x 1070 x 1110 Vitesse max.
  • Page 107: Déballage

    DEBALLAGE La faucheuse automotrice est livrée dans un emballage en lattes. Pour des raisons de transport, certains groupes de la machine sont désassemblés dans l'usine de construction et seront montés avant la mise en service. Le déballage et la préparation au service sont effectués par le vendeur dans la cadre du service avant-vente.
  • Page 108: Mise En Service

    MISE EN MARCHE Compte tenu du caractère technique de cette opération, la mise en service de la faucheuse est effectuée par votre vendeur (suivant le instructions du constructeur). CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE DANS LE MOTEUR Procédez suivant le Mode d'emploi du moteur, respectez les instructions indiquées dans le chapitre 7.1 "Abrégé du contrôle et de la maintenance".
  • Page 109: Manoeuvre De La Machine

    MANOEUVRE DE LA MACHINE DESCRIPTION ET FONCTION DES MANIPULATEURS 6.1.1 INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF DE COUPE L'interrupteur du dispositif de coupe enclenche l'embrayage électromagnétique dont la poulie à courroie transmet par une courroie cunéiforme la traction du moteur à la poulie à courroie du dispositif de coupe. L'interrupteur est en position “arrêté”...
  • Page 110: Interrupteur De Levage Du Dispositif De Coupe

    6.1.6 INTERRUPTEUR DE LEVAGE DU DISPOSITIF DE COUPE Cet interrupteur sert à lever le dispositif de coupe en position de transport et à sa descente en position de travail ajusté par le levier 6.1.11. Les positions du dispositif de coupe sont: A - position de transport B - position de travail Pour le levage ou la descente, appuyez l'interrupteur et...
  • Page 111: Levier Du By-Passu

    6.1.10 LEVIER DU BY-PASS Le levier du by-pass sert à éliminer la transmission pour la traction des roues avant. Il a 2 positions: Position Traction des roues avant Utilisation la machine est poussée moteur étant déclenchée hors service enclenchée course, moteur étant en marche 6.1.11 LEVIER D‘AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU DISPOSITIF DE COUPE Ils servent à...
  • Page 112: Enclenchement Et Mise Hors Service Du Dispositif De Coupe

    6.2.3 ENCLENCHEMENT ET MISE HORS SERVICE DU DISPOSITIF DE COUPE a) Enclenchement • Positionnez la manette de gaz 6.1.3 en position „MAX“. • Par l'interrupteur 6.1.6, descendez le dispositif de coupe en position de travail ajustée par le levier 6.1.11, autrement il y a risque d'endommagement de la courroie cunéiforme.
  • Page 113: Maintenance De La Machine

    MAINTENANCE DE LA MACHINE ABREGE DU CONTROLE ET DE LA MAINTENANCE Postsaisonnière - avant la mise hors de service de la machine Avant la saison Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 25 heures Mensuellement Régulièrement après chaque utilisation Après les premières 5 heures Après les premières 2 heures Avant chaque utilisation...
  • Page 114: Lavage

    7.3.2 LAVAGE Evitez de laver à l'eau à proximité des accessoires électriques sur le tableau de bord, sur l'accumulateur etc. N'utilisez pas d'appareil de lavage à haute pression. Effectuez le lavage de la manière suivante: • Lavez la faucheuse sur une surface plane. •...
  • Page 115: Maintenance De L'accumulateur

    MAINTENANCE DE L'ACCUMULATEUR Effectuez la maintenance de l'accumulateur selon les instructions indiquées dans la Notice de l'accumulateur. MAINTENANCE DU MOTEUR Effectuez la maintenance du moteur selon les instructions indiquées dans le Mode d'emploi du moteur. 7.5.1 CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE DANS LE MOTEUR Effectuez le contrôle du niveau d'huile selon les instructions indiquées dans le Mode d'emploi du moteur.
  • Page 116: Remplacement Du Fusible

    REMPLACEMENT DU FUSIBLE Soulevez le capot avant. Dévissez l'étui, retirez le fusible et insérez un nouveau fusible de la même valeur qu'avait le fusible originel, c.a.d. 20 A. Si le moteur refuse de démarrer même après le changement du fusible, contactez le service après-vente autorisé.
  • Page 117: Contrôle Et Réglage De La Courroie De La Traction De Course

    7.11 CONTROLE ET REGLAGE DE LA COURROIE DE LA TRACTION DE COURSE La courroie 1 est tendue correctement quand lors d'un effet d'une puissance de 4kp sur la courroie au milieu entre les poulie à courroie, la courroie sera fl échie d'environ 1,5 cm. A cet ajustement correspond la longueur du ressort de traction 47+1mm à...
  • Page 118: Remplacement Des Courroies

    7.15 REMPLACEMENT DES COURROIES Il s'agit d'une manoeuvre relativement exigeante, confi ez la au service après-vente autorisé. 7.16 CHANGEMENT DE ROUE • Avant le changement d'une des roues, arrêtez le moteur et retirez la clef de contact de l'allumage. • Placez la machine sur les soutiens suivant la procédure indiquée au chap.
  • Page 119: Dépannage

    DEPANNAGE N'effectuez pas les opérations de service si vous ne disposez pas d'équipement technique et de qualifi cation correspondate. Les opérations indiquées ci-dessous peuvent être effectuées par l'utlisateur de la machine. Les autres opération effectuées par l'utilisateur et non indiquées ci-dessous vicient la garantie. Le constructeur ne répond pas des dommages provenants par suite de l'éxecution de mauvaise qualité...
  • Page 120 L‘enclenchement Vérifi ez les lames si elles ne sont pas courbées ou tordues, vérifi ez aussi leurs équilibrage. de la traction Changez les en cas de déformation. du dispositif de Vérifi ez si la courroie ne présente pas de facettes brûlées ou d‘anomalies qui peuvent conduire aux coupe produit vibrations.
  • Page 121: Commande Des Pièces De Rechange

    COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE Nous recommandons d'utiliser exclusivement des pièces de rechange originales qui assurent la sécurité et l'interchangeabilité. Commandez toujours les pièces de rechange uniquement chez le vendeur autorisé, ou chez le partenaire de service qui est informé des changements techniques actuels effectués sur les produits au cours de la fabrication. Pour une identifi cation facile, rapide et précise de la pièce de rechange nécessaire, mentionnez toujours sur la commande le numéro de série que vous trouverez sur la deuxième page de la couverture de cette publication.
  • Page 122 Seco GROUP a.s. continue toujours dans le développement et le perfectionnement de toutes les machine fabriquées, c'est pourquoi il peut arriver que ce manuel contienne des différences de texte et d'illustration par rapport à la réalité. De cela ne peuvent être déduites nulles prétentions. L'impression, l'autocopie, la publication et la traduction (même de parties) n'est pas autorisée sans l'accord écrit de Seco GROUP a.s.
  • Page 123 INNEHÅLL Ec tillverkarcertifi kat (doc) ..........122 Maskinunderhåll ..........135 Sammanfattning av kontroller Förord ................124 och underhåll ..........135 Kontroll av däcktryck ........135 Skydd och hälsosäkerhet på arbetet ....125 Underhåll eft er arbete ........135 Säkerhetsanvisningar ........125 7.3.1 Rengöring ............
  • Page 124: Ec Tillverkarcertifikat (Doc)

    EC TILLVERKARCERTIFIKAT (DOC) acc.: Council Directive no. 98/37/EC (NV 24/2003 Sb. Decree of the Government) Council Directive no. 89/336/EEC (NV 18/2003 Sb. Decree of the Government) Directive 2000/14/EC (NV 9/2002 Sb. Decree of the Government) Vi: Seco GROUP a.s.(Inc.), Šaldova 408/30, Prague 8 Branch offi ce 02 AGS Jièín, Jungmannova 11 Bus.
  • Page 125 EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE I enlighet med: Rådets direktiv nr. 98/37/EC (regeringsorder NV 24/2003 Coll.) Rådets direktiv nr. 89/336/EEC (regeringsorder NV 18/2003 Coll.) Rådets direktiv nr. 2001/14/EC (regeringsorder NV 9/2002 Coll.) Vi: Seco GROUP a.s.(Inc.), Šaldova 408/30, Prague 8 Branch offi ce 02 AGS Jièín, Jungmannova 11 Bus.
  • Page 126: Förord

    FÖRORD Kära kund, tack för att du har valt att köpa vĺr ĺkklippare. Seco GROUP a.s., efterträdare till företagen Knotek a spol., Agrostroj och AGS Jičín, är ett välkänt företag i Europa liksom pĺ världsmarknaden i egenskap av tillverkare av AGS-kvalitetsmaskiner för gräsunderhĺll.
  • Page 127: Skydd Och Hälsosäkerhet På Arbetet

    SKYDD OCH SÄKERHET PĹ ARBETET Modellerna AP 105 och AT 125 självgående gräsklippare med det kommersiella namnet FRONTJET tillverkas i enlighet med Europeisk säkerhetsstandard. SÄKERHETSANVISNINGAR Studera denna handbok noga innan du använder din nya ĺkklippare för första gĺngen. Följ säkerhetsanvisningarna i denna handbok vid användning av ĺkklipparen.
  • Page 128: Arbete I Sluttning

    GRAFISK FRAMSTÄLLNING ÖVER VARNINGAR OCH RĹD Hĺll undan händerna vid Vid reparation, gĺ vidare Lämna aldrig Fara Flygande föremĺl körning till handboken ĺkklipparen pĺslagen Använd inte Lĺt aldrig nĺgon ĺka pĺ Kör aldrig tvärs Se till att obehöriga personer hĺller Läs handboken ĺkklipparen nära maskinen...
  • Page 129: Användning Och Teknisk Beskrivning

    ANVÄNDNING OCH TEKNISK BESKRIVNING MASKINANVÄNDNING AP 105 som även gĺr under namnet FRONTJET är en självgĺende ĺkklippare med fyra hjul som är avsedd för gräsklippning pĺ gräsmattor där gräset är högst 10 cm, t. ex i parker, trädgĺrdar och pĺ lekplatser. Den kan användas i svaga sluttningar där inge främmande föremĺl fi...
  • Page 130: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER Frontjet AP 105 Motor Briggs & Stratton 17,5HP HONDA 16 HP INTEK Volym (cm Antal cylindrar Motorvarvtal (r/min) 2 700 Bränsle Normal 95 bensin Tankens kapacitet (l) Maskindimensioner: längd x bredd x höjd (mm) 2230 x 1070 x 1110 Max.
  • Page 131: Uppackning Av Maskinen

    UPPACKNING AV MASKINEN Den självgĺende ĺkklipparen levereras i spjällĺda förstärkt med spjällträ. Vissa maskindelar har demonterats i fabriken för att underlätta transporten. Dessa monteras innan maskinen är klar för användning. Uppackning av maskinen och förberedelser för användning utförs av säljaren inom ramen för den service säljaren kan ge. KONTROLL EFTER UPPACKNING När emballaget har tagits bort tas maskinen försiktigt ner frĺn pallen - använd ramperna annars fi...
  • Page 132: Igångsättning

    IGĹNGSÄTTNING Ĺkklipparen förbereds för användning av säljaren (enligt tillverkarens instruktioner) eftersom särskild teknisk kunskap fordras. KONTROLL AV OLJENIVĹ I MOTOR Fortsätt enligt instruktionerna till motorn, följ instruktionerna i kapitel 7.1 “Sammanfattning av kontroller och underhĺll”. KONTROLL AV ACKUMULATOR Följ instruktionerna som anges i de medföljande instruktionerna för ackumulatorn. FYLL TANKEN MED BENSIN •...
  • Page 133: Maskinkontroll

    MASKINKONTROLL REGLAGEBESKRIVNING OCH FUNKTIONER 6.1.1 OMKOPPLARE FÖR KLIPPMEKANISM Omkopplaren till klippmekanismen sätter pĺ elektromagnetiska kopplingen vars remskiva överför drivningen frĺn motorn med kilremmen till klippmekanismens remskiva. Omkopplaren är lĺst i läge “OFF” för att den inte ska sättas pĺ av misstag. För att sätta pĺ, mĺste man dra ut omkopplaren en bit och fälla ner den till läge “ON”.
  • Page 134: Omkopplare För Klippmekanismens Lyftanordning

    6.1.6 OMKOPPLARE FÖR KLIPPMEKANISMENS LYFTANORDNING Denna omkopplare gör att klippmekanismen kan lyftas till transportläge och sänkas till arbetsläge med spaken, se 6.1.11. De olika lägena för klippmekanismen är: A- transportläge B - arbetsläge Tryck ner omkopplaren och hĺll den intryckt för att höja eller sänka anordningen.
  • Page 135: Kopplingsspak

    6.1.10 KOPPLINGSSPAK Kopplingsspaken används för att koppla ur växeln till framhjulsdriften. Den har tvĺ lägen: Läge Framhjulsdrift Användning maskinen trycker, motorn stĺr still drivning, motorn körs 6.1.11 SPAK FÖR HÖJDINSTÄLLNING AV LIPPMEKANISM Används för att justera klippmekanismens höjd från marken inom ett spann på 3 till 8 cm höjd på...
  • Page 136: Stänga Av Och Sätta På Klippmekanism

    6.2.3 STÄNGA AV OCH SÄTTA PĹ KLIPPMEKANISM a) Pĺsättning • Ställ gasreglaget 6.1.3 i läge “MAX”. • Sänk klippmekanismen med omkopplaren 6.1.6 till arbetsläge som ställs in med spak 6.1.11, annars kan kilremmen skadas. • Ställ klippmekanismens omkopplare 6.1.1 i läge “OFF”. Gräsklipparen kan endast sättas på...
  • Page 137: Maskinunderhåll

    MASKINUNDERHĹLL SAMMANFATTNING AV KONTROLLER OCH UNDERHĹLL Underhĺll eft er säsongen, maskinförvaring Före säsongen Var 100:e timme Var 50:e timme Var 25:e timme Varje mĺnad Regelbundet eft er varje användning Eft er de första 5 timmarna Eft er de första 2 timmarna Före varje användningstillfälle Oljenivĺkontroll (växellĺda, motor) Byte av motorolja...
  • Page 138: Tvättning

    7.3.2 TVÄTTNING Undvik att tvätta med vatten nära elektrisk utrustning eller nära kontrollpanelen, ackumulatorn etc. Använd inte högtryckstvätt. Utför tvättningen pĺ följande sätt: • Tvätta ĺkklipparen pĺ ett plant underlag. • Rengör maskindelar i plast med en svamp, vatten och tvĺl. •...
  • Page 139: Ackumulatorunderhåll

    ACKUMULATORUNDERHĹLL Utför ackumulatorunderhĺllet enligt beskrivningen i instruktionerna för ackumulatorn. MOTORUNDERHĹLL Utför motorunderhĺllet enligt beskrivningen i instruktionerna för motorn. 7.5.1 KONTROLLERA OLJENIVĹ I MOTOR Kontrollera oljenivĺn enligt beskrivningen i instruktionerna för motorn. 7.5.2 OLJEBYTE Motorn är utrustad med en oljetappskruv. • Ställ fram en behĺllare med minst 2 liters kapacitet och luta upp maskinen pĺ motsatta sidan sĺ...
  • Page 140: Byte Av Säkring

    BYTE AV SÄKRING Lyft framhuven. Skruva loss hylsan, ta ut säkringen och sätt in en ny av samma sort som den gamla hade, dvs 20 A. Om inte motorn kan startas efter säkringsbytet, kontakta den auktoriserade verkstaden. ANVÄNDNING AV DOMKRAFT Använd en domkraft och stöd om du vill lyfta upp ĺkklipparen.
  • Page 141: Kontroll Och Justering Av Drivrem För Framdrivning

    7.11 KONTROLL OCH JUSTERING AV DRIVREM FÖR FRAMDRIVNING Remmen 1 är tillräckligt ĺtdragen om den slackar ungefär 1,5 cm när en kraft pĺ 4 kg belastar mitten mellan remskivorna. Spännfjäderns längd 47+1mm över gängan motsvarar denna justering. Justeringen av drivremmen görs genom att muttern 3 vrids efter att mutter 2 pĺ...
  • Page 142: Byte Av Remmar

    7.15 BYTE AV REMMAR Detta arbete är svĺrt att utföra och bör utföras av en auktoriserad verkstad. 7.16 HJULBYTE • Innan nĺgot av hjulen byts ut, stanna motorn och ta ut nyckeln ur tändlĺset. • Hissa upp maskinen och ställ stöden under enligt beskrivningen i kapitel 7.8. •...
  • Page 143: Reparation

    REPARATION Reparationer fĺr inte utföras om du inte har nödvändig teknisk utrustning och nödvändig teknisk kunskap. De arbeten som nämns nedan kan utföras av maskinanvändaren. Andra servicearbeten än de som nämns här och som utförs av användaren gör att garantin upphävs. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som uppstĺr pĺ grund av felaktiga eller otillĺtna reparationsarbeten.
  • Page 144: Beställning Av Reservdelar

    Extrem vibration Kontrollera om knivarna är ojämna eller vridna, kontrollera även om de är balanserade. Är de uppstĺr när förvridna ska de bytas ut. klippmekanismen Kontrollera remmen beträff nade brännmärken eller oregelbundheter dĺ detta kan orsaka sätts pĺ. vibrationer. Byt ut den skadade remmen. Kontrollera att knivarna inte är utslitna eller skadade.
  • Page 145: Underhåll Eft Er Säsongen, Maskinförvaring

    UNDERHĹLL EFTER SÄSONGEN, MASKINFÖRVARING När säsongen är slut, eller om maskinen inte ska användas pĺ mer än 30 dagar, bör den förberedas för förvaring. Om det är kvar bränsle i tanken utan att maskinen används pĺ mer än 30 dagar, kan bränslet klibba ihop. Detta kan skada förgasaren och medföra motorfel.
  • Page 146 Seco GROUP a.s. utvecklar och förbättrar ständigt alla maskiner som tillverkas. Vi reserverar oss därför mot att text och bilder i denna handbok kan avvika frĺn verkligheten. Inga krav kan ställas med avseende pĺ detta. Tryckning, kopiering, publicering eller översättning (även delvis) är förbjuden utan skriftligt medgivande av Seco GROUP a.s. Med reservation för ändringar.
  • Page 147 SPIS TREŚCI Ochrona i bezpieczeństwo zdrowia przy pracy .. 149 Konserwacja maszyny ........159 Wskazówki bezpieczeństwa ......149 Przeglądy i konserwacja ........159 1.1.1 Praca na zboczu ..........150 Kontrola ciśnienia opon........159 1.1.2 Zabrania się ............150 Konserwacja po pracy ........159 1.1.3 Bezpieczeństwo dzieci ........
  • Page 148 OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI UE według: Dyrektywa Rady nr 98/37/EC (Rozporządzenie Rządu NV 24/2003 Dz.) Dyrektywa Rady nr 89/336/EEC (Rozporządzenie Rządu NV 18/2003 Dz.) Dyrektywa Rady nr 2000/14/EC (Rozporządzenie Rządu NV 9/2002 Dz.) My: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 fi...
  • Page 149 OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI UE według: Dyrektywy nr 98/37/EC (Rozporządzenie Rządu NV 24/2003 Dz.) Dyrektywa Rady nr 89/336/EEC (Rozporządzenie Rządu NV 18/2003 Dz.) Dyrektywa Rady nr 2000/14/EC (Rozporządzenie Rządu NV 9/2002 Dz.) My: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praha 8 fi...
  • Page 150 WSTĘP Szanowny kliencie, serdecznie dziękujemy za Państwa decyzję o wyborze zakupu naszego produktu. Firma Seco GROUP a.s. jako majątkowy następca zakładów Knotek i spół., Agrostroj oraz AGS Jiczyn jest znaną marką na rynkach europejskich i światowych jako producent maszyn o wysokiej jakości pod marką AGS przeznaczonych do utrzymania gruntów trawiastych. Naszym celem było zaprojektowanie i wyprodukowanie kosiarki do koszenia trawy o dużej moc i wysokiej jakości.
  • Page 151: Ochrona I Bezpieczeństwo Zdrowia Przy Pracy

    OCHRONA I BEZPIECZEŃSTWO ZDROWIA PRZY PRACY Samojezdna kosiarka typ AP 105, AT 125 o nazwie handlowej FRONTJET produkowana jest zgodnie z obowiązującymi normami europejskimi dotyczącymi bezpieczeństwa. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Podczas pracy z maszyną ściśle dotrzymuj wskazówki bezpieczeństwa podane w niniejszej instrukcji.
  • Page 152: Praca Na Zboczu

    GRAFICZNE SYMBOLE OSTRZEŻEŃ I PODWYŻSZONEJ UWAGI Nie dotykaj jeżeli Przy naprawach postępuj Nie opuszczaj maszyny Niebezpieczeństwo Przedmioty odlatujące jest włączony zgodnie z instrukcją podczas jazdy Przeczytaj instrukcję Nie pracuj w Zakaz przewozu innych Zakaz jazdy w poprzek Osoby niepowołane muszą obsługi pobliżu osób osób...
  • Page 153: Zastosowanie I Opis Techniczny

    ZASTOSOWANIE I OPIS TECHNICZNY ZASTOSOWANIE MASZYNY Maszyna typ AP 105, 125o nazwie handlowej FRONTJET to czterokołowa samojezdna kosiarka, która przeznaczona jest do mulczowania porostu trawiastego na równych utrzymywanych powierzchniach trawiastych o maksymalnej wysokości porostu 10 cm, np. w parkach, ogrodach i na boiskach, ewentualnie niedużych zboczach , na których nie ma przedmiotów obcych (gałęzie, kamienie, przedmioty stałe itp.).
  • Page 154: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE Frontjet AP 105 Silnik Briggs & Stratton 17,5HP Intek HONDA 16 HP GCV Objętość (cm Ilość cylindrów Obroty (min 2 700 Paliwo benzyna bezołowiowa 95 oktanów Objętość zbiornika (l) Wymiary maszyny: długość x szerokość x wysokość (mm) 2230 x 1070 x 1110 Prędkość...
  • Page 155: Wypakowanie

    WYPAKOWANIE Samojezdna kosiarka jest dostarczana w opakowaniu wykonanym z tkaniny. Do celów transportowych niektóre zespoły są zdemontowane w zakładzie produkcyjnym i są zamontowane dopiero przed uruchomieniem. Wypakowanie maszyny i przygotowanie do użytku wykonuje punkt sprzedaży w ramach serwisu przygotowania do sprzedaży. KONTROLA PO WYPAKOWANIU Po usunięciu opakowania należy ostrożnie zdjąć...
  • Page 156: Uruchomienie

    URUCHOMIENIE Ze względu na techniczny charakter tej czynności wykonuje ją punkt sprzedaży (zgodnie z instrukcjami producenta). KONTROLA POZIOMU OLEJU W SILNIKU Kieruj się wskazaniami podanymi w Instrukcji obsługi silnika, dotrzymuj instrukcji podanych z rozdziale 7.1 “Przeglądy kontrolne i konserwacyjne”. KONTROLA AKUMULATORA Należy postępować...
  • Page 157: Sterowanie Maszyny

    STEROWANIE MASZYNY OPIS ORAZ DZIAŁANIE ELEMENTÓW STEROWANIA 6.1.1 WŁĄCZNIK MECHANIZMU TNĄCEGO Włącznik kosiarki włącza sprzęgło elektromagnetyczne, którego koło cięgnowe przenosi przy pomocy pasa klinowego napęd z silnika na koło cięgnowe mechanizmu tnącego. Włącznik jest zabezpieczony w pozycji “wyłączono” przeciwko niepożądanemu włączeniu. Aby włączyć...
  • Page 158: Włącznik Podnoszenie Mechanizmu Tnącego

    6.1.6 WŁĄCZNIK PODNOSZENIE MECHANIZMU TNĄCEGO Włącznik ten służy do podnoszenia mechanizmu tnącego do pozycji transportowej oraz do obniżania do pozycji roboczej ustawionej przy pomocy dźwigni 6.1.11. Pozycje mechanizmu tnącego: A - pozycja transportowa B - pozycja robocza W celu podniesienia lub opuszczenia naciśnij wyłącznik i przytrzymaj go w pozycji naciśniętej.
  • Page 159: Dźwignia By-Pass

    6.1.10 DŹWIGNIA BY-PASS Dźwignia by-pass służy do wyłączenia biegu napędu kół przednich. Ma 2 pozycje: Pozycja Napęd tylnich kół Zastosowanie WYŁĄCZONY pchanie maszyny, silnik wyłączony WŁĄCZONY jazda, silnik pracuje 6.1.11 DŹWIGNIA USTAWIENIA WYSOKOŚCI MECHANIZMU TNĄCEGO Służy do ustawienia wysokości mechanizmu tnącego nad ziemią w zakresie od 3 do 8 cm wysokości koszonego porostu.
  • Page 160: Włączenie I Wyłączenie Mechanizmu Tnącego

    6.2.3 WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE MECHANIZMU TNĄCEGO a) Włączenie • Przesuń dźwignię gazu 6.1.3 do pozycji “MAX“. • Przy pomocy włącznika 6.1.6 przesuń mechanizm tnący do pozycji roboczej, ustawionej przy pomocy dźwigni 6.1.11, nie dotrzymanie grozi uszkodzeniem pasa klinowego. • Włącznik mechanizmu tnącego 6.1.1 ustaw do pozycji “WŁĄCZONO“. Uruchomienie mechanizmu tnącego nastąpi, jeżeli obsługa znajduje się...
  • Page 161: Konserwacja Maszyny

    KONSERWACJA MASZYNY PRZEGLĄDY I KONSERWACJA Po sezonie - przed postojem eksploatacyjnym maszyny Przed sezonem Co 100 godzin Co 50 godzin Co 25 godzin Miesięcznie Regularnie po każdym zastosowaniu Po pierwszych 5 godzinach Po pierwszych 2 godzinach Przed każdym użyciem Kontrola poziomu oleju (przekładnia biegów, silnik) O 1,2 Wymiana oleju w silniku Wymiana fi...
  • Page 162: Mycie

    7.3.2 MYCIE Wystrzegaj się mycia wodą w pobliżu urządzeń elektrycznych na tablicy przyrządów, akumulatora itp. Zakaz używania urządzeń wykorzystujących do czyszczenia wysokiego ciśnienia wody. Mycie wykonuj w następujący sposób: • Mycie mechanizmu tnącego należy wykonywać na równiej powierzchni. • Przy pomocy gąbki i wody z mydłem oczyść elementy plastikowe maszyny. •...
  • Page 163: Konserwacja Akumulatora

    KONSERWACJA AKUMULATORA Konserwację akumulatora należy wykonać zgodnie z instrukcjami podanymi w Instrukcji obsługi akumulatora. KONSERWACJA SILNIKA Konserwację silnika należy wykonać zgodnie z instrukcjami podanymi w Instrukcji obsługi silnika. 7.5.1 KONTROLA POZIOMU OLEJU W SILNIKU Kontrolę poziomu oleju w silniku wykonuj zgodnie ze wskazówkami podanymi w Instrukcji obsługi silnika 7.5.2 WYMIANA OLEJU Silnik jest wyposażony w otwór wypustowy oleju.
  • Page 164: Wymiana Bezpiecznika

    WYMIANA BEZPIECZNIKA Podnieś maskę przednią. Rozkręć tuleję, wyjmij bezpiecznik i włóż nowy o parametrach zgodnych z pierwotnym bezpiecznikiem tj. 20 A. Jeżeli wymiana bezpiecznika nie pomoże w uruchomieniu silnika, należy skontaktować się z serwisem. PODNIESIENIE MASZYNY Do podniesienia maszyny należy zastosować podnośnik i podpory. Przy podnoszeniu należy postępować...
  • Page 165: Kontrola I Regulacja Pasa Napędu Ruchu

    7.11 KONTROLA I REGULACJA PASA NAPĘDU RUCHU Pas 1 jest poprawnie naprężony jeżeli działając na pas siłą 4kp, w połowie odległości pomiędzy kołami cięgnowymi nastąpi wygięcie pasa o około 1,5 cm.Regulacja ta jest zgodna z długością sprężyny rozciąganej 47+1mm przez gwinty. Regulację...
  • Page 166: Wymiana Pasów

    7.15 WYMIANA PASÓW Jest to względnie skomplikowane operacja, którą należy przekazać do wykonania w autoryzowanym serwisie. 7.16 WYMIANA KOŁA • Przed przystąpieniem do wymiany kół należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. • Postaw maszynę na podporach, w sposób podany w rozdz. 7.8 . •...
  • Page 167: Usuwanie Usterek I Awarii

    USUWANIE USTEREK I AWARII Zakaz wykonywania czynności serwisowych bez odpowiedniego wyposażenia i kwalifi kacji. Poniżej podane czynności może użytkownik wykonać sam we własnym zakresie. Pozostałe tutaj nie podane czynności serwisowe wykonane przez użytkownika skutkują w utratę gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku złej jakości niedozwolonych prac serwisowych wykonanych przez użytkownika.
  • Page 168 Noże zatrzymują się Skontroluj naprężenie pasa według rozdz. 7.12. W przypadku potrzeby należy wykonać regulację ze spóźnieniem naprężenia. Jeżeli następne naprężenie nie jest możliwe z powodu znaczącego zużycia pasa należy zamontować nowy pas. Skontroluj czy ruch pasa nie jest ograniczony przez obcy przedmiot. Jeżeli tak, przedmiot należy usunąć.
  • Page 169: Zamawianie Części Zastępczych

    Uniemożliwione Skontroluj czy dźwignia by-pass jest w pozycji „0“. pchanie maszyny lub jest możliwe wyłącznie z wielkimi trudnościami Podczas ruchu jest Skontroluj stan pasów, krążków naprężających i prowadzących. słyszalny obcy Jeżeli problemy nie ustępują należy natychmiast zwrócić się do autoryzowanego punktu napraw. dźwięk ZAMAWIANIE CZĘŚCI ZASTĘPCZYCH Polecamy stosować...
  • Page 170 Seco GROUP a.s. kontynuuje rozwój i wprowadza udoskonalania produkowanych maszyn, z tego powodu w tekście i na rysunkach mogą pojawić się odchylenia od faktycznego stanu. Fakt ten nie może być przyczyną żadnych roszczeń. Drukowanie, powielanie, publikowanie i tłumaczenia (nawet części) jest zabronione bez zgody pisemnej Seco GROUP a.s.
  • Page 171 Seco GROUP a. s. branch 02 AGS Jungmannova 11 506 48 Jičín CZECH REPUBLIC Verze: 2007 Distributor: EMAK SpA - Bagnolo in Piano (RE) - Italy Producer:...

This manual is also suitable for:

Twister 125

Table of Contents