Table of Contents
  • Geräteaufstellung, Inbetrieb- Nahme
  • Pumpe Ausschalten
  • Wartung und Pflege
  • Mesures de Sécurité
  • Description de la Pompe
  • Installation Et Mise en Fonction de la Pompe
  • Arrêt de la Pompe
  • Entretien Et Nettoyage
  • Misure DI Sicurezza
  • Descrizione Della Pompa
  • Installazione E Messa in Funzio- Ne Della Pompa
  • Arresto Della Pompa
  • Manutenzione E Pulizia
  • Medidas de Seguridad
  • Parada de la Bomba
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Beschrijving Van de Pomp
  • Installatie en Inbedrijfname Van de Pomp
  • Onderhoud en Reiniging
  • Afvoer Van Afval
  • Slukke Pumpen
  • Apparatuppställning, Första Användning
  • Stänga Av Pumpen
  • Underhåll Och Vård
  • Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto
  • Pumpun Kytkeminen Pois Päältä
  • Huolto Ja Hoito
  • Bezpečnostní Předpisy
  • Popis Čerpadla
  • Instalace a Uvedení Do Provozu
  • Likvidace Odpadu
  • Vypnutí Čerpadla
  • Bezpečnostné Predpisy
  • Inštalácia a Uvedenie Do Prevádzky
  • Vypnutie Čerpadla
  • Údržba a Čistenie
  • Čistenie Čerpadla
  • Biztonsági Intézkedések
  • A Szivattyú Leírása
  • A Szivattyú Leállítása
  • Karbantartás És Tisztítás
  • Hulladék Csoportosítása
  • Środki Bezpieczeństwa
  • Opis Pompy
  • Instalowanie I Uruchamianie Pompy
  • Zatrzymywanie Pompy
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Usuwanie Odpadów
  • Problemy Techniczne
  • Меры Безопасности
  • Предусмотренные Сферы Применения
  • Описание Насоса
  • Монтаж, Пуск В Эксплуатацию
  • Установка Уровней Включения И Отключения
  • Отключение Насоса
  • Обслуживание Ипрофилактика
  • Використання За Призначенням
  • Napotki Glede Varnosti
  • Opis Naprave
  • Izključitev Črpalke
  • Vzdrževanje in Nega
  • Motnje V Delovanju
  • Sigurnosne Odredbe
  • Namjena Pumpe
  • Postavljanje Pumpe, Stavljanje U Rad
  • Isključivanje Pumpe
  • Njega I Održavanje
  • Emniyet Uyarıları
  • KullanıM Amacı
  • OnarıM Ve BakıM
  • Atıkların Yokedilmesi
  • Descrição Do Aparelho
  • Montagem Do Aparelho, Colocação Em Funcionamento
  • Desligar a Bomba
  • Manutenção E Conservação
  • EG-Konformitätserklärung
  • Garantie
  • Ec Declaration of Conformity
  • Warranty
  • Déclaration de Conformité CE
  • Dichiarazione DI Conformità Ce
  • Garanzia
  • Eg-Conformiteitsverklaring
  • EF-Overensstemmelseserklæring
  • EG-Försäkran Om Överensstämmelse
  • EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
  • EU Megfelelőségi Nyilatkozat
  • Deklaracja ZgodnośCI EWG
  • Декларация О Соответствии Стандартам ЕС
  • Izjava es O Skladnosti
  • EZ Izjava O Sukladnosti
  • Declaração de Conformidade CE

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
information i manuals i service
sub 6000
sub 8001
sub 15001 drain 11001
467 364_b I 07/2010
drain 6001
drain 8001
d
Gb
i
f
e
nl
dK
s
fin
cZ
sK
H
Pl
rus
ua
slo
Hr
tr
P

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AL-KO SUB 6000

  • Page 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE information i manuals i service sub 6000 drain 6001 sub 8001 drain 8001 sub 15001 drain 11001 467 364_b I 07/2010...
  • Page 4 Drain 6000 8001 15001 6001 8001 11001 Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. 121 292 112 377 112 378 121 374 112 375 112 376 250 W 350 W 550 W 450 W 550 W 850 W 230-240 230-240...
  • Page 5 Die Tauchpumpe darf nur bestimmungs- Einleitung gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- − pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig die Tauchpumpe, das Anschlusska- durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres bel und der Netzstecker nicht be- Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
  • Page 6: Geräteaufstellung, Inbetrieb- Nahme

    Der Kombinippel kann entsprechend dem Bestimmungswidrige Verwendung gewählten Schlauchanschluss abge- Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb schnitten werden. Die beste Förderleis- eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur tung wird durch Verwenden des größt- Förderung von: möglichen Schlauchdurchmessers er- − Trinkwasser reicht.
  • Page 7: Pumpe Ausschalten

    Abpumpen auf Restwasserhöhe Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe Das Kabel des Schwimmerschalters ist am Pum- technische Daten) muss der Schwimmerschalter pengehäuse festgeklemmt. Durch Verändern der wie folgt manuell bedient werden: Klemmposition können die Schaltpunkte des 1.
  • Page 8 Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung von Elektro- fachkraft prüfen lassen Schwimmerschalter schaltet Pumpe an eine AL-KO Service- nicht bei ansteigendem Wasser- stelle schicken stand Tauchpumpe läuft, aber för- Luft im Pumpengehäuse Luft durch Schräghalten der...
  • Page 9: For Your Safety

    Do not operate the submersible pump if work processes or operating proce- it is damaged. Necessary repairs must dures that have to be carefully observed be carried out in a qualified AL-KO in order to prevent serious injury to the service centre. user or another person.
  • Page 10: Description Of The Pump

    − rain water, Setting up and Operating the − chlorine water (pool water), Pump − water for domestic use, − waste water with no more than 5% sus- 1. Screw the elbow connector (5) into the pump pended matter and a grain size of max. 30 outlet.
  • Page 11: Switching Off The Pump

    Take suitable measures, e.g. installation Adjusting the cut-in and cut-off levels of an alarm or a back-up pump, to ensure The float switch cable is attached to the pump that flooding will not occur if the pump housing. You can adjust the cut-in = START and should malfunction.
  • Page 12 Suction slots are blocked. Remove blockage and clean suction slots. Pumping height is too great. Lower pumping height. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 4 Translation of original user instructions...
  • Page 13: Mesures De Sécurité

    Les réparations doivent être respectées attentivement doivent être effectuées exclusivement pour éviter les risques encourus par par les services après-vente AL-KO. l’usager ou par d’autres personnes La pompe doit être soulevée et trans- ATTENTION portée uniquement par le manche. Ne Ce symbole concerne les informations pas utiliser le câble d’alimentation pour...
  • Page 14: Description De La Pompe

    − 1. Visser le raccord coudé (9) sur la tête de eau claire; − refoulement (6). eau de pluie; − 2. Visser le nipple multi-raccord en plastique (8) eau contenant du chlore (eau de piscine); − au raccord coudé. eau à usage domestique; 3.
  • Page 15: Arrêt De La Pompe

    installant, par exemple, un dispositif Arrêt de la Pompe d'alarme ou d'une pompe d'urgence. 1. Il suffit d'extraire la fiche de prise de courant. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué. Entretien et Nettoyage Pompage de l'eau restante au-dessus du Avant d'effectuer une quelconque inter- vention d'entretien ou de nettoyage, la...
  • Page 16 Utiliser un tuyau de refoulement plus gros. Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l'aspiration. Hauteur d'élévation trop haute Diminuer la hauteur d'élévation. En cas d'anomalies persistantes, s'adresser au Centre Service Après-vente Clients AL-KO le plus proche. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Page 17: Misure Di Sicurezza

    Le riparazioni devono essere devono essere rispettate attentamente eseguite solamente dai centri assistenza per evitare pericoli all'utente o ad altre clienti AL-KO. persone. La pompa deve essere sollevata e ATTENZIONE trasportata solamente dal manico. Non...
  • Page 18: Descrizione Della Pompa

    La pompa è idonea esclusivamente per il pom- Installazione e Messa in Funzio- paggio dei seguenti liquidi: ne della Pompa − acqua chiara; − acqua piovana; 1. Avvitare il raccordo a gomito (5) nella bocca − acqua contenente cloro (acqua per piscine); di mandata.
  • Page 19: Arresto Della Pompa

    Osservando misure adeguate, fare in Impostazione dell'altezza di avvio e modo che in caso di guasti alla pompa arresto non si verifichino danni conseguenti l cavo dell'interruttore a galleggiante è bloccato dovuti all'inondazione di ambienti. Ciò può sul corpo pompa. I livelli di avvio e arresto pos- essere garantito ad esempio, con l'instal- sono essere regolati cambiando la posizione di lazione di un dispositivo di allarme o di...
  • Page 20 Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più grosso Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspira- zione Prevalenza troppo alta Diminuire la prevalenza In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali...
  • Page 21: Medidas De Seguridad

    AL-KO. precauciones para evitar riesgos en el utilizador o en otras personas. La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija.
  • Page 22 A bomba es exclusivamente idónea para el Instalación y Puesta en bombeo de los siguientes líquidos: Funcionamiento de la Bomba − agua clara; − agua lluvia meteórica; 1. Atornillar el codo (5) en la boca de envío. − agua con cloro (agua para piscinas); 2.
  • Page 23: Parada De La Bomba

    Respetando las medidas adecuadas, Fijación de la altura de encendido y proceder de manera que en caso de parada problemas con la bomba, no se observen El cable del interruptor a flotador está bloqueado daños como consecuencia en el cuerpo de la bomba. Los niveles de inundación de ambientes.
  • Page 24 Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Altura de elevación demasiado Disminuir la altura de elevación alta En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Page 25 Reparaties mogen OPMERKING uitsluitend worden uitgevoerd in de door Dit symbool betreft de technische AL-KO erkende servicecentra eigenschappen die in acht moeten worden genomen. De pomp mag alleen met het handvat worden opgetild en vervoerd. Als men Veiligheidsmaatregelen de steker uit de contactdoos wil trekken,...
  • Page 26: Beschrijving Van De Pomp

    (ontluchting). Let op het veiligheidsniveau (uitsluitend voor pompen van het type pomp. ondergrond Sub 6000, Sub 8000, Sub 15000). modderig of zanderig is of als er grind ligt, Beschrijving van de Pomp dan is het beter om de pomp op een plaat te zetten of hem aan een koord op een veilige afstand van de bodem te houden.
  • Page 27: Onderhoud En Reiniging

    5. Steek de steker in de contactdoos. Als het Instelling van het opstartniveau water nu boven een bepaald niveau komt Het snoer van de vlotterschakelaar is bevestigd (opstartniveau), zal de vlotterschakelaar op het pomplichaam. Het niveau voor opstarten automatisch opstarten en weer stopzetten en afschakelen kunnen worden ingesteld door de indien het water onder het zogenaamde bevestigingspositie van het...
  • Page 28 Aanzuiggedeelte verstopt Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen Stuwhoogte te groot Stuwhoogte verminderen Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding...
  • Page 29 Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at: Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af − dykpumpe, netledning og stikkontakt denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. ikke er be-skadige For en korrekt og problemfri drift er det yderst − ingen personer er i kontakt med vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun-...
  • Page 30 Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen Den er desuden ikke egnet til pumpning af er placeret udenfor risiko for at blive over- følgende: svømmet, og at den er beskyttet mod − fugt. drikkevand −...
  • Page 31: Slukke Pumpen

    Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C. Ingen strøm. Indlever pumpen til reparation Svømmerkontakten skifter ikke ved Send pumpen til AL-KO service stigende vandstand. Dykpumpen kører, men Luftlomme i pumpehuset. Skråtstil pumpen for at luften kan pumper ikke væske ud.
  • Page 32 Den dränkbara pumpen får endast Inledning användas på avsett sätt. Säkerställ innan användning, att: Läs denna bruksanvisning noggrant innan den − dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en den dränkbara pumpen, förutsättning för säkert arbete anslutningskabeln och användande utan störningar. stickkontakten inte är skadade.
  • Page 33: Apparatuppställning, Första Användning

    Sänk pumpen långsamt ner i vätskan. Icke avsedd användning Håll pumpen något lutad så att eventuell Den dränkbara pumpen får inte användas i instängd luft kan tränga ut. Se till att kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa: pumpen står stadigt Skall...
  • Page 34: Stänga Av Pumpen

    Ingen nätspänning Låt en fackman kontrollera strömförsörjningen Flottören slår inte på vid stigande Sänd pumpen till AL-KO vatten-stånd service Luft i pumpens chassi Den dränkbara pumpen går men Släpp ut luften genom att hålla pumpar inte vätska pumpen lutad Stopp på...
  • Page 35 Vaurioitunutta uppopumppua ei saa Johdanto käyttää. Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistajan omissa Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun asiakaspalveluhuolloissa. käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talon uppopumppua liitäntäkaapelista. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se Älä...
  • Page 36: Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto

    − tukeva asento. Jos pohja on mutainen, likavesi, jossa on tekstiili- tai paperijäämiä hiekkainen tai kivinen, aseta pumppu (vain pumpuissa Sub 6000, Sub 8000, sopivan levyn päälle tai käytä pumppua Sub 15000). siten, että se roikkuu köyden päässä. Laitekuvaus Varmista, että...
  • Page 37: Pumpun Kytkeminen Pois Päältä

    Anna tarkistaa pumppu Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö Lähetä pumppu AL-KO:n palveluun Uimurikytkin ei kytke laitetta päälle veden tason noustessa Uppopumppu toimii, Ilmaa pumppukotelossa Päästä ilma pois pitämällä pumppua mutta ei johda nestettä...
  • Page 38: Bezpečnostní Předpisy

    čerpadlem. poškozena. Opravy musí být provedeny ř pouze v servisním středisku AL-KO. V návodu najdete následující symboly: Čerpadlo mùžete zvednout a přenášet NEBEZBEČÍ pouze za rukojet. Nepoužívejte napájecí Toto označení se vztahuje k postupu kabel k vytažení...
  • Page 39: Popis Čerpadla

    Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování tìchto Instalace a Uvedení do provozu kapalin: − deštová voda; 1. Našroubovat kolenové spojení (5) na − přívodový otvor. čirá voda 2. Našroubovat výcerozmìrovou vsuvku (4) na − chlorovaná voda (voda z bazénù) kolenové spojení (5). −...
  • Page 40: Likvidace Odpadu

    Vypumpování vody zùstalé nad úrovní 1. Stačí vytáhnout zástrčku ze zásuvky. zbytkové vody Udržba a Čištìní Aby se podařilo vypumpovat všechnu vodu nad úrovní zbytkové vody (viz Technické Údaje), Před jakýmkoliv údržbářským zákrokem plovákový spínač musí být uveden do funkce nebo čištìním, čerpadlo...
  • Page 41 Plovákový spínač nezakročí, Zašlete čerpadlo do Specializovaného kdyžse hladina vody zvyšuje. servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v tìlese čerpadla Podržte čerpadlo v naklonìné poloze, nevydává kapalinu aby se odvzdušnilo Zábrana v nasávání Odstraòte špínu z nasávání...
  • Page 42: Bezpečnostné Predpisy

    Opravy musia byt vykonané majiteľovi musí byť odovzdaný spolu iba v servisnom stredisku AL-KO. čerpadlom. Čerpadlo môžete zdvihnút a prenášat V návode nájdete nasledujúce symboly: iba za rukoväť. Nepoužívajte napájací NEBEZPEČENSTVO kábel vytiahnutie zástrčky...
  • Page 43: Inštalácia A Uvedenie Do Prevádzky

    Zakázané používanie Inštalácia a Uvedenie do Prevádzky Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na 1. Naskrutkovat kolenové spojenie (5) na pumpovanie: − prívodový otvor. pitnej vody; 2. Naskrutkovat viacrozmerový fiting (4) na − slanej vody; kolenové...
  • Page 44: Vypnutie Čerpadla

    Doporučená dĺžka kábla plavákového spínača je približne 120 mm. Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy čerpadla zabránili Vypnutie Čerpadla škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poistit inštaláciou poplašného 1. Stačí vytiahnut zástrèku zo zásuvky. zariadenia alebo núdzového čerpadla. Nenechajte fungovat čerpadlo s Údržba a Čistenie uzavretým alebo zablokovaným...
  • Page 45 Výpadok elektrickej energie Nechajte skontrolovať špecializovaným elektrikárom napájanie elektrického prúdu Plavákový spínač nezakroňí, keï Zašlite čerpadlo do špecializovaného sa hladina vody zvyšuje servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v telese čerpadla Podržte čerpadlo v naklonenej polohe, nevydáva kvapalinu aby sa odvzdušnilo Zábrana v nasávaní.
  • Page 46: Biztonsági Intézkedések

    átruházása esetén a Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van következő fogyasztónak azt át kell adnia. hibásodva. A javításokat kizárólag az A használati utasításban a következő jelképeket AL-KO szervízzel végeztesse el. használjuk: A szivattyú felemelésére és szállítására VESZÉLY kizárólag fogantyút...
  • Page 47: A Szivattyú Leírása

    − 3. Erősítsen egy csövet a többszörös gumitartó szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd csőkötésre. anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 A többszörös gumitartó csőkötést el lehet mm átmérőjű (csak a Drain típusú szivattyúk vágni, hogy választott cső esetén). csatlakozójának megfeleljen. A legjobb Tiltott alkalmazás: hozam egy, a lehető...
  • Page 48: A Szivattyú Leállítása

    A maradék víz szintje felett fennmaradó Az indítási és leállítási magasság víz szivattyúzása meghatározása Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó Az úszókapcsoló vezetéke a szivattyúhengerhez összes vizet kiszivattyúzza, az úszókapcsolót van rögzítve. Az indítási és leállítási szinteket manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak úgy lehet szabályozni, hogy megváltoztatja az szerint: úszókapcsoló...
  • Page 49 Túl kicsi a hozam A cső átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről Túl nagy szintkülönbség Csökkentse a szintkülönbséget Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni. Az eredeti használati utasítás fordítása...
  • Page 50: Środki Bezpieczeństwa

    Naprawy muszą być ZAGROŻENIE przeprowadzane wyłącznie w punktach Symbol ten odnosi się do metod pracy i serwisowych Centrali Obsługi Klientów sposobu funkcjonowania, których AL-KO. należy ściśle przestrzegać w celu podnoszenia transportowania uniknięcia zagrożenia dla użytkownika pompy posługiwać się jedynie lub innych osób.
  • Page 51: Opis Pompy

    Uźytkowanie Złączka wkrętna uniwersalna do osadzenia węża gumowego Kolanko rurowe Przewidziane zastosowania Szczeliny ssawne Wyłącznik pływakowy Pompa przeznaczona jest użytku Kabel zasilający indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie Działanie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką Pompa zasysa wodą...
  • Page 52: Zatrzymywanie Pompy

    Pompa nie może zasysać żadnych ciał ponownym użyciem należy usunąć stałych. Piasek oraz inne substancje pozostałe powietrze z wnętrza kadłuba ścierne zawarte w wodzie powodują (patrz Uruchamianie). uszkodzenia pompy. pomp Regulacja wysokości startu i stopu zanurzanych w studniach i studzienkach Kabel wyłącznika pływakowego...
  • Page 53: Problemy Techniczne

    Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej Nadmierna wysokość Zmniejszyć wysokość pompowania pompowania W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 4...
  • Page 54: Меры Безопасности

    бассейне. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Нельзя пользоваться насосами, имеющими повреждение. Их ремонт Насос должен быть подключен должен быть осуществлен в центрах исключительно к электроустановке техобслуживания AL-KO. соответствующей DIN/VDE 0100, разд. 737, 738 (бассейны). Поднимать и переносить насос необходимо только за ручку. Не...
  • Page 55: Предусмотренные Сферы Применения

    − НАЗНАЧЕНИЕ грязной воды с содержанием частиц текстиля и бумаги (только насосы типа Sub). Предусмотренные сферы Описание насоса применения: Насос предназначен для частного пользования в доме и саду. Может быть (рис. А) Погружной насос использован строго в пределах Кабельный зажим; соответствующих...
  • Page 56: Установка Уровней Включения И Отключения

    3. После повторного включения вилки в Медленно погрузить насос в воду. Держать его в слегка наклонном розетку насос автоматически включается положении для того, чтобы вышел и начинает качать воду. наружу весь возможно оставшийся Во время откачивания воды до внутри воздух. Следите за устойчивым остаточного...
  • Page 57 Отсутствие напряжения в Проверить предохранители, произвести сети специалистом электроснабжения. Поплавковый выключатель Отправить насос в центр не реагирует когда уровень техобслуживания AL-KO. воды повышается. Насос работае, но не Воздух в корпусе насоса Выпустить воздух держа насос в подает воду наклонном положении...
  • Page 58: Використання За Призначенням

    Заглибний насос можна використати Вступ тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − Заглибний насос, злучний жильник експлуатації перед початком роботи з та мережевий штекер не заглибним насосом. Це забезпечить його пошкоджені. безпечну й безперебійну роботу. −...
  • Page 59 Використання не за призначенням Комбінований ніпель можна обрізати відповідно до обраного патрубка Заборонено використовувати заглибний насос підключення шланга. Максимальне у тривалому режимі. Вона не призначена для подавання можливе у разі подання наступних рідин: використання шлангу з максимальним − питна вода діаметром.
  • Page 60 Висмоктування до залишкового рівня Технічне обслуговування і води догляд Для висмоктування до залишкового рівня Перед початком будь-якої роботи з води (див. технічні дані) треба керувати технічного обслуговування прилад поплавцевим вимикачем вручну наступним необхідно відокремити від мережі та чином: запобігти від повторного вмикання. 1.
  • Page 61 треба перевірити Мережна напруга відсутня Електрик повинен перевірити електроживлення Поплавцевий вимикач не Відправити насос до сервісного вмикається під рас зростання центра AL-KO рівня води Заглибний насос працює, Повітря у корпусі насоса Випустити повітря, похиливши але не подає насос Закупорка при всмоктуванні...
  • Page 62: Napotki Glede Varnosti

    Uvod Potopno črpalko smete uporabljati le namensko. Pred uporabo preverite, ali: − Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne so črpalka, priključni kabel in vtič v črpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. brezhibnem stanju, To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za −...
  • Page 63: Opis Naprave

    Prepovedana uporaba Zagotovite, da bo vtič priključen na vtičnico oz. na podaljšek na mestu, ki ga Črpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za voda ne more zaliti. črpanje: − Črpalko počasi potopite v vodo. Pri tem jo pitne vode, držite nekoliko postrani, da se bo zrak −...
  • Page 64: Izključitev Črpalke

    Črpanje preostanka vode Izključitev črpalke Za črpanje preostanka vode (glejte tehnične • Izvlecite vtič iz vtičnice. podatke) morate ročno upravljati plavajoče stikalo: Vzdrževanje in nega 1. Izvlecite vtič iz električnega omrežja. 2. Plavajoče stikalo pritrdite v dvignjenem Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno položaju.
  • Page 65: Motnje V Delovanju

    Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega...
  • Page 66: Sigurnosne Odredbe

    Popravke treba vršitiovlašteni AL-KO serviser. U uputstvu se koriste slijedeći simboli: Pumpa se nikada ne smije vješati o OPASNOST električni kabao, niti tako prenositi, niti Simbol vam skreće pažnju na radne pomoću kabela pričvrstiti za druge...
  • Page 67: Postavljanje Pumpe, Stavljanje U Rad

    Nepravovaljana upotreba Provjerite da li se električni spojevi utičnice nalaze u području sigurnom od Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije poplavljivanja. podobna za pumpanje: − Pumpu polagano spustite u tekućinu koju Pitke vode ćete pumpati. Pri tome je lagano nakosite, −...
  • Page 68: Isključivanje Pumpe

    Ispumpavanje do razine preostale vode Isključivanje pumpe Kako bi ispumpali vodu do razine preostale vode • Izvucite utikač iz utičnice. (vidi tehnički podaci) potrebno je sklopku plivač ručno podesiti, kako slijedi: Njega i održavanje 1. Izvucite utikač iz utičnice. 2. Pričvrstite sklopku plivač prema gore. Prije početka bilo...
  • Page 69 Upotrijebite veći promjer tlačne pumpanje cijevi Usisna strana je začepljena Otklonite prljavštinu u usisnog dijelu Visina pumpanja je prevelika Smanjite visinu pumpanja Za smetnje koje ne možete otkloniti, obratite se ovlaštenom servisu za AL-KO proizvode HR 4 Prijevod originalnih uputa za uporabu...
  • Page 70: Emniyet Uyarıları

    Giriş Daldırma pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Daldırma pompasını işletime almadan önce bu − kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, Daldırma pompasının, bağlantı emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı olmadığından.
  • Page 71 Amaca uygun olmayan kullanım Elektrik soket bağlantılarının Daldırma pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle basmasına karşı emniyetli bölgelere kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için monte edildiklerinden emin olun. uygun değildir: − Pompayı yavaşça taşıma ortamına İçme suyu daldırın. İçeri sızmış olası havanın − Tuzlu su kaçabilmesi (tahliyesi) için bu esnada −...
  • Page 72: Onarım Ve Bakım

    Kalan su seviyesinin pompalanarak Devreye girme ve devreden çıkma tahliye edilmesi seviyesinin ayarlanması Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye Şamandıra şalterinin kablosu pompa gövdesine edilmesi (bkz. teknik veriler) için şamandıra sıkıştırılmıştır. Sıkıştırma konumunun şalteri aşağıdaki gibi manuel olarak değiştirilmesiyle şamandıra şalterinin kumanda kullanılmalıdır: noktası...
  • Page 73 Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin Şamandıra şalteri artan su Pompayı bir AL-KO servis seviyesinde kumanda etmiyor noktasına gönderin Daldırma pompası çalışıyor, Pompa gövdesindeki hava Pompanın eğik tutulmasıyla hava ancak sevk yapmıyor kaçar...
  • Page 75 A bomba submersível não pode ser Introdução accionada por:  Ler atentamente estas instruções de utilização pessoas que não tenham lido e antes da colocação em funcionamento da compreendido as instruções de bomba submersível. Esta é a condição para um utilização.
  • Page 76: Descrição Do Aparelho

    A bomba submersível destina-se exclusivamente Montagem do aparelho, ao transporte dos seguintes líquidos: colocação em funcionamento  água limpa  águas pluviais Montar o tubo de pressão  água clorada (água de piscinas).  1. Enroscar o ângulo de ligação (5) na saída da águas residuais ...
  • Page 77: Desligar A Bomba

    alarme ou de uma bomba de reserva. Ajuste da altura de conexão e Não deixar a bomba funcionar contra o desconexão tubo de pressão fechado. O cabo do interruptor de bóia está fixado ao corpo da bomba. A alteração da posição de fixação permite ajustar...
  • Page 78 O interruptor de bóia não reage Enviar a bomba para uma oficina ao aumento do nível de água de assistência técnica AL-KO A bomba submersível Ar no compartimento da bomba Deixar escapar o ar mantendo a funciona mas não bombeia.
  • Page 80: Eg-Konformitätserklärung

    89359 KOETZ 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EG-Richtlinien Harmonisierte Normen Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 81: Ec Declaration Of Conformity

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards.
  • Page 82: Déclaration De Conformité Ce

    89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type Directives UE Normes harmonisées Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 83: Dichiarazione Di Conformità Ce

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
  • Page 84 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelo Directivas CE Normas armonizadas Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 85: Eg-Conformiteitsverklaring

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Pomp, electrisch AL-KO Geräte GmbH...
  • Page 86: Ef-Overensstemmelseserklæring

    89359 KOETZ 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-direktiver Harmoniserede standarder Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 87: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH...
  • Page 88: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    89359 KOETZ 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 89 SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká...
  • Page 90 89359 KOETZ 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Smernice EÚ Harmonizované normy Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 91: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Szivattyú, elektromos AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 92: Deklaracja Zgodności Ewg

    89359 KOETZ 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Wytyczne UE Normy zharmonizowane Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 93: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель...
  • Page 94 Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 95: Izjava Es O Skladnosti

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka...
  • Page 96: Ez Izjava O Sukladnosti

    89359 KOETZ 89359 KOETZ G3023025 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU smjernice Harmonizirane norme Sub 6000 / 8001 / 15001 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Drain 6001 / 8001 / 11001 2004/108/EG EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1;...
  • Page 97 SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Daldırma pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 98: Declaração De Conformidade Ce

    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
  • Page 100 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

This manual is also suitable for:

Sub 8001Drain 11001Sub 15001Drain 6001Drain 8001

Table of Contents