AL-KO SPV 10000 INOX Manual
Hide thumbs Also See for SPV 10000 INOX:
Table of Contents
  • Geräteaufstellung, Inbetrieb- Nahme
  • Pumpe Ausschalten
  • Wartung und Pflege
  • Mesures de Sécurité
  • Description de la Pompe
  • Installation Et Mise en Fonction de la Pompe
  • Arrêt de la Pompe
  • Entretien Et Nettoyage
  • Misure DI Sicurezza
  • Descrizione Della Pompa
  • Installazione E Messa in Funzio- Ne Della Pompa
  • Arresto Della Pompa
  • Manutenzione E Pulizia
  • Medidas de Seguridad
  • Parada de la Bomba
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Beschrijving Van de Pomp
  • Installatie en Inbedrijfname Van de Pomp
  • Onderhoud en Reiniging
  • Afvoer Van Afval
  • Slukke Pumpen
  • Vedligeholdelse Og Pleje
  • Driftsforstyrrelser, Fejlsøgning Og Afhjælpning
  • Apparatuppställning, Första Användning
  • Stänga Av Pumpen
  • Underhåll Och Vård
  • Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto
  • Pumpun Kytkeminen Pois Päältä
  • Huolto Ja Hoito
  • Bezpečnostní Předpisy
  • Popis Čerpadla
  • Instalace a Uvedení Do Provozu
  • Vypnutí Čerpadla
  • ČIštění Čerpadla
  • Likvidace Odpadu
  • Biztonsági Intézkedések
  • Alkalmazási Területek
  • A Szivattyú Leírása
  • A Szivattyú Leállítása
  • Karbantartás És Tisztítás
  • Hulladék Csoportosítása
  • Środki Bezpieczeństwa
  • Opis Pompy
  • Zabezpieczenie Termiczne
  • Instalowanie I Uruchamianie Pompy
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Usuwanie Odpadów
  • Zatrzymywanie Pompy
  • Problemy Techniczne
  • Меры Безопасности
  • Предусмотренные Сферы Применения
  • Описание Насоса
  • Установка Уровней Включения И Отключения
  • Отключение Насоса
  • Обслуживание Ипрофилактика
  • Використання За Призначенням
  • Napotki Glede Varnosti
  • Opis Naprave
  • Izključitev Črpalke
  • Vzdrževanje in Nega
  • Motnje V Delovanju
  • Emniyet Uyarıları
  • KullanıM Amacı
  • OnarıM Ve BakıM
  • Atıkların Yokedilmesi
  • Descrição Do Aparelho
  • Montagem Do Aparelho, Colocação Em Funcionamento
  • Desligar a Bomba
  • Manutenção E Conservação
  • EG-Konformitätserklärung
  • Garantie
  • Ec Declaration of Conformity
  • Warranty
  • Déclaration de Conformité CE
  • Dichiarazione DI Conformità Ce
  • Garanzia
  • Eg-Conformiteitsverklaring
  • EF-Overensstemmelseserklæring
  • EG-Försäkran Om Överensstämmelse
  • EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
  • EU Megfelelőségi Nyilatkozat
  • Deklaracja ZgodnośCI EWG
  • Декларация О Соответствии Стандартам ЕС
  • Izjava es O Skladnosti
  • EZ Izjava O Sukladnosti
  • Declaração de Conformidade CE

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
INfOrmatION I maNualS I SerVIce
SPV 10000 INOX
SPV 15000 INOX
467 365_b I 08/2010
D
GB
I
f
e
Nl
DK
S
fIN
cZ
SK
H
Pl
ruS
ua
SlO
Hr
tr
P

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AL-KO SPV 10000 INOX

  • Page 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INfOrmatION I maNualS I SerVIce SPV 10000 INOX SPV 15000 INOX 467 365_b I 08/2010...
  • Page 4 SPV 10000 Inox SPV 15000 Inox Art.Nr. 112467 Art.Nr. 112379 750 W 1100 W 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz IPX8 IPX8 10 m 11 m 10000 l/h 15000 l/h 30 mm 35 mm 35 °C 35 °C...
  • Page 5 Die Tauchpumpe darf nur bestimmungs- Einleitung gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- − pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig die Tauchpumpe, das Anschlusskabel durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres und der Netzstecker nicht beschädigt Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
  • Page 6: Geräteaufstellung, Inbetrieb- Nahme

    Der Kombinippel kann entsprechend dem Bestimmungswidrige Verwendung gewählten Schlauchanschluss abge- Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb schnitten werden. Die beste Förderleis- eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur tung wird durch Verwenden des größt- Förderung von: möglichen Schlauchdurchmessers er- − Trinkwasser reicht.
  • Page 7: Pumpe Ausschalten

    Abpumpen auf Restwasserhöhe Wartung und Pflege Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das technische Daten) muss der Schwimmerschalter Gerät vom Netz zu trennen und gegen wie folgt manuell bedient werden: Wiedereinschalten zu sichern. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose.
  • Page 8 Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung von Elektro- fachkraft prüfen lassen Schwimmerschalter schaltet Pumpe an eine AL-KO Service- nicht bei ansteigendem Wasser- stelle schicken stand Luft im Pumpengehäuse Tauchpumpe läuft, aber för- Luft durch Schräghalten der...
  • Page 9: For Your Safety

    Do not operate the submersible pump if it processes or operating procedures that is damaged. Necessary repairs must be have to be carefully observed in order to carried out in a qualified AL-KO service prevent serious injury to the user or an- centre. other person.
  • Page 10: Description Of The Pump

    The submersible pump is designed to pump only Setting up and Operating the the following liquids: Pump − clear water, − rain water, 1. Screw the elbow connector (6) into the pump − chlorine water (pool water), outlet. − water for domestic use, 2.
  • Page 11: Switching Off The Pump

    Take suitable measures, e.g. installation Adjusting the cut-in and cut-off levels of an alarm or a back-up pump, to ensure The float switch cable is attached to the pump that flooding will not occur if the pump housing. You can adjust the cut-in = START and should malfunction.
  • Page 12 Suction slots are blocked. Remove blockage and clean suction slots. Pumping height is too great. Lower pumping height. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 4 Translation of original user instructions...
  • Page 13: Mesures De Sécurité

    Les réparations doivent être respectées attentivement doivent être effectuées exclusivement pour éviter les risques encourus par par les services après-vente AL-KO. l’usager ou par d’autres personnes La pompe doit être soulevée et trans- ATTENTION portée uniquement par le manche. Ne Ce symbole concerne les informations pas utiliser le câble d’alimentation pour...
  • Page 14: Description De La Pompe

    La pompe est exclusivement appropriée pour le 2. Visser le nipple multi-raccord en plastique (7) pompage des liquides suivants: au raccord coudé (6). − 3. Visser le nipple multi-raccord en plastique. eau claire; − eau de pluie; − Le nipple multi-raccord en plastique peut eau contenant du chlore (eau de piscine);...
  • Page 15: Arrêt De La Pompe

    tuyau de refoulement fermé ou bloqué. Arrêt de la Pompe Pompage de l'eau restante au-dessus du 1. Il suffit d'extraire la fiche de prise de courant. niveau de l'eau résiduelle Entretien et Nettoyage Pour pomper toute l'eau restante au-dessus du niveau d'eau résiduelle (voir Caractéristiques Avant d'effectuer une quelconque inter- techniques), l'interrupteur à...
  • Page 16 Utiliser un tuyau de refoulement plus gros. Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l'aspiration. Hauteur d'élévation trop haute Diminuer la hauteur d'élévation. En cas d'anomalies persistantes, s'adresser au Centre Service Après-vente Clients AL-KO le plus proche. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Page 17: Misure Di Sicurezza

    Le riparazioni devono essere ese- Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente guite solamente dai centri assistenza simbologia: clienti AL-KO. La pompa deve essere sollevata e tra- PERICOLO Questo simbolo riguarda le procedure di sportata solamente dal manico. Non...
  • Page 18: Descrizione Della Pompa

    Assicurarsi che le spine elettriche siano Applicazioni vietate poste in luoghi non soggetti ad inondazio- La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag- gio di: Immergere lentamente la pompa nell'ac- − qua.
  • Page 19: Arresto Della Pompa

    3. Inserire la spina nella presa di corrente. La Manutenzione e Pulizia pompa si avvierà e pomperà tutta l'acqua ri- manente sopra il livello d'acqua residua. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, la pompa deve Tenere costantemente sotto controllo la essere scollegata dalla rete di alimenta- pompa durante il pompaggio dell'acqua zione.
  • Page 20 Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più grosso Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspira- zione Prevalenza troppo alta Diminuire la prevalenza In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali...
  • Page 21: Medidas De Seguridad

    AL-KO. precauciones para evitar riesgos en el La bomba tiene que levantarse y ser utilizador o en otras personas.
  • Page 22 A bomba es exclusivamente idónea para el Instalación y Puesta en bombeo de los siguientes líquidos: Funcionamiento de la Bomba − agua clara; − agua lluvia meteórica; 1. Atornillar el codo (6) en la boca de envío. − agua con cloro (agua para piscinas); 2.
  • Page 23: Parada De La Bomba

    Respetando las medidas adecuadas, Fijación de la altura de encendido y proceder de manera que en caso de parada problemas con la bomba, no se observen El cable del interruptor a flotador está bloqueado daños como consecuencia en el cuerpo de la bomba. Los niveles de inundación de ambientes.
  • Page 24 Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Altura de elevación demasiado Disminuir la altura de elevación alta En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Page 25 Reparaties mogen worden gerespecteerd om gevaren voor uitsluitend worden uitgevoerd in de door de gebruiker of andere personen te AL-KO erkende servicecentra voorkomen. De pomp mag alleen met het handvat OPGELET worden opgetild en vervoerd. Als men de Dit symbool betreft de informatie die in...
  • Page 26: Beschrijving Van De Pomp

    De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende Installatie en Inbedrijfname van vloeistoffen: de Pomp − Schoon wate; − Regenwater; 1. Draai het verbindingsstuk 90° (6) in de − Water met chloor (van bijvoorbeeld zwem- uitlaatopening. baden); 2. Draai de universele aansluitnippel (7) aan −...
  • Page 27: Onderhoud En Reiniging

    Laat de pomp niet werken als de Instelling van het opstartniveau uitlaatslang gesloten of verstopt is. Het snoer van de vlotterschakelaar is bevestigd op het pomplichaam. Het niveau voor opstarten Pompen van restwater en afschakelen kunnen worden ingesteld door de bevestigingspositie Om het resterende water weg te pompen (wat vlotterschakelaarsnoer...
  • Page 28 Aanzuiggedeelte verstopt Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen Stuwhoogte te groot Stuwhoogte verminderen Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding...
  • Page 29 Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med − anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra dykpumpe, netledning og stikkontakt AL-KO. ikke er be-skadige − ingen personer er i kontakt med For en korrekt og problemfri drift er det yderst væsken, som skal pumpes.
  • Page 30 − Sænk langsomt pumpen skråt ned i levnedsmidler − væsken så luften i pumpehuset siver ud. aggressive kemikalier − Vær opmærksom på at pumpen står ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige sikkert. Ved blød bund eller bund med væsker − sand og sten eller lignende, skal pumpen væsker, som er varmere end 35 °C ved drift stilles på...
  • Page 31: Slukke Pumpen

    Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C. Ingen strøm. Indlever pumpen til reparation Svømmerkontakten skifter ikke Send pumpen til AL-KO service ved stigende vandstand. Dykpumpen kører, men Luftlomme i pumpehuset. Skråtstil pumpen for at luften kan pumper ikke væske ud.
  • Page 32 Skadade dränkbara pumpar får Inledning användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en Pumpen skall aldrig lyftas, transporteras förutsättning för säkert arbete eller fästas med nätkabeln. Dra inte i användande utan störningar.
  • Page 33: Apparatuppställning, Första Användning

    Pumpen får inte suga in fasta partiklar. Apparatbeskrivning Sand eller andra smärglande partiklar i vätskan kan förstöra pumpen. Innan du Dränkbar pump (Bild A, B) sänker ner pumpen i brunnar och schakt: Fäst ståltråd eller Kabelklämma bärhandtaget. Beakta vid pumpning i Nätkabel schakt kraven på...
  • Page 34: Stänga Av Pumpen

    Ingen nätspänning Låt en fackman kontrollera strömförsörjningen Flottören slår inte på vid stigande Sänd pumpen till AL-KO vatten-stånd service Den dränkbara pumpen går men Luft i pumpens chassi Släpp ut luften genom att hålla pumpar inte vätska pumpen lutad Stopp på...
  • Page 35 Vaurioitunutta uppopumppua Johdanto käyttää. Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistajan omissa Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun asiakaspalveluhuolloissa. käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talon uppopumppua liitäntäkaapelista. Älä Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se irrota pistoketta pistorasiasta johdosta aina myös muille koneen käyttäjille.
  • Page 36: Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto

    − Pumppuun ei saa imeä mitään kiinteitä hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet esineitä. Johdettavassa nesteessä oleva Laitekuvaus hiekka ja muut hiovat aineet vaurioittavat pumppua. Kiinnitä pumpun kantokahvaan köysi, kun pumppua käytetään kaivoissa Uppopumppu (kuva A, B) kuiluissa. Huomioi kuiluissa Johdon kiinnike käytettäessä...
  • Page 37: Pumpun Kytkeminen Pois Päältä

    Anna tarkistaa pumppu Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö Lähetä pumppu AL-KO:n palveluun Uimurikytkin ei kytke laitetta päälle veden tason noustessa Uppopumppu toimii, Ilmaa pumppukotelossa Päästä ilma pois pitämällä pumppua mutta ei johda nestettä...
  • Page 38: Bezpečnostní Předpisy

    čerpadla pokud jsou majiteli musí být předán spolu s čerpadlem. poškozena. Opravy musí být provedeny pouze v servisním středisku AL-KO. V návodu najdete následující symboly: Čerpadlo můžete zvednout a přenášet NEBEZBEČÍ pouze za rukojet. Nepoužívejte napájecí Toto označení se vztahuje k postupu kabel k vytažení...
  • Page 39: Popis Čerpadla

    Zakázané používání Ponořte pomalu čerpadlo vody. Podržte čerpadlo v lehce nakloněné Čerpadlo nesmí být používáno na nepřetržitý poloze, aby se eventuelně uvolnil vzduch, provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování: který zůstal uvnitř (odvzdušnit). Dejte − pitné vody pozor na bezpečnostní úroveò čerpadla. −...
  • Page 40: Vypnutí Čerpadla

    Jestliže hladina zbytkové vody je nižší Čištění čerpadla než10/40 mm, čerpadlo nasává vzduch. − Propláchněte čerpadlo čistou vodou, pokud V tomto případě ho musíte před použitím jste nasávali chlorovanou nebo znečištěnou odvzdušnit (viz Uvedení do provozu). vodu. − oku je to nutné, propláchněte nasávací Určení...
  • Page 41 Plovákový spínač nezakročí, Zašlete čerpadlo do Specializovaného kdyžse hladina vody zvyšuje. servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v tělese čerpadla Podržte čerpadlo v nakloněné poloze, nevydává kapalinu aby se odvzdušnilo Zábrana v nasávání Odstraòte špínu z nasávání...
  • Page 42 Opravy musia byť vykonané majiteľovi musí byť odovzdaný spolu iba v servisnom stredisku AL-KO. čerpadlom. Čerpadlo môžete zdvihnúť a prenášať iba V návode nájdete nasledujúce symboly: za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel NEBEZPEČENSTVO vytiahnutie zástrčky z elektrickej zásuvky.
  • Page 43 Zakázané používanie Inštalácia a Uvedenie do Prevádzky Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú 1. Naskrutkovať kolenové spojenie (6) na prevádzku. Čerpadlo vhodné prívodový otvor. pumpovanie: 2. Naskrutkovať viacrozmerový fiting (7) na − pitnej vody; kolenové spojenie (6). − slanej vody; 3.
  • Page 44 Vypnutie Čerpadla Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v 1. Stačí vytiahnuť zástrèku zo zásuvky. prípade poruchy čerpadla zabránili škodám spôsobením záplavy priestoru. Údržba a Čistenie Môžete sa poistiť inštaláciou poplašného Pred akýmkoµvek údržbárskym zákrokom zariadenia alebo núdzového čerpadla. alebo čistením, čerpadlo musí...
  • Page 45 Výpadok elektrickej energie Nechajte skontrolovať špecializovaným elektrikárom napájanie elektrického prúdu Plavákový spínač nezakroňí, keï Zašlite čerpadlo do špecializovaného sa hladina vody zvyšuje servisu AL-KO Vzduch v telese čerpadla Čerpadlo funguje, Podržte čerpadlo v naklonenej polohe, nevydáva kvapalinu aby sa odvzdušnilo Zábrana v nasávaní.
  • Page 46: Biztonsági Intézkedések

    Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van következő fogyasztónak azt át kell adnia. hibásodva. A javításokat kizárólag az A használati utasításban a következő jelképeket AL-KO szervízzel végeztesse el. használjuk: A szivattyú felemelésére és szállítására VESZÉLY kizárólag a fogantyút használja. Ne Ez a jelkép a gyártási és üzemelési...
  • Page 47: A Szivattyú Leírása

    Tiltott alkalmazás: 4. Göngyölje ki a tápvezetéket. A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben Bizonyosodjon meg, hogy az elektromos használni. A szivattyú nem alkalmas a következő dugaszolók árvízmentes helyen legyenek folyadékok szivattyúzására: elhelyezve. − vóvíz; Lassan merítse bele a szivattyút a vízbe. −...
  • Page 48: A Szivattyú Leállítása

    A maradék víz szintje felett fennmaradó A Szivattyú Leállítása víz szivattyúzása 1. Elegendő kihúzni dugaszolót Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó konnektorból. összes vizet kiszivattyúzza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak Karbantartás és Tisztítás szerint: 1. Húzza ki a dugaszolót a konnektorból. Bármilyen karbantartási és...
  • Page 49 Túl kicsi a hozam A cső átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről Túl nagy szintkülönbség Csökkentse a szintkülönbséget Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni. Az eredeti használati utasítás fordítása...
  • Page 50: Środki Bezpieczeństwa

    ZAGROŻENIE serwisowych Centrali Obsługi Klientów Symbol ten odnosi się do metod pracy i AL-KO. sposobu funkcjonowania, których należy Do podnoszenia i transportowania pompy ściśle przestrzegać w celu uniknięcia posługiwać się jedynie uchwytem. Przy zagrożenia dla użytkownika lub innych...
  • Page 51: Opis Pompy

    − Złączka wkrętna uniwersalna osadzenia woda deszczowa; węża może być przycięta w celu jej − woda zawartością chloru (woda przystosowania do łącznika wybranej basenów); rury. Wydajność pompy można polepszyć − woda do użytku domowego poprzez zastosowanie rury o możliwie jak −...
  • Page 52: Konserwacja I Czyszczenie

    Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej Konserwacja i Czyszczenie lub zablokowanej rurze tłocznej. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek Pompowanie wody pozostałej ponad czynności konserwacyjnych poziomem wody resztkowej oczyszczających, pompę należy odłączyć od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę celu całkowitego wypompowania wody kabla zasilającego z gniazdka prądu. pozostałej ponad poziomem wody resztkowej (patrz Charakterystyka...
  • Page 53: Problemy Techniczne

    Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej Nadmierna wysokość Zmniejszyć wysokość pompowania pompowania W przypadku wystąpienia problemów technicznych niedających się wyeliminować, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. PL 4 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług...
  • Page 54: Меры Безопасности

    соблюдать. присутствие людей в бассейне. Нельзя пользоваться насосами, МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ имеющими повреждение. Их ремонт должен быть осуществлен в центрах Насос должен быть подключен техобслуживания AL-KO. исключительно к электроустановке соответствующей DIN/VDE 0100, разд. Поднимать и переносить насос 737, 738. необходимо только...
  • Page 55: Описание Насоса

    Насос может применяться исключительно в Насос всасывает воду через щели следующих целях: всасывания (5) и подает ее к выходу насоса. − для откачивания воды из затопленных Термическая защита подвальных помещений, гаражей, жилых домов и т.д.; Насос оснащен термическим выключателем, − для...
  • Page 56: Установка Уровней Включения И Отключения

    При работе с насосом следует избегать оставшийся воздух (см. «Пуск в содержащие песок среды, которые эксплуатацию»). изнашивают гидравлику и сальники, уменьшая тем самым срок службы Установка уровней включения и насоса. Для погружения насоса в отключения. колодец или шахту подвесить насос с Кабель...
  • Page 57 Отсутствие напряжения в Проверить предохранители, произвести сети специалистом электроснабжения. Поплавковый выключатель Отправить насос в центр не реагирует когда уровень техобслуживания AL-KO. воды повышается. Насос работае, но не Воздух в корпусе насоса Выпустить воздух держа насос в подает воду наклонном положении...
  • Page 58: Використання За Призначенням

    Вступ Заглибний насос можна використати тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з Заглибний насос, злучний жильник та експлуатації перед початком роботи з мережевий штекер не пошкоджені. заглибним насосом. Це забезпечить його Ніхто не повинен торкатися подаваного безпечну...
  • Page 59 4. Повністю розмотати жильник для Використання не за призначенням підключення. Заборонено використовувати заглибний насос Впевніться в тому, що електричні у тривалому режимі. Вона не призначена для штекерні з’єднання розміщені в області, подання наступних рідин: безпечній від затоплень. питна вода солона вода Повільно...
  • Page 60 Технічне обслуговування і Висмоктування до залишкового рівня догляд води Для висмоктування до залишкового рівня Перед початком будь-якої роботи з води (див. технічні дані) треба керувати технічного обслуговування прилад поплавцевим вимикачем вручну наступним необхідно відокремити від мережі та чином: запобігти від повторного вмикання. 1.
  • Page 61 треба перевірити Мережна напруга відсутня Електрик повинен перевірити електроживлення Поплавцевий вимикач не Відправити насос до сервісного вмикається під рас зростання центра AL-KO рівня води Заглибний насос працює, Повітря у корпусі насоса Випустити повітря, похиливши але не подає насос Закупорка при всмоктуванні...
  • Page 62: Napotki Glede Varnosti

    Uvod Potopno črpalko smete uporabljati le namensko. Pred uporabo preverite, ali: − Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne so črpalka, priključni kabel in vtič v črpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. brezhibnem stanju, To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za −...
  • Page 63: Opis Naprave

    Prepovedana uporaba Črpalko počasi potopite v vodo. Pri tem jo držite nekoliko postrani, da se bo zrak Črpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za lahko umaknil iz črpalke (izpust zraka). črpanje: Črpalka mora trdno stati na podlagi. Če je −...
  • Page 64: Izključitev Črpalke

    Nastavitev „višine za vklop“ in “višine Čiščenje za izklop“ − Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo Kabel plavajočega stikala je s sponko pritrjen na usedline, morate črpalko izprati s čisto vodo. ohišje črpalke.
  • Page 65: Motnje V Delovanju

    Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega...
  • Page 66: Emniyet Uyarıları

    Giriş Daldırma pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Daldırma pompasını işletime almadan önce bu − kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, Daldırma pompasının, bağlantı emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı şarttır.
  • Page 67 Amaca uygun olmayan kullanım Elektrik soket bağlantılarının Daldırma pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle basmasına karşı emniyetli bölgelere kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için monte edildiklerinden emin olun. uygun değildir: − Pompayı yavaşça taşıma ortamına İçme suyu daldırın. İçeri sızmış olası havanın − Tuzlu su kaçabilmesi (tahliyesi) için bu esnada −...
  • Page 68: Onarım Ve Bakım

    Kalan su seviyesinin pompalanarak Onarım ve bakım tahliye edilmesi Her bakım çalışmasından önce cihaz, Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye şebekeden ayrılmalıdır ve tekrar devreye edilmesi (bkz. teknik veriler) için şamandıra girmemesi için emniyete alınmalıdır. şalteri aşağıdaki gibi manuel olarak kullanılmalıdır: Temizlik çalışmaları...
  • Page 69 Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin Şamandıra şalteri artan su Pompayı bir AL-KO servis seviyesinde kumanda etmiyor noktasına gönderin Pompa gövdesindeki hava Daldırma pompası çalışıyor, Pompanın eğik tutulmasıyla hava ancak sevk yapmıyor kaçar...
  • Page 70 A bomba submersível não pode ser Introdução accionada por:  Ler atentamente estas instruções de utilização pessoas que não tenham lido e antes da colocação em funcionamento da compreendido as instruções de bomba submersível. Esta é a condição para um utilização ...
  • Page 71: Descrição Do Aparelho

     extracção de água de zonas/poços de Montagem do aparelho, drenagem. colocação em funcionamento A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos:  água limpa Montar o tubo de pressão  água pluvial 1. Enroscar o ângulo de ligação (6) na saída da ...
  • Page 72: Desligar A Bomba

    Através da implementação de medidas Desligar a bomba adequadas, excluir a possibilidade de ocorrência de danos secundários por 1. Desligar a ficha de rede da tomada. inundação resultantes de avarias na Manutenção e conservação bomba. Tais medidas poderão ser, por exemplo, a instalação de um sistema de Antes de iniciar qualquer trabalho de alarme ou de uma bomba de reserva.
  • Page 73 O interruptor de bóia não reage Enviar a bomba para uma oficina ao aumento do nível de água de assistência técnica AL-KO Ar no compartimento da bomba A bomba submersível Deixar escapar o ar mantendo a funciona mas não bombeia.
  • Page 74 SPV 10000 Inox Art-Nr. 112 467 462416 462415 462436 462437(2) 462393 462397 462398 462394 462417 462395 462418(5) 462419 462396 462402 462400 462951 462954 462955 462400 462952(6) 462402 462422 462403 462423 462406 462407 462424(2) 462404 462408 462425(2) 462426 462953 462427 462406...
  • Page 75 SPV 15000 Inox Art-Nr. 112 379 462416 462415 462436 462437(2) 462393 462397 462398 462394 462417 462395 462418(5) 462419 462396 462402 462400 462420 462401 462392 462400 462421(6) 462402 462422 462403 462423 462403 462407 462424(2) 462404 462408 462425(2) 462426 462405 462066 462427 462406 462428 462409...
  • Page 77: Eg-Konformitätserklärung

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 78: Ec Declaration Of Conformity

    We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Submersible pump, electric AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 79: Déclaration De Conformité Ce

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
  • Page 80: Dichiarazione Di Conformità Ce

    è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Pompa, elettrica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
  • Page 81 SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.
  • Page 82: Eg-Conformiteitsverklaring

    Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Pomp, electrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 83: Ef-Overensstemmelseserklæring

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Dykpumpe, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 84: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 85: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Uppopumppu, sähkökäyttöinen AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Page 86 Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 87 SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň...
  • Page 88: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Szivattyú, elektromos AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 89: Deklaracja Zgodności Ewg

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Pompa, elektyczna AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Page 90: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Погружной насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 91 SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Заглибний...
  • Page 92: Izjava Es O Skladnosti

    S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 93: Ez Izjava O Sukladnosti

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač...
  • Page 94 Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Daldırma pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 95: Declaração De Conformidade Ce

    SPV 10000 INOX, SPV 15000 INOX Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto...
  • Page 97 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

This manual is also suitable for:

Spv 15000 inox

Table of Contents