Hans Grohe Crometta S 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe Crometta S 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart Instructions For Use/Assembly Instructions

Hide thumbs Also See for Crometta S 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart:
Table of Contents
  • Montage
  • Informations Techniques
  • Indicaciones de Seguridad
  • Datos Técnicos
  • Montage-Instructies
  • Avisos de Segurança
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Специальные Принадлежности
  • Műszaki Adatok
  • Güvenlik Uyarıları
  • Teknik Bilgiler
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Varnostna Opozorila
  • Navodila Za Montažo
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Технически Данни
  • Описание На Символите

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 2 9
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Showerpipe Reno EcoSmart
16
17
19
20
24
27
28
30
Showerpipe Reno EcoSmart
Crometta S 240 1jet
27270000
Crometta E 240 1jet
27289000

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Crometta S 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató Crometta S 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart FI Käyttöohje / Asennusohje 27270000 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18...
  • Page 2: Montage

    Deutsch Sicherheitshinweise Technische Daten • Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Betriebsdruck: max. 1 MPa Handschuhe getragen werden. Empfohlener Betriebsdruck: 0,12 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa • Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) mit weiteren Gegenständen belastet werden! Heißwassertemperatur: max. 60°C • Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen. • Eigensicher gegen Rückfließen • Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. • Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Halte- griff montiert werden. • Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken einge- setzt werden. Symbolerklärung • Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! müssen ausgeglichen werden. Montagehinweise Bedienung (siehe Seite 31) Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. stellen.
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Informations techniques • Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par Pression de service autorisée: max. 1 MPa écrasement ou coupure. Pression de service conseillée: 0,12 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa • Le bras de la douchette n'est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) servir à la suspension d'autres objets ! Température d'eau chaude: max. 60°C • Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques, Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la • Avec dispositif anti-retour douche. • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! • Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps • Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. • Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. • Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Description du symbole Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! Instructions pour le montage • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le Instructions de service (voir pages 31) transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra...
  • Page 4: Installation Instructions

    English Safety Notes Technical Data • Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,12 - 0,5 MPa • The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not Test pressure: 1,6 MPa load it down with other objects! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments Hot water temperature: max. 60°C must not use this product without proper supervision. Persons under the influence Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min of alcohol or drugs are prohibited from using this product. • Safety against backflow • Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. • The product is exclusively designed for drinking water! • The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. • The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning pur- poses. • The hot and cold supplies must be of equal pressures. Symbol description Installation Instructions Do not use silicone containing acetic acid! • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Operation (see page 31) • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applica- To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined ble standards.
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Dati tecnici • Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna Pressione d'uso: max. 1 MPa indossare guanti protettivi. Pressione d'uso consigliata: 0,12 - 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa • Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest'ultimo, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) non va sovraccaricato con altri oggetti! Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C • I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici. • Sicurezza antiriflusso • Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. • Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere monta- ta separatamente. • Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. • Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua Descrizione simbolo fredda e dell'acqua calda. Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Istruzioni per il montaggio Procedura (vedi pagg. 31) • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla legger-...
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Datos técnicos • Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamien- Presión en servicio: max. 1 MPa to o corte. Presión recomendada en servicio: 0,12 - 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa • El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el pulveriza- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) dor de ducha y no debe cargarse con otros objetos! Temperatura del agua caliente: max. 60°C • Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas. • Seguro contra el retorno • Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del • El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulveriza- dor y cuerpo. • El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. • El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corpo- ral. Descripción de símbolos • Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente No utilizar silicona que contiene ácido acético! deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Manejo (ver página 31) Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transpor-...
  • Page 7: Montage-Instructies

    Nederlands Veiligheidsinstructies Technische gegevens • Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen Werkdruk: max. max. 1 MPa worden gedragen. Aanbevolen werkdruk: 0,12 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa • De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofddou- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) che bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast! Temperatuur warm water: max. 60°C • Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische be- Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min perkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken. • Beveiligd tegen terugstromen • Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. • Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte hand- greep gemonteerd worden. • Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Symboolbeschrijving • Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te Gebruik geen zuurhoudende silicone! worden. Montage-instructies Bediening (zie blz. 31) Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. schuin.
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data • Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,12 - 0,5 MPa • Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må Prøvetryk: 1,6 MPa ikke belastes med andre genstande! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger Varmtvandstemperatur: max. 60°C må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. • Med indbygget kontraventil • Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! • Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. • Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. • Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Monteringsanvisninger Symbolbeskrivelse • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gæl- dende standarder. Brugsanvisning (se s. 31) Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på 1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde ændres og at der skal Rengøring (se s. 36)
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Dados Técnicos • Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar Pressão de funcionamento: max. 1 MPa ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Pressão de func. recomendada: 0,12 - 0,5 MPa Pressão testada: 1,6 MPa • O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! Temperatura da água quente: max. 60°C • Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. • Função anti-retorno e anti-vácuo • Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. • Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. • O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. • O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. • Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser com- Descrição do símbolo pensadas. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Avisos de montagem Funcionamento (ver página 31) • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de Posicionar a cabeça do chuveiro numa posição inclinada para o...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne • Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa należy nosić rękawice ochronne. Zalecane ciśnienie robocze: 0,12 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa • Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania głowicy prysznica i nie może (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) być obciążane innymi przedmiotami! Temperatura wody gorącej: maks. 60°C • Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. • Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. • Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. • Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać Opis symbolu wyrównane. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Wskazówki montażowe Obsługa (patrz strona 31) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
  • Page 11 Česky Bezpečnostní pokyny Technické údaje • Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit Provozní tlak: max. 1 MPa rukavice. Doporučený provozní tlak: 0,12 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa • Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro držení sprchové hlavice a (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nesmí se zatěžovat dalšími předměty! Teplota horké vody: max. 60°C • Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením nesmí Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt používat. • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. • Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. • Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. • Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Popis symbolů Pokyny k montáži Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Ovládání (viz strana 31) • Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle Pro vyprázdnění sprchové hlavice, hlavici po použití nastavte do lehce platných norem.
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Technické údaje • Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným Prevádzkový tlak: max. 1 MPa poraneniam. Doporučený prevádzkový tlak: 0,12 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa • Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na uchytenie hlavice sprchy a (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nesmie sa zaťažovať inými predmetmi! Teplota teplej vody: max. 60°C • Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. • Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči). • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. • Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. • Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. • Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrov- nané. Popis symbolov Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode- Obsluha (viď strana 31) ný. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Na vyprázdnenie vrchnej sprchy túto po použití nahnite do mierne poškodenia povrchu.
  • Page 13 中文 安全技巧 技术参数 • 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。 1 MPa 工作压强: 最大 0,12 - 0,5 MPa 推荐工作压强: • 头顶花洒夹持杆只为夹持头顶花洒而设计,不得让其承载其它物品! 1,6 MPa 测试压强: • 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 60°C 热水温度: 最大 • 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水。必须保持莲蓬 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 头与人头之间有足够的距离。 • 自动防止回流 • 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。 • 该产品专为饮用水设计! • 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 • 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表 面损伤。 符号说明 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。 请勿使用含有乙酸的硅胶! • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 本安装说明中所规定的安装尺寸理想用于身高 1800 mm 左右的人士。 尺寸可根据需要进行修改。在这种情况下,您必须留意,如果安装高度 操作 (参见第页 31) 改变,则花洒到地板的最小高度也随之改变,且必须考虑到连接尺寸的 请在使用喷头后略微倾斜,排空其中水分。...
  • Page 14: Специальные Принадлежности

    Русский Указания по технике безопасности Технические данные • Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и Рабочее давление: не более. 1 МПа порезов. Рекомендуемое рабочее давление: 0,12 - 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа • Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения верхнего (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы! Температура горячей воды: не более. 60°C • Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запре- щается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического • укомплектован клапаном обратного тока воды опьянения. • Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! • Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. • Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавли- вать специальную рукоятку. • Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для при- Описание символов нятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. • донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
  • Page 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Műszaki adatok • A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell Üzemi nyomás: max. 1 MPa viselni. Ajánlott üzemi nyomás: 0,12 - 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa • A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkalmas, és nem szabad más (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) tárgyakkal megterhelni! Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C • Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket. • Visszafolyás gátlóval • Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. • A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. • A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. • A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell Szimbólumok leírása egyenlíteni! Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! Szerelési utasítások Használat (lásd a oldalon 31) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot • Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapa- Käyttöpaine: maks. 1 MPa turmien estämiseksi. Suositeltu käyttöpaine: 0,12 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa • Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan pääsuihkua. Sitä ei saa kuor- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) mittaa muilla esineillä! Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C • Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutukses- sa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. • Estää itsestään paluuvirtauksen • Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä. • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa! Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. • Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. • Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. • Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Merkin kuvaus Asennusohjeet Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuk- sen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien Käyttö (katso sivu 31) standardien mukaisesti. Tyhjennä pääsuihku asettamalla se käytön jälkeen hieman vinoon. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Tekniska data • Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och Driftstryck: max. 1 MPa skärskadorgen werden. Rek. driftstryck: 0,12 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa • Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) belastas med andra föremål! Varmvattentemperatur: max. 60°C • Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten. • Självspärr mot återflöde • Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. • Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. • Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. • Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Symbolförklaring Monteringsanvisningar Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Hantering (se sidan 31) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den. enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
  • Page 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Techniniai duomenys • Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,12 - 0,5 MPa • Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl neturi būti apkraunamas Bandomasis slėgis: 1,6 MPa kitokiais daiktais! (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) • Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. • Su atbuliniu vožtuvu • Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! • Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. • Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. • Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Montavimo instrukcija Simbolio aprašymas • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų neprii- mamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galio- Eksploatacija (žr. psl. 31) jančias normas.
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Tehnički podatci • Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa rukavice. Preporučeni tlak: 0,12 - 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa • Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje danog tuša i ne smije (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) se opterećivati drugim predmetima! Temperatura vruće vode: tlak 60°C • Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkoho- la ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. • Funkcije samo-čišćenja • Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. • Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. • Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. • Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Opis simbola Upute za montažu Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Upotreba (pogledaj stranicu 31) transportna oštećenja.
  • Page 20: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Güvenlik uyarıları Teknik bilgiler • Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven İşletme basıncı: azami 1 MPa kullanılmalıdır. Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,12 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa • Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskürtücünün tutulması için tasarlanmış- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) tır, başka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn! Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C • Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini kullanmamalıdır. • Geri emme önleyici • Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püs- • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! kürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. • Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. • Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanı- labilir. • Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Simge açıklaması Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Kullanımı (bakınız sayfa 31) Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme- Kafa duşunu boşaltmak için kullanımdan sonra hafif eğri durmasını...
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă Date tehnice • La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,12 - 0,5 MPa • Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine para, acesta nu poate fi Presiune de verificare: 1,6 MPa prevăzut cu alte obiecte. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza siste- Temperatura apei calde: max. 60°C mul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. • Asigurat contra scurgere înapoi • Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. • Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de monta- rea unui mâner corespunzător. • Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. • Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Descrierea simbolurilor Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. Utilizare (vezi pag. 31) După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de supra- Pentru golirea telefonului de duş amplasaţi-l pe acesta uşor înclinat...
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά Χαρακτηριστικά • Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa γάντια. Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,12 - 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa • Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο για να κρατά το ντούς (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται με άλλα αντικείμενα! Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C • Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες ανεπάρ- Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min κειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. καμία περίπτωση το προϊόν. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. • Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. • Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. • Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και Περιγραφή συμβόλων καθαρισμού του σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! • Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 31) Οδηγίες...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Tehnični podatki • Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja Delovni tlak: maks. 1 MPa ali urezov. Priporočeni delovni tlak: 0,12 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa • Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za nošenje prhe in je ne smete (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) obremeniti z drugimi predmeti! Temperatura tople vode: maks. 60°C • Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzoričnimi Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati. • Zaščita proti povratnemu toku • Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. • Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba monti- rati poseben ročaj. • Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. • Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je Opis simbola potrebno izravnati. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! Navodila za montažo Upravljanje (glejte stran 31) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.
  • Page 24: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Ohutusjuhised Tehnilised andmed • Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,12 - 0,5 MPa • Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea hoidmiseks ja seda ei tohi muude Kontrollsurve: 1,6 MPa esemetega koormata! (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) • Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. • Tagasivooluklapp • Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! • Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. • Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. • Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalus- tada. Sümbolite kirjeldus Paigaldamisjuhised Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda Kasutamine (vt lk 31) kehtivatest normatiividest Dušipea tühjendamiseks tuleb see pärast kasutamist kergelt kaldu asetada.
  • Page 25 Latvian Drošības norādes Tehniskie dati • Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams Darba spiediens: maks. 1 MPa nēsāt cimdus. Ieteicamais darba spiediens: 0,12 - 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa • Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas dušas atbalstīšanai, to nedrīkst (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) noslogot ar citiem priekšmetiem! Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C • Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai sensoriskiem ierobežoju- Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min miem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. • Drošības vārsts • Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. • Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. • Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. • Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Simbolu nozīme Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā Lietošana (skat. lpp. 31) nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Lai no augšējās dušas iztektu ūdens, pēc lietošanas, nedaudz noslieciet laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
  • Page 26 Srpski Sigurnosne napomene Tehnički podaci • Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi Radni pritisak: maks. 1 MPa rukavice. Preporučeni radni pritisak: 0,12 - 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa • Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje datog tuša i ne sme (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) se opterećivati drugim predmetima! Temperatura vruće vode: maks. 60°C • Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. • Zaštita od povratnog toka • Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. • Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. • Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. • Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Opis simbola Instrukcije za montažu Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Rukovanje (vidi stranu 31) transportna oštećenja.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Tekniske data • Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,12 - 0,5 MPa • Armen til hodedusjen er kun laget for å holde hodedusjen. Den må ikke belastes Prøvetrykk 1,6 MPa med andre gjenstander! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) • Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke Varmtvannstemperatur maks. 60°C bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narko- Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min tika skal ikke bruke dusjsystemet. • Egensikker mot tilbakeflyt • Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! • Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holde- grep. • Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. • Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Symbolbeskrivelse Montagehenvisninger Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige Betjening (se side 31) normer. Sett dusjhodet litt på skrå for å tømme det etter bruk. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. • Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet for personer som er omtrent 1800 mm høye, målene skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man Rengjøring (se side 36)
  • Page 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Технически данни • При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания Работно налягане: макс. 1 МПа поради притискане или порязване. Препоръчително работно налягане: 0,12 - 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа • Рамото на разпръсквателя за главата е разработена само, за да държи (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) разпръсквателя за главата, то не бива да се натоварва с други предмети! Температура на горещата вода: макс. 60°C • Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено използването на системата на продукта от лица, употребили алкохол или • Самозащитен против обратно изтичане дрога. • Продуктът е разработен само за питейна вода! • Трябва да се избягва контакта на струите на разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. • Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отдел- на дръжка. • Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на Описание на символите почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! • Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Обслужване...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Të dhëna teknike • Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit Presioni gjatë punës maks. 1 MPa duhet që të vishni doreza. Presioni i rekomanduar: 0,12 - 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa • Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm për mbajtjen e kokës së dushit (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera! Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C • Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin. • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. • Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë • Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përshkrimi i simbolit • Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Përdorimi (shih faqen 31) Për të zbrazur kreun e dushit/rubinetes, pas përdorimit vendoseni lehtë...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫المواصفات الفنية‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫ميجابسكال‬ ‫الحد األقصى‬ :‫ضغط التشغيل‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو‬ ‫ميجابسكال‬ :‫ضغط التشغيل الموصى به‬ .‫الجروح‬ 0,5 - 0,12 ‫ميجابسكال‬ :‫ضغط االختبار‬ ‫وظيفة ذراع دش الرأس هي فقط اإلمساك بدش الرأس، ولذلك يجب عدم التحميل‬ ‫بار‬...
  • Page 31 Bedienung Bedienung Crometta Vario EcoSmart 9 l/min 26332400 Rain IntenseRain...
  • Page 32 Montage SW 3 mm (4 Nm) SW 3 mm (4 Nm)
  • Page 33 Montage SW 17 mm 94246000 (10 Nm) 97246000...
  • Page 34 Maße Crometta S 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart 27270000 4 6 8 3 5 2 Ø 2 4 0 Ø 2 2 m a x . 2 81 Ø 4 4 G 1 / 2 G 1 / 2 Durchflussdiagramm...
  • Page 35 Maße Crometta E 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart 27289000 4 6 8 3 5 2 Ø 2 4 0 Ø 2 2 m a x . 2 81 Ø 4 4 G 1 / 2 G 1 / 2 Durchflussdiagramm Crometta E 240 1jet Showerpipe Reno EcoSmart 27289000 0,60...
  • Page 36 www.hansgrohe.com/ www.hansgrohe.com/ www.hansgrohe.com/ www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation cleaning-recommendation cleaning-recommendation cleaning-recommendation DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt...
  • Page 37 > 1 min SW 5 mm SW 5 mm (2 Nm)
  • Page 39 Serviceteile Serviceteile 98187000 (50x2) 95688000 98447000 98165000 (M6x5) (20x2) SW 3 mm 96179000 95692000 92137000 94246000 95239000 (M6x12) 95659000 SW 4 mm 98131000 (9 l/min) (15x2,5) 92166000 96743000 (1000 mm) 26724000 94246000 95659000 (9 l/min) 92366000 26332400 94246000 26727000 95659000 (9 l/min) 92519000 (22x3,5) 98131000 (15x2,5) 98382000 (12x2,25) 96179000 97735000 96526000...
  • Page 40 Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 27270000 27289000 Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

This manual is also suitable for:

Crometta e 240 1jet showerpipe reno ecosmart

Table of Contents