Ambu Mark IV Manual

Ambu Mark IV Manual

Baby resuscitator
Hide thumbs Also See for Mark IV:
Table of Contents
  • Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
  • Spezifikationen
  • Bedienung
  • Reinigung, Desinfektion und Sterilisation
  • Wartung
  • Avertissements Et Précautions
  • Domaine D'application
  • Caractéristiques Techniques
  • Principe de Fonctionnement
  • Test Fonctionnel
  • Entretien
  • Advertencias y Precauciones
  • Uso Previsto
  • Especificaciones
  • Instrucciones de Funcionamiento
  • Principios de Funcionamiento
  • Mantenimiento
  • Varningar Och Försiktighetsåtgärder
  • Avsedd Användning
  • Avvertenze E Precauzioni
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Principi DI Funzionamento
  • Pulizia - Disinfezione - Sterilizzazione
  • Princípios de Funcionamento
  • Instruções de Utilização
  • Assistência Técnica
  • Tekniset Tiedot
  • Advarsler Og Forsiktighetsregler
  • Instruksjoner for Bruk

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

1. Warnings and cautions

WARNINGS
• Insufficient, reduced or lack of ventilation may lead to brain
damage in the ventilated patient.
• Should only be used by personnel trained in performing resusci-
tation. It is important to obtain a tight seal between the face and
the mask. Otherwise, this may cause reduced ventilation or no
ventilation. Make sure that such personnel are made familiar
with the contents of these instructions for use.
• Watch the movement of the chest, and listen for the expiratory
flow from the valve to check the efficiency of the ventilation.
Failure to do so may result in insufficient ventilation.
• Switch IMMEDIATELY to mouth-to-nose or mouth-to-mouth ven-
tilation in accordance with local guidelines if efficient ventilation
cannot be obtained with the device. Failure to do so may result
in insufficient ventilation.
• Do not smoke or use open flames when using oxygen - fire may
result.
• Do not use the resuscitator in toxic or hazardous atmospheres as
this may harm the patient. See Section 5.4 for further details.
• Once the override cap has been mounted on the pressure-limit-
ing valve and the whole hand is used for compressing the Ambu
Mark IV Baby resuscitator, the pressure-limiting outer cover is
prevented from expanding, meaning that in case of extremely
heavy compression, a pressure as high as 8-10 kPa (80-100
cmH
O) is created in patients with low lung compliance.
2
CAUTIONS
• According to US federal regulations, this product may only be
sold by or on the order of a physician (only applies in the USA
and Canada).
• It is important to check that all parts of the resuscitator are in
good condition, that it is properly assembled, and that a com-
plete functional test is carried out every time the device has been
disassembled - also before the initial use.
• This functional test, which is described in chapter 8.1, should
also be carried out every time the device is taken into use. Check
of correct function of the pressure-limiting valve according to
Section 8.2 should also be performed immediately before use.
• If the resuscitator and its accessories are kept on standby for
emergency situations, the entire equipment should be checked
regularly to ensure that it is functional.
• Avoid the use of or contact with oil or grease as they may dam-
age the materials of the resuscitator. In case of contact, the sur-
face must be thoroughly cleaned.
• Do not use oil or grease in close proximity to oxygen equipment
- fire may result.
• Do not force the outer cover of the bag to bulge locally by clos-
ing the patient connector and pressing the bag so hard with
your hand that a local bulge appears on the outer cover - this
has an extreme impact on the material.
• The tube connector may only be used for pressure monitoring.
The cap must always be put on the connector when pressure
monitoring does not take place.
3
English

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Mark IV and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ambu Mark IV

  • Page 1: Warnings And Cautions

    • Once the override cap has been mounted on the pressure-limit- • Do not force the outer cover of the bag to bulge locally by clos- ing valve and the whole hand is used for compressing the Ambu ing the patient connector and pressing the bag so hard with...
  • Page 2: Specifications

    2. Application Pressure-limiting valve: Opening pressure: approx. 4 kPa (40 cmH The Ambu Mark IV Baby resuscitator, is intended for pul- Maximum attainable delivery pressure with compliance of monary resuscitation of neonates, infants and children with a body 0.01 l/kPa when the pressure limiting valve is overridden: weight of up to 20 kg, approx.
  • Page 3: Operating Principles

    - check that the valve guide moves forward on Ambu mask shell inspiration and backward on expiration. See W. Ambu mask 0A edge Chloroprene with sealed W 2.1: Guide pin (forward), 2.2: Insufflation or spontaneous inspi- foam inner lining ration, 2.3: Guide pin (backward), 2.4: Expiration...
  • Page 4 7.2 shows the patient valve with the override cap on. Mark IV Baby is supplied with the closing cap off. A pressure gauge can be connected to the tube connector on the side of the patient valve for monitoring the ventilation pressure.
  • Page 5 Again, the oxygen concentration will be very close to 100% at 5.3. Oxygen enrichment - see the end of the tube. Depending on the distance between the Administer oxygen according to medical indications. reservoir tube and the child's head, there will be significantly more or less inhalation of atmospheric air, and thus lower oxygen I 8.1: Oxygen connector (6 mm - this opening may only be concentrations should be expected.
  • Page 6 6.3. Inlet valve - see The inlet valve has an oxygen tube connector and connection for The Ambu Mark IV Baby resuscitator is based on the original standard 22 mm open reservoir tube. Ambu double wall principle which transfers the ventilation pres- 15.1: Oxygen tube connector for tubes with inside diameter of...
  • Page 7 7. Cleaning - disinfection - sterilisation 17.1: Patient valve, 17.2: 0A mask, 17.3: Rendell-Baker mask, shows the resuscitator disassembled for cleaning, disinfection and sterilisation purposes. 17.4: Inner lining, outer cover and connector, 17.5: Inlet valve, 17.6: Reservoir tube, 17.7: Oxygen reservoir bag and adapter, Note: The parts should not be further disassembled than shown in 17.8: Oxygen supply tube.
  • Page 8 On request, information on the compatibility of a selection of detergents and chemical disinfectants with the materials of the 7.2. Cleaning of parts resuscitator is provided by the nearest Ambus dealer or Ambu A/S. Manual washing or automatic washing machine Note: Avoid cleaning the product with agents containing phenol.
  • Page 9: Functional Test

    7.3. Disinfection and/or sterilisation 7.6. Assembly and functional testing - see Select heat treatment or chemical disinfection according to local Press the inner bag firmly together while expanding the outer practice for disinfection and the table of applicable methods. cover opening and slide the inner bag into the outer cover. Snap the outer cover bead over the snap cuff at the front of the inner Washing machine - heat disinfection programme: Automatic bag.
  • Page 10 1) Close the pressure-limiting valve with the locking cap and the patient connector with the thumb, while squeezing the resusci- Note: The Ambu Mark IV Baby resuscitator must be checked for tator to check for tightness and proper valve fitting, see p.
  • Page 11 12. Accessories - see Cat. no. [ 23.1: Ambu Pack, L x H x D 350 x 280 x 140 mm, weight empty: 0.705 kg, 23.3: PEEP valve, 23.4: Oxygen supply tube, 299 000 501 Ambu Mark IV Baby inner bag 24.1...
  • Page 12: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Außenhülle des Druckbegrenzungssystems nicht ausdehnen, Hand so fest zusammengedrückt wird, dass sich in der Hülle eine wenn der Ambu Mark IV Baby Beatmungsbeutel mit der ganzen Blase bildet. Dadurch wird das Material übermäßig beansprucht Hand komprimiert wird. Das bedeutet, dass bei einer äußerst kräfti- gen Kompression des Beutels in Patienten mit geringer •...
  • Page 13: Spezifikationen

    2. Einsatzbereich Druckbegrenzungsventil: Öffnungsdruck: ca. 4 kPa (40 cmH Der Ambu Mark IV Baby Beatmungsbeutel wurde für die Max. erreichbarer Ausgangsdruck mit Einhaltung von 0,01 Beatmung von Neugeborenen, Säuglingen und Kindern mit einem l/kPa bei Überbrückung des Druckbegrenzungsventils: Körpergewicht von weniger als 20 kg (4-5 Jahre) entwickelt.
  • Page 14: Bedienung

    Funktionsweise des Geräts. Die Benutzer müssen Ventilklappe Silikongummi immer – sowohl vor als auch nach der Verwendung – sicherstellen, Dom der Ambu Maske dass sich die Ventilführung bei Einatmung nach vorne und bei Wulst der Ambu-Maske 0A Chloropren mit versiegelter Ausatmung zurück bewegt.
  • Page 15 7.1 zeigt das Patientenventil ohne Siehe Abbildung Abdeckung. 7.2 zeigt das Patientenventil mit Abdeckung. Mark IV Baby wird ohne Abdeckung geliefert. WARNHINWEIS Der Beatmungsdruck für Neugeborene kann durch die Anzahl der Finger, mit denen der Beutel komprimiert wird, hinreichend genau Der Schlauchanschluss darf nur zur Drucküberwachung verwendet...
  • Page 16 Flow von 2 bis 4 l/min zugeführt werden. Dabei muss das freie 5.3. Sauerstoffzufuhr – siehe Abbildung Ende des Sauerstoffreservoirschlauchs (1.3) so nah wie möglich Die Sauerstoffzufuhr richtet sich nach der medizinischen Indikation. vor das Gesicht des Säuglings gehalten werden. 8.1: Sauerstoffstutzen (6 mm –...
  • Page 17 Beutel 12.1, Patientenventil 12.2, Einlassventil 12.3 und Reservoirschlauch 12.4 oder geschlossenes Reservoir 12.5 mit Im Lieferumfang des Ambu Baby Beatmungsbeutels ist je nach An- Adapter. Masken, Schläuche und PEEP 10 sind als Zubehör forderungen eine oder mehrere der folgenden Masken enthalten.
  • Page 18: Reinigung, Desinfektion Und Sterilisation

    7. Reinigung, Desinfektion und Sterilisation 17.1: Patientenventil, 17.2: Maske 0A, 17.3: Rendell-Baker- ist der zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation auseinandergenommene Beatmungsbeutel dargestellt. Maske, 17.4: Innenbeutel, Außenhülle und Anschluss, 17.5: Einlassventil, 17.6: Reservoirschlauch, 17.7: Sauerstoff- Hinweis: Nehmen Sie die Teile nicht weiter auseinander als in der reservoirbeutel und Adapter, 17.8: Sauerstoffzufuhrschlauch.
  • Page 19 Den Gurt durch die Nut ziehen. Materialien des Beatmungsbeutels getestet wurden, können Sie Hinweis: Nehmen Sie die Teile nicht weiter auseinander als dar- bei Ihrem Ambu Vertreter oder Ambu International A/S anfordern. gestellt. Achtung: Verwenden Sie keine phenolhaltigen Substanzen zum Reinigen des Produkts.
  • Page 20 Spülmaschine – Programm zur Desinfektion durch Erhitzen: 7.6. Zusammenbau und Funktionskontrolle Automatische Spülmaschinen für medizinisches Zubehör bieten im – siehe Abbildung Normalfall Programme zur Desinfektion durch Erhitzen. Drücken Sie den Innenbeutel fest zusammen, öffnen Sie die Außen- Kochen: Verwenden Sie klares Wasser. Erhitzen und kochen Sie hülle und führen Sie den Innenbeutel in diesen hinein.
  • Page 21: Wartung

    9. Wartung 8.2. Druckbegrenzungsventil Für den Ambu Mark IV Baby Beatmungsbeutel ist mit Ausnahme WARNHINWEIS der regelmäßigen Reinigung, Überprüfung und Funktionskontrolle keine planmäßige Wartung erforderlich. Führen Sie den folgenden Test unmittelbar vor jedem Einsatz des Beatmungsbeutels aus. Andernfalls kann es zu einer verringerten Nach dem Zerlegen für die Reinigung, Desinfektion oder...
  • Page 22 11. Ersatzteile – siehe Abbildung 12. Zubehör – siehe Abbildung Kat.-Nr. Siehe 23.1: Ambu Pack, L x H x T 350 x 280 x 140 mm, Leergewicht: 0,705 kg, 23.3: PEEP-Ventil, 23.4: Sauerstoffzufuhrschlauch, 299 000 501 Ambu Mark IV Baby Innenbeutel 24.1 23.5: Ambu Maske, 23.6: Rendell-Baker-Maske...
  • Page 23: Avertissements Et Précautions

    Ambu Mark IV Baby, l’enveloppe extérieure limitant en comprimant le ballon très fortement avec la totalité de la la pression ne peut pas se dilater. Ceci signifie qu’en cas de com- main au point de former localement une bulle, au risque de pression extrêmement violente du ballon, une pression pouvant...
  • Page 24: Domaine D'application

    Valve de surpression : Pression d’ouverture : Environ 4 kPa (40 cmH L’insufflateur Ambu Mark IV Baby est destiné à la réanimation Pression maximale par compression, à 0,01 l/kPa lorsque la pulmonaire des nouveau-nés, des bébés et des enfants pesant valve de surpression est bypassée : Environ 11,5 kPa (115 cmH...
  • Page 25: Principe De Fonctionnement

    Voir W. Coquille du masque Ambu W 2.1 : Tige de guidage (avant), 2.2 : Insufflation ou inspiration Bourrelet 0A du masque Ambu Chloroprène avec garniture spontanée, 2.3 : Tige de guidage (arrière), 2.4 : Expiration interne étanche en mousse...
  • Page 26 L’insufflateur Ambu Mark IV Baby est livré avec le capuchon de Ôtez le capuchon et raccordez le tuyau au manomètre. Voir T.
  • Page 27 L’extrémité de l’insufflateur munie du tuyau réservoir et située à l’opposé du patient peut également être utilisée pour enrichir l’air L’insufflateur Ambu Mark IV Baby repose sur le concept original à inhalé en cas de respiration spontanée adéquate. Encore une fois, double paroi d’Ambu, qui transfère la pression de ventilation...
  • Page 28 L’insufflateur Ambu Mark IV Baby se compose des éléments suivants : e 15.1 : Raccord pour tuyaux d’oxygène d’un diamètre intérieur ballon (12.1), valve patient (12.2), valve d’admission (12.3), tuyau de 6 mm, 15.1 : À refermer à l’aide d’un adaptateur lors de réservoir (12.4) ou réservoir fermé...
  • Page 29 7. Nettoyage – désinfection – stérilisation La figure t montre l’insufflateur démonté en vue de son nettoyage, t 17.1 : Valve patient, 17.2 : Masque 0A, 17.3 : Masque Rendell- de sa désinfection et de sa stérilisation. Baker, 17.4 : Garniture interne, enveloppe extérieure et raccord, 17.5 : Valve d’admission, 17.6 : Tuyau réservoir, 17.7 : Ballon Attention ! Ne pas démonter les éléments au-delà...
  • Page 30 ôtez la plaque signalétique. Faites passer la dragonne dans la fente. l’insufflateur sont disponibles sur simple demande auprès de votre Attention ! Ne pas démonter les éléments au-delà de ce qui est représentant Ambu local ou d’Ambu A/S. indiqué. Attention ! Eviter d’utiliser des substances contenant du phénol pour nettoyer le produit.
  • Page 31: Test Fonctionnel

    7.3. Désinfection et/ou stérilisation En cas d’autoclavage, le ballon réservoir peut paraître légèrement plissé. Cela n’affecte en rien sa durée de vie ni son fonctionnement. Choisissez le traitement à la chaleur ou la désinfection à l’aide d’un produit chimique conformément aux pratiques locales en 7.6.
  • Page 32: Entretien

    être activée et vous devez entendre l’air qui s’échappe de la valve. 10. Stockage 8.3. Système réservoir d’oxygène Lors de son stockage, l’insufflateur Ambu Mark IV Baby ne doit pas être exposé à la lumière directe du soleil ou à des températures Tuyau réservoir : élevées.
  • Page 33 Référence Voir [ 23.1 : Ambu Pack, L x H x P 350 x 280 x 140 mm, poids vide : 0,705 kg, 23.3 : Valve PEP, 24.4 : Tuyau spiral, 23.5: Masque 299 000 501 Ballon interne Ambu Mark IV Baby 24.1...
  • Page 34: Advertencias Y Precauciones

    Ambu Mark IV Baby, la funda exterior limitadora de presión no puede expandirse. De este modo, si se comprime la bolsa con demasiada fuerza.
  • Page 35: Uso Previsto

    Válvula limitadora de presión: Presión de apertura: aprox. 4 kPa (40 cmH El resucitador Ambu Mark IV Baby, está previsto para la reani- Máxima presión de descarga alcanzable con observancia de mación pulmonar de neonatos, bebés y niños con un peso corpo- 0,01 l/kPa cuando la válvula limitadora de presión es anulada:...
  • Page 36: Instrucciones De Funcionamiento

    Véase Capuchón de la mascarilla Ambu 2.1: Clavija de guía (hacia adelante), 2.2: Insuflación o inspiración Borde de la mascarilla Ambu 0A Cloropeno con revestimiento interior hermético de espuma espontánea, 2.3: Clavija de guía (hacia atrás), 2.4: Espiración...
  • Page 37 ADVERTENCIA paciente con la tapa de anulación quitada. 7.2 muestra la válvula del paciente con la tapa de anulación puesta. Mark IV Baby se El conector del tubo sólo deberá utilizarse para monitorizar la presión. entrega con el tapón de cierre quitado.
  • Page 38 también se puede utilizar para enriquecer el aire inhalado en 5.3. Enriquecimiento de oxígeno – véase caso de respiración espontánea. De nuevo, el caudal de oxígeno Administre el oxígeno siguiendo las indicaciones médicas. debe estar entre 2 y 4 l/min, y el extremo libre del tubo del depósito de oxígeno (1.3) deberá...
  • Page 39 6.1. Bolsa – véase interior hermético de espuma. Cono de conexión: 15 mm ISO. El resucitador Mark IV Baby de Ambu está basado en el diseño Espacio inactivo: aprox. 25 ml original de Ambu de doble pared. La bolsa del resucitador consta Mascarilla Rendell-Baker de caucho negro (16.2).
  • Page 40 7. Limpieza – desinfección – esterilización 17.1: Válvula del paciente, 17.2: Mascarilla 0A, 17.3: Mascarilla muestra el resucitador desmontado para su limpieza, desinfec- ción y esterilización. Rendell-Baker, 17.4: Revestimiento interior, funda exterior y conector, 17.5: Válvula de admisión, 17.6: Tubo del depósito, Precaución: Desmonte sólo las piezas mostradas en la ilustración.
  • Page 41 Evite las sustancias que contengan fenol. de presión, véase Diríjase a su distribuidor Ambu más cercano o a Ambu Inter- Para quitar la correa national A/S para obtener información adicional sobre la compa- Desprenda la correa en la parte posterior de la funda transparente tiblidad de diversos detergentes y desinfectantes químicos con los...
  • Page 42 7.3. Desinfección y/o esterilización Tras el autoclave la bolsa del depósito de oxígeno puede presentar un aspecto ligeramente arrugado. Esto no afecta a su vida útil ni a Seleccione la desinfección química o por calor siguiendo las su funcionalidad. normas locales de desinfección y la tabla de métodos aplicables. 7.6.
  • Page 43: Mantenimiento

    2) Abra la válvula limitadora de presión quitando el tapón, y repita el procedimiento. La válvula limitadora de presión debería estar acti- No exponga el resucitador Mark IV Baby a luz de sol directa o a va y se debería poder oír el caudal de salida de aire en la válvula.
  • Page 44 Ref. con placa de identificación 24.4- 24.5 - 24.6 230 000 001 Ambu Pack con tapa transparente, vacío 299 000 505 Válvula de admisión Ambu Mark IV Baby, completa 24.7-24.8-24.9-24.10 230 000 051 Ambu Pack con tapa naranja, vacío 304 000 506 Placa de identificación 24.5...
  • Page 45: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    • När avstängningslocket har satts ner över tryckbegräsningsventilen • Tvinga inte blåsans ytterhölje att utvidgas lokalt genom att stän- och hela handen används för att trycka ihop Ambu Mark IV Baby ga patientanslutningen och trycka på blåsan så hårt med handen handventilator förhindras det tryckreducerande ytterhöljet från att...
  • Page 46: Avsedd Användning

    2. Avsedd användning Maximalt uppnåeligt försörjningstryck vid compliance 0,01l/kPa när tryckreduceringsventilen har satts ur funktion: Ambu Mark IV Baby handventilator, är avsedd för lung- c:a 11,5 kPa (115 cmH räddning av nyfödda, spädbarn och barn som väger upp till 20 kg, Exspiratoriskt motstånd:...
  • Page 47 Silikongummi – såväl före som under användning – kontrollera att styrpinnen rör sig framåt vid inandning och bakåt vid exspiration. Se Ambu maskkupol Maskkant på Ambu mask 0A Kloropren med 2.1: Styrpinnen (framåt), 2.2: Inblåsning eller spontan förseglad skuminläggning inandning, 2.3: Styrpinnen (bakåt), 2.4: Exspiration Maskkant på...
  • Page 48 Korrekt ventilationsfrekvens kan variera. Följ den aktuella ventilations- avstängningslock. Mark IV Baby levereras med med avstäng- frekvens som föreskrivs i nationella eller internationella anvisningar. ningslocket borttaget. En tryckmätare kan anslutas på slanganslutnigen på sidan av Inblåsningstrycket styrs med rimlig precision med det antal fingrar patientventilen för övervakning av ventilationstrycket.
  • Page 49 Återigen närmare 100 % syrgaskoncentration vid slangens ände. 5.3. Syrgastillförsel – se Beroende på avståndet mellan reservoarslangen och babyns Tillföra syrgas i överensstämmelse med medicinska indikationer. ansikte kan dock olika mängder omgivande luft tillsättas, varför lägre syrgaskoncentrationer bör förutsättas. 8.1: Syrgasnippel (6 mm - denna öppning får endast blockeras om det har monterats en sluten reservoar med hjälp av adapter) 8.2: Inloppsnippel (denna öppning får aldrig blockeras) 5.4.
  • Page 50 6. Beskrivning 6.3. Inloppsventil – se Inloppsventilen har en syrgasslangsanslutning och anslutning för Ambu Mark IV Baby handventilator bygger på Ambus egen princip standard 22 mm öppen reservoarslang. för dubbelväggar där ventilationstrycket överförs direkt från hand- 15.1: Syrgasslangsanslutning för slangar med invändig diameter havarens fingrar.
  • Page 51 7. Rengöring – desinfektion – sterilisering 17.1: Patientventil, 17.2: 0A mask, 17.3: Rendell-Baker mask, visar handventilatorn isärtagen för rengöring, desinfektion och sterilisering. 17.4: Innerfoder, ytterhölje och anslutning, 17.5: Inloppsventil, 17.6: Reservoarslang, 17.7: Syrgasreservoarblåsa och adapter, Obs! Ta inte isär delarna mer än som visas på bilden. 17.8: Syrgastillförselsslang.
  • Page 52 Information om utvalda rengöringsmedel och kemiska desinfek- tionsmedel med styrkt förenlighet med handventilatorns material 7.2. Rengöring av delar finns att få på begäran hos den lokala Ambu-återförsäljaren eller Ambu International A/S. Diskning för hand eller automatisk diskmaskin Obs! Undvik att använda ämnen som innehåller fenol vid ren- Diska delarna i vatten med lämpligt rengöringsmedel enligt materi-...
  • Page 53 7.3 Desinfektion och/eller sterilisering Vid autoklavering av syrgasreservoarblåsan kan den få ett lite skrynkligt utseende. Det har inget inflytande på livslängden eller Välj värmedesinfektion eller kemisk desinfektion efter lokala funktionen. normer för desinfektion och tabellen över tillämpbara metoder. Diskmaskin – program för värmedesinfektion: Automatiska 7.6.
  • Page 54 10. Förvaring 8.3. Syrgasreservoarsystemet Ambu Mark IV Baby handventilator får inte utsättas för direkt Reservoarslang: solljus eller höga temperaturer under förvaring. Ställ in ett flöde på c:a 5 l/min genom syrgastillförselsslangen.
  • Page 55 11. Reservdelar - se 12. Tillbehör - se Kat.nr. 23.1: Ambu väska, L x H x D 350 x 280 x 140 mm, vikt tom: 0,705 kg, 23.3: PEEP-ventil, 23.4: Syrgastillförselsslang, 23.5: 299 000 501 Ambu Mark IV Baby innerfoder 24.1...
  • Page 56: Avvertenze E Precauzioni

    Ambu Mark IV Baby, il rivestimento esterno a mano il pallone con tale forza che sull’involucro compaiano bolle limitazione di pressione ne impedisce l’espansione in modo tale locali poiché...
  • Page 57: Dati Tecnici

    Valvola limitatrice di pressione: Pressione di apertura: circa 4 kPa (40 cmH Il rianimatore Ambu Mark IV Baby, è indicato per la rianimazione Massima pressione di mandata raggiungibile di 0,01 l/kPa polmonare di neonati, infanti e bambini con peso corporeo fino a 20 quando la valvola limitatrice di pressione è...
  • Page 58: Istruzioni Per L'uso

    Gomma al silicone L’utilizzatore deve sempre, prima e durante l’uso, verificare che la Struttura maschera Ambu guida della valvola si sposti in avanti all’inspirazione e indietro Bordo maschera Ambu 0A Cloroprene con rivestimento all’espirazione. Vedere W. interno saldato in gommapiuma W 2.1: Perno di guida (avanti), 2.2: Insufflazione o inspirazione...
  • Page 59 7.2 mostra la valvola paziente con il tappo di esclusione inserito. manometro al connettore del tubo sul lato della valvola paziente. Mark IV Baby è fornito con il tappo di chiusura non inserito. Togliere il tappo e collegare il tubo proveniente dal manometro.
  • Page 60 riserva di ossigeno (1.3) deve essere avvicinata alla testa del 5.3. Arricchimento di ossigeno - vedere bambino assicurando la massima tenuta possibile. Somministrare ossigeno secondo le indicazioni mediche. Anche qui la concentrazione di ossigeno sarà molto vicina al I 8.1: Connettore ossigeno (6 mm - questa apertura può essere 100% all’estremità...
  • Page 61 12.1, valvola paziente 12.2, valvola di ingresso 12.3, tubo riserva 12.4 o riserva chiusa 12.5 con adattatore. Il rianimatore Ambu Baby può essere dotato, a scelta, di una o più La maschera, i tubi e la valvola PEEP 10 sono accessori, vedere }.
  • Page 62: Pulizia - Disinfezione - Sterilizzazione

    7. Pulizia – disinfezione – sterilizzazione t mostra il rianimatore smontato per la pulizia, la disinfezione e la t 17.1: Valvola paziente, 17.2: Maschera 0A, 17.3: Maschera sterilizzazione. Rendell-Baker, 17.4: Rivestimento interno, rivestimento esterno e connettore, 17.5: Valvola di ingresso, 17.6: Tubo riserva, Nota: Non smontare le parti più...
  • Page 63 Nota: Non smontare le parti più di quanto mostrato. disinfettanti chimici con i materiali del rianimatore sono fornite, su richiesta, dal rappresentante locale Ambu o da Ambu A/S. 7.2. Pulizia delle parti Nota: Evitare di pulire il prodotto con sostanze che contengono Lavaggio a mano o a macchina fenolo.
  • Page 64 Bollitura: Utilizzare acqua pulita. Scaldare e bollire le parti, per esterno. Avvicinare il bordo rinforzato del rivestimento esterno al esempio per 10 minuti, per disinfettarle. risvolto della sacca interna. Consentire alla sacca interna di espandersi e tirare il rivestimento esterno in posizione corretta. Disinfezione chimica (per es.
  • Page 65 10. Conservazione flusso espiratorio che fuoriesce dalla valvola. Il rianimatore Mark IV Baby non deve essere esposto alla luce diretta del sole o a temperature elevate durante la conservazione. 8.3. Sistema di riserva di ossigeno...
  • Page 66 12. Accessori - vedere Num. cat. Vedere [ 23.1: Ambu Pack, L x H x D 350 x 280 x 140 mm, peso vuoto: 0,705 kg, 23.3: Valvola PEEP, 23.4: Tubo di alimentazione 299 000 501 Sacca interna Ambu Mark IV Baby 24.1...
  • Page 67 Ambu Mark IV Baby, a capa externa limitadora da pressão não se protuberância localizada na capa externa. Isto causa um impacto expande.
  • Page 68 2. Aplicação Válvula limitadora de pressão: Pressão de abertura: aprox. 4 kPa (40 cmH O ressuscitador Ambu Mark IV Baby, destina-se à ressuscitação Pressão de entrega máxima atingível com conformidade de pulmonar de recém-nascidos, bebés e crianças com peso inferior a 0,01 l/kPa quando a válvula limitadora de pressão é...
  • Page 69: Princípios De Funcionamento

    Invólucro da máscara Ambu Polisulfona frente na inspiração e para trás na expiração. Consulte a figura Rebordo da máscara 0A Ambu Cloropreno com revestimento 2.1: Pino-guia (para a frente), 2.2: Insuflação ou inspiração vedado a espuma espontânea, 2.3: Pino-guia (para trás), 2.4: Expiração...
  • Page 70 7.2 mostra a válvula do paciente com a tampa de sobreposição. O ressuscitador Mark IV Baby é fornecido com a tampa retirada. AVISO A pressão de insuflação pode ser controlada com bastante precisão O conector do tubo só...
  • Page 71 espontânea. Mais uma vez, o fluxo de oxigénio deverá estar 5.3. Enriquecimento de oxigénio definido entre 2 e 4 l/min, sendo que a extremidade livre do tubo – consulte a figura reservatório de oxigénio (1.3) deverá estar o mais próxima possível da face da criança.
  • Page 72 6.1. Balão – consulte a figura destacável, extremamente macio, em borracha com revestimento O ressuscitador Ambu Mark IV Baby foi concebido de acordo com o vedado a espuma. Cone de conexão: 15 mm ISO. Volume morto: princípio de dupla parede original da Ambu. O balão do ressuscitador aprox.
  • Page 73 7. Limpeza – desinfecção – esterilização 17.1: Válvula do paciente, 17.2: Máscara 0A, 17.3: Máscara A figura mostra o ressuscitador desmontado para limpeza, desinfecção e esterilização. Rendell-Baker, 17.4: Revestimento interno, capa externa e conector, 17.5: Válvula de admissão, 17.6: Tubo reservatório, Nota: não desmontar além do ilustrado.
  • Page 74 Puxe a alça através da abertura. mesmos com os materiais que compõem o ressuscitador, mediante Nota: não desmontar além do ilustrado. pedido ao representante local da Ambu ou à Ambu A/S. Nota: evite utilizar substâncias que contenham fenol para limpar o 7.2. Limpeza das peças produto.
  • Page 75 7.3. Desinfecção e/ou esterilização 7.6. Montagem e testes – consulte a figura Seleccione a desinfecção química ou térmica, de acordo com as Prima firmemente o balão interno, enquanto expande a abertura normas locais de desinfecção e com a tabela de métodos aplicáveis. da capa externa e faça deslizar o balão interno para dentro da capa externa.
  • Page 76: Assistência Técnica

    10. Armazenamento 8.3. Sistema de reserva de oxigénio O ressuscitador Ambu Mark IV Baby não deve ser exposto a luz solar directa nem a temperaturas elevadas durante o armazena- Tubo reservatório: mento.
  • Page 77 299 000 505 Válvula de admissão Ambu Mark IV Baby, completa 24.7-24.8-24.9-24.10 23.1: Ambu Pack, C x A x P 350 x 280 x 140 mm, peso vazia: 304 000 506 Placa de identificação 24.5 0,705 kg, 23.3: Válvula PEEP, 23.4: Tubo de alimentação de 245 000 509 Disco para a válvula de admissão...
  • Page 78 • Når lukkehætten er sat ned over trykbegrænsningsventilen og at en lokal udbuling fremkommer på overtrækket, da dette giver hele hånden anvendes til at komprimere Ambu Mark IV Baby ekstreme påvirkninger af materialet. genoplivningspose forhindres det trykbegrænsende overtræk i at udvides, således at der ved ekstrem voldsom kompression skabes...
  • Page 79 Trykbegrænsningsventil: Åbningstryk ca. 4 kPa (40 cmH Maksimalt opnåeligt forsyningstryk ved compliance 0,01 Ambu ® Mark IV Baby genoplivningspose er fremstillet til venti- l/kPa med trykbegrænsningsventilen sat ud af funktion: lation af præmature, spædbørn og børn med en legemsvægt på ca. 11,5 kPa (115 cmH op til 20 kg, ca.
  • Page 80 Brugeren bør altid - såvel før som Maskeskal på Ambu maske under brugen - kontrollere, at styrepinden bevæger sig fremad ved Maskekant på Ambu maske 0A Kloropren med forseglet inspiration og bagud ved eksspiration. Se W.
  • Page 81 7.2 viser patientventilen med lukkehætten på. udbøjede stilling. Ambu Mark IV Baby leveres med lukkehætten aftaget. Den korrekte ventilationsfrekvens kan variere. Følg de aktuelle Insufflationstrykket styres med rimelig nøjagtighed ved det antal nationale eller internationale rekommanderede ventilationsfrekvenser.
  • Page 82 mellem reservoirslangen og barnets hoved vil der forekomme 5.3. Oxygenberigelse – se væsentligt mere eller mindre indånding af atmosfærisk luft, således Tilfør oxygen i henhold til de medicinske indikationer. der ved stor afstand må regnes med lavere oxygenkoncentrationer. I 8.1: Oxygenstuds (6 mm, denne åbning må kun blokeres, hvis der monteres lukket reservoir ved hjælp af adapter), 5.4.
  • Page 83 6. Beskrivelse 6.3. Indgangsventil – se Indgangsventilen har en oxygenslangestuds og tilslutning for stan- Ambu Mark IV Baby genoplivningspose er baseret på det originale dard 22 mm åben reservoirslange. Ambu dobbeltvægsprincip, hvilket overfører ventilationstrykket 15.1: Oxygen-slangestuds til slanger med indvendig diameter på...
  • Page 84 7. Rengøring - desinfektion - sterilisation 17.1: Patientventil, 17.2: 0A maske, 17.3: Rendell-Baker maske, viser genoplivningsposen adskilt med henblik på rengøring, desinfektion og sterilisation. 17.4: Inderpose, overtræk og konnektor, 17.5: Indgangsventil, 17.6: Reservoirslange, 17.7: Oxygenreservoirpose og adapter, Bemærk: Adskil ikke delene yderligere. 17.8: Oxygen-tilledningsslange.
  • Page 85 Træk knappen ud over stroppen, og tag navne- desinfektionsmidlers forenelighed med genoplivningsposens mate- pladen ud. Træk stroppen igennem slidsen. rialer kan rekvireres fra Ambus lokale repræsentant eller Ambu A/S. Bemærk: Adskil ikke delene mere end vist. Bemærk: Undgå at rengøre produktet med stoffer, der indeholder fenol.
  • Page 86 Ved vask og autoklarering kan oxygenreservoirposen få et lidt krøl- 7.3. Desinfektion og/eller sterilisation let/rynket udseende. Dette har ingen betydning for dets levetid Vælg varmebehandling eller kemisk desinfektion efter lokal praksis eller funktion. for disinfektion og under hensyntagen til tabellen over brugbare metoder.
  • Page 87 2) Åben trykbegrænsningsventilen ved at fjerne lukkehætten og gentag proceduren. Trykbegrænsningsventilen skal nu aktiveres Ambu Mark IV Baby bør ikke udsættes for direkte sollys eller for og det skal være muligt at høre eksspirationsflowet fra ventilen. høje temperaturer under opbevaring.
  • Page 88 ] se [ Kat. Nr. [ 23.1: Ambu Pack, L x H x D 350 x 280 x 140 mm vægt tom: 0.705 kg, 23.3: PEEP ventil, 23.4: Oxygen tilled- 299 000 501 Ambu Mark IV Baby inderpose 24.1 ningsslange, 23.5: Transparent maske, 23.6: Rendell-Baker...
  • Page 89 Ambu Mark IV Baby-beademingsballon, kan het drukbegrenzende buitenovertrek niet uitzetten, wat betekent dat bij extreem zware • De slangconnector mag alleen worden gebruikt voor...
  • Page 90 Drukklep: Activeringsdruk: ca. 4 kPa (40 cm H Max. haalbare te leveren druk van 0,01 l/kPa als drukklep De Ambu Mark IV Baby-beademingsballon is bedoeld voor wordt genegeerd: ca. 11,5 kPa (115 cm H pulmonale reanimatie van neonaten, peuters en kinderen met een Expiratoire weerstand: lichaamsgewicht tot 20 kg, ca.
  • Page 91 Siliconenrubber voor als na gebruik, controleren of de geleidepen naar voren Ambu-maskerkoepel beweegt bij inspiratie en naar achteren bij expiratie. Zie Ambu-masker 0A, rand Chloropreen met afgedichte 2.1: geleidepen (naar voren), 2.2: insufflatie of spontane schuimrubberen bekleding inspiratie, 2.3: geleidepen (naar achteren), 2.4: expiratie...
  • Page 92 7.2 toont de patiëntklep met de dop voor negeren Er kan een drukmeter worden aangesloten op de manometeringang geactiveerd. De Ambu Mark IV Baby-beademingsballon wordt bovenop de patiëntklep om de beademingsdruk te controleren. geleverd met de dop voor negeren gedeactiveerd.
  • Page 93 de zuurstofreservoirslang (1.3) zo dicht mogelijk tegen het hoofd 5.3. Zuurstof toedienen, zie van het kind worden gehouden. Dien zuurstof toe volgens medische indicaties. Ook in dit geval is de zuurstofconcentratie aan het einde van de 8.1: zuurstofconnector (6 mm, deze opening mag alleen slang vrijwel 100%.
  • Page 94 6. Beschrijving 6.3. Inlaatklep, zie De inlaatklep heeft een zuurstofslangconnector en aansluiting voor De Ambu Mark IV Baby-beademingsballon is gebaseerd op het een standaard open reservoirslang van 22 mm. dubbelwandige ballonprincipe van Ambu, waardoor de beademingsdruk direct met de vinger kan worden gevoeld door de 15.1: zuurstofslangconnector voor slangen met een binnen-...
  • Page 95 7. Reinigen/desinfecteren/steriliseren 17.1: patiëntklep, 17.2: 0A-masker, 17.3: Rendell-Baker-masker, toont de uit elkaar genomen beademingsballon voor reinigen, 17.4: bekleding, buitenovertrek en connector, 17.5: inlaatklep, desinfecteren en steriliseren. 17.6: reservoirslang, 17.7: zuurstofreservoir en adapter, Opmerking: neem de onderdelen niet verder uit elkaar dan 17.8: zuurstoftoevoerslang.
  • Page 96 Trek de kap over de band en verwijder het naam- ballon, is op verzoek verkrijgbaar bij uw dichtstbijzijnde Ambu- plaatje. Trek de band door de gleuf. vertegenwoordiging of bij Ambu A/S.
  • Page 97 7.3. Desinfecteren en/of steriliseren Na het autoclaveren kan het zuurstofreservoir er wat verfomfaaid uitzien. Dit is niet van invloed op de levensduur of werking ervan. Kies voor warmtebehandeling of chemische desinfectie afhankelijk van de plaatselijke desinfectiepraktijk en de tabel met te 7.6.
  • Page 98 10. Opslag 8.3. Zuurstofreservoir De Ambu Mark IV Baby-beademingsballon mag bij opslag niet Reservoirslang worden blootgesteld aan direct zonlicht of een verwarmde Stel een stroom in van ca. 5 l/min. door de zuurstoftoevoerslang.
  • Page 99 11. Reserveonderdelen, zie 12. Accessoires, zie Onderdeelnr. 23.1: Ambu Pack, L x H x D 350 x 280 x 140 mm, gewicht leeg: 0.705 kg, 23.3: PEEP-klep, 23.4: zuurstoftoevoer- 299 000 501 Ambu Mark IV Baby-binnenballon 24.1 slang, 23.5: Ambu transparant masker, 23.6: Rendell-Baker- 299 000 502 Ambu Mark IV Baby-buitenovertrek 24.2...
  • Page 100 • Älä pakota pussin ulkokuorta pullistumaan paikallisesti sulkemalla • Kun paineenrajoitusventtiiliin on asennettu ohituskorkki ja kun potilasliittime ja puristamalla pussia kädellä niin kovaa, että Ambu Mark IV Baby -elvytyslaitetta puristetaan koko kädellä, paineenrajoittimena toimivan ulkokuoren laajeneminen estyy, ulkokuoreen ilmestyy paikallinen pullistuma – se vahingoittaisi materiaalia.
  • Page 101: Tekniset Tiedot

    2. Käyttö Paineenrajoitusventtiili: Avautumispaine: Noin 4 kPa (40 cmH Ambu Mark IV Baby -elvytyslaite on tarkoitettu Suurin mahdollinen paineentuotto komplianssin ollessa 0,01 vastasyntyneiden ja enintään 20 kg painavien, enintään noin l/kPa, jos paineenrajoitusventtiili ohitetaan: Noin 11,5 kPa 4–5-vuotiaiden lasten puhalluselvytykseen.
  • Page 102 Polyeteeni että käytön aikana – tarkistaa, että venttiilin ohjain liikkuu sisäänhengityksen aikana eteenpäin ja uloshengityksen aikana Venttiililevyt Silikonikumi taaksepäin. Katso Ambu-naamarin kuori Polysulfoni 2.1: Ohjainnasta (eteenpäin), 2.2: Sisäänpuhallus tai itsenäinen Ambu-naamarin 0A-reuna Kloropreeni, vaahtotiiviste sisäänhengitys, 2.3: Ohjainnasta (taaksepäin), 2.4: Uloshengitys...
  • Page 103 Oikea ventilaatiotaajuus saattaa vaihdella. Noudata kansallisissa tai potilasventtiili ohituskorkin ollessa käytössä. Mark IV Baby kansainvälisissä ohjeissa suositeltuja ventilaatiotaajuuksia. toimitetaan siten, että sulkukorkki on poissa käytöstä. Ventilaatiopainetta voidaan tarkkailla liittämällä potilasventtiilin Sisäänpuhalluspainetta voidaan valvoa melko tarkkaan pussin sivussa olevaan letkuliittimeen painemittari. Poista korkki ja liitä...
  • Page 104 Tällöinkin happipitoisuus letkun päässä on lähes 100 prosenttia. 5.3. Lisähapen antaminen – katso Säiliön letkun ja lapsen pään välisestä etäisyydestä riippuu, kuinka Annostele happea lääketieteellisten indikaatioiden mukaisesti. paljon ympäröivää huoneilmaa hengitetään sisään, joten happipitoisuus saattaa olla alempikin. 8.1: Happiliitin (6 mm – tämän aukon saa sulkea vain, jos suljettu säiliö...
  • Page 105 6.1. Pussi – katso Ambu-naamari 0A, jossa läpinäkyvä kuori (16.1) ja irrotettava, erittäin pehmeä kumista tehty naamarin reunus, jossa vaahtotiiviste. Ambu Mark IV Baby -elvytyslaite on suunniteltu Ambun alkuperäisen Liitäntäsuutin: 15 mm ISO. Tyhjä tilavuus: Noin 25 ml kaksoisseinämäperiaatteen mukaisesti. Elvytyslaitepussissa on muotoillusta silikonikumista tehty itsestään laajeneva sisäpussi ja...
  • Page 106 7. Puhdistus – desinfiointi – sterilointi 17.1: Potilasventtiili, 17.2: 0A-naamari, 17.3: Rendell-Baker- Kuvassa on purettu elvytyslaite valmiina puhdistusta, naamari, 17.4: Tiiviste, ulkokuori ja liitin, 17.5: Tuloventtiili, desinfiointia ja sterilointia varten. 17.6: Säiliön letku, 17.7: Happisäiliöpussi ja sovitin, Huomautus: Älä pura osia kuvassa näytettyä enempää. 17.8: Hapen syöttöletku.
  • Page 107 Vedä hihna aukon läpi. valmistajan ohjeita laimentamisesta ja vaikutusajoista. Vältä fenolia Huomautus: Älä pura osia kuvassa näytettyä enempää. sisältäviä aineita. Lähin Ambun jälleenmyyjä tai Ambu A/S antaa pyynnöstä tietoja 7.2. Osien puhdistus valikoiduista, elvytyslaitteen materiaaleille sopivista puhdistusaineista ja kemiallisista desinfiointineista.
  • Page 108 7.3. Desinfiointi ja/tai sterilointi Happisäiliöpussi saattaa autoklavoinnin jälkeen näyttää hieman ryppyiseltä. Tämä ei vaikuta pussin elinikään tai toimintaan. Valitse lämpökäsittely tai kemiallinen desinfiointi noudattaen paikallisia desinfiointiohjeita ja soveltuvien menetelmien taulukkoa. 7.6. Kokoaminen ja toiminnan testaus – katso Pesukone – kuumadesinfiointiohjelma: Lääkinnällisille laitteille Paina sisäpussia lujasti kokoon samalla kun levität ulkokuoren tarkoitetut automaattiset pesukoneet on yleensä...
  • Page 109 9. Huolto 8.2. Paineenrajoitusventtiili Ambu Mark IV Baby -elvytyslaite ei edellytä muuta määräaikaista VAROITUS huoltoa kuin säännöllisen puhdistuksen, tarkastuksen ja testauksen. Suorita jäljempänä oleva testi aina juuri ennen elvytyslaitteen Suosittelemme, että kaikki osat tarkastetaan perusteellisesti sen käyttöä. Muutoin ilmansaanti saattaa estyä osittain tai kokonaan.
  • Page 110 11. Varaosat – katso 12. Lisävarusteet – katso Luettelonro Katso 23.1: Ambu Pack, P x K x S: 350 x 280 x 140 mm, paino tyhjänä: 0,705 kg, 23.3: PEEP-venttiili, 23.4: Hapen syöttöletku, 299 000 501 Ambu Mark IV Baby -sisäpussi 24.1 23.5: Ambun läpinäkyvä...
  • Page 111: Advarsler Og Forsiktighetsregler

    • Når sikkerhetshetten er montert på trykkbegrensningsventilen og at man lukker forbindelsen til pasienten og klemmer så hardt på hele hånden brukes for å klemme sammen Ambu Baby bagen med hele hånden at det oppstår en lokal utposing på ventilasjonsbagen, hindres det trykkbegrensende yttertrekket i å...
  • Page 112 2. Bruksområde Trykkbegrensningsventil: Åpningstrykk: ca. 4 kPa (40 cmH Ambu Mark IV Baby ventilasjonsbag er beregnet på lunge- Maksimalt oppnåelig ventileringstrykk med lungeelastisitet gjenoppliving av nyfødte, spedbarn og barn med en kroppsvekt på 0,01 l/kPa med trykkbegrensningsventilen satt ut av opptil 20 kg (dvs.
  • Page 113: Instruksjoner For Bruk

    Ventilklaffer Silikongummi 2.1: Pinne (fremover), 2.2: Innblåsning eller spontan inspirasjon, Maskekuppel på Ambu maske Polysulfon 2.3: Pinne (bakover), 2.4: Utblåsning Maskekant på Ambu maske 0A Kloropren med forseglet skuminnlegg 5. Instruksjoner for bruk Maskekant på Ambu maske 0 Silikongummi 5.1. Ventilering med ansiktsmaske...
  • Page 114 Korrekt ventileringsfrekvens kan variere. Følg den gjeldende venti- pasientventilen med hetten av. 7.2 viser pasientventilen med leringsfrekvensen som anbefales i nasjonale og internasjonale hetten på. Mark IV Baby leveres med hetten av. retningslinjer. Ventileringstrykket kan kontrolleres tilstrekkelig nøyaktig ved hjelp En trykkmåler kan kobles til slangekoblingen på...
  • Page 115 enden av slangen fra oksygenreservoaret (1.3) holdes så nær 5.3. Oksygenadministrasjon – se barnets ansikt som mulig. Tilfør oksygen i henhold til medisinske indikasjoner. Også nå vil oksygenkonsentrasjonen være tilnærmet 100 % ved 8.1: Oksygenkobling (6 mm – denne åpningen kan bare enden av slangen.
  • Page 116 6. Beskrivelse 6.3. Inntaksventil, se Inntaksventilen har en oksygenslangekobling og tilkobling for Ambu Baby Mark IV ventilasjonsbag er basert på den opprinnelige standard 22 mm åpen reservoarslange. Ambu dobbeltvegg-konstruksjonen, som overfører ventilerings- trykket direkte til operatørens fingre. Ved normal bruk ekspanderer 15.1: Oksygenkobling for slanger med innvendig diameter på...
  • Page 117 7. Rengjøring – desinfisering – sterilisering 17.1: Pasientventil, 17.2: 0A maske, 17.3: Rendell-Baker maske, viser ventilasjonsbagen demontert med henblikk på rengjøring, desinfeksjon og sterilisering. 17.4: Innerpose, yttertrekk og kobling, 17.5: Inntaksventil, 17.6: Reservoarslange, 17.7: Oksygenreservoar og mellom- Merk: Demonter ikke delene ytterligere enn vist. stykke, 17.8: Oksygenslange.
  • Page 118 Merk: Demonter ikke delene ytterligere enn vist. ventilasjonsbagen, kan man få ved å henvende seg til den lokale representanten for Ambu eller Ambu A/S. Merk: Unngå bruk av stoffer som inneholder fenol under 7.2. Rengjøring av deler rengjøring.
  • Page 119 7.3. Desinfisering og/eller sterilisering Ved autoklavering kan oksygenreservoaret se noe “krøllet” ut. Dette påvirker verken levetiden eller funksjonen. Velg varmebehandling eller kjemisk desinfisering i henhold til lokale standarder for desinfisering og tabellen over egnede metoder. 7.6. Montering og funksjonstesting – se Vaskemaskin –...
  • Page 120 (se liste i avsnitt 11). 1) Lukk trykkbegrensningsventilen med hetten med en finger og Merk: Ambu Mark IV Baby ventilasjonsbag må kontrolleres for å klem bagen sammen for å kontrollere at det ikke er lekkasjer og sikre at den fungerer som den skal i henhold til denne håndboken at ventilen sitter som den skal, se før den tas i bruk igjen (se avsnitt 8).
  • Page 121 11. Reservedeler – se 12. Ekstrautstyr – se Kat. nr. 23.1: Ambu Pack, L x H x D 350 x 280 x 140 mm, tomvekt: 0,705 kg, 23.3: PEEP-ventil, 23.4: Oksygenslange, 23.5: Ambu 299 000 501 Ambu Mark IV Baby innerpose 24.1...
  • Page 122 ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ›ÂÛ˘ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÏÔ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· ÙË ¤¯ÂÈ ·ÎÚ·›Ô ·ÓÙ›ÎÙ˘Ô ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. Û˘Ì›ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¿Ó˄˘ Ambu Mark IV Baby, ÙÔ ñ √ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ۈϋӷ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ›ÂÛ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·...
  • Page 123 µ·Ï‚›‰· ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ›ÂÛ˘: 2. ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ¶›ÂÛË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ÂÚ›Ô˘ 4 kPa (40 cmH ∏ Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘ Ambu Mark IV Baby ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ª¤ÁÈÛÙË ÂÈÙ¢¯ı›۷ ›ÂÛË ¯ÔÚ‹ÁËÛ˘ ÛÙ· 0,01 l/kPa fiÙ·Ó Ó¢ÌÔÓÈ΋ ·Ó¿ÓË„Ë ÓÂÔÁÓÒÓ, ÓË›ˆÓ Î·È ·È‰ÈÒÓ Ì ‚¿ÚÔ˜ Á›ÓÂÈ ·Ú¿Î·Ì„Ë Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ›ÂÛ˘: ÛÒÌ·ÙÔ˜...
  • Page 124 ∂Ï·ÛÙÈÎfi ÛÈÏÈÎfiÓ˘ 1.6: ∂ÎÓÔ‹. ∫¤Ï˘ÊÔ˜ Ì¿Ûη˜ Ambu ∏ ·Î›‰· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÛıÂÓÔ‡˜ ÕÎÚÔ Ù˘ Ì¿Ûη˜ Ambu 0∞ ÃψÚÔÚ¤ÓÈÔ Ì ÛÙÂÁ·Ó‹ Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÔÚ·Ùfi˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Â¤Ó‰˘ÛË ·ÊÚÔ‡ √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÈ fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜...
  • Page 125 ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÒÌ· ·Ú¿Î·Ì„˘. ∆Ô 7.2 ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙË ‚·Ï‚›‰· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ›ÂÛ˘. ¢Â›Ù T. ·ÛıÂÓÔ‡˜ Ì ÙÔ ÒÌ· ·Ú¿Î·Ì„˘. ∏ Û˘Û΢‹ Mark IV Baby ‰È·Ù›ıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÒÌ· ·Ú¿Î·Ì„˘. ∏ ›ÂÛË ÂÌʇÛËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·...
  • Page 126 ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· 5.3. ∂ÌÏÔ˘ÙÈÛÌfi˜ Ì Ô͢ÁfiÓÔ, ‰Â›Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙÔÓ ÂÌÏÔ˘ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÈÛÓÂfiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· ÃÔÚËÁ‹ÛÙ Ô͢ÁfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ È·ÙÚÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ. Ì Ô͢ÁfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ıfiÚÌËÙ˘ ·Ó·ÓÔ‹˜. ∫·È ¿ÏÈ, Ë ÚÔ‹ Ô͢ÁfiÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ 2 Î·È 4 l/min, Î·È I 8.1: ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜...
  • Page 127 Î¿Ï˘ÌÌ· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Î·È ¤ÙÛÈ Ë ›ÂÛË ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ· 4,5 kPa ÂÚ›Ô˘ (45 cmH 6.3. µ·Ï‚›‰· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ - ‰Â›Ù ∏ Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘ Ambu Mark IV Baby ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ù· ∏ ‚·Ï‚›‰· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô͢ÁfiÓÔ˘ Î·È ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ·ÛÎfi˜ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¿Ó˄˘12.1, Û‡Ó‰ÂÛË...
  • Page 128 6.5. ∞ÛÎfi˜ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ Ô͢ÁfiÓÔ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi) 7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ - ·Ôχ̷ÓÛË - ·ÔÛÙ›ڈÛË - ‰Â›Ù ∆Ô t ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË √ ·ÛÎfi˜ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ Ô͢ÁfiÓÔ˘ (17.12) Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi, ·Ôχ̷ÓÛË Î·È ·ÔÛÙ›ڈÛË. ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ (17.10) Ì ÒÌ· (17.11), Ô˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ™ËÌ›ˆÛË: ∆·...
  • Page 129 Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· ‰È·ÊfiÚˆÓ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÒÓ Î·È ¯ËÌÈÎÒÓ ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ψڛ‰·˜ u: ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎÒÓ Ì ٷ ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¿Ó˄˘ ·fi ÙÔÓ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ambu ‹ ÙËÓ Ambu A/S. ∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ÏˆÚ›‰· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·Ê·ÓÔ‡˜ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ÔÓfiÌ·ÙÔ˜. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÒÌ· ¿Óˆ...
  • Page 130 ∂ÓfiÙËÙ· 3. •‚Á¿ÏÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ηı·Úfi 7.4. ™Ù¤Áӈ̷ Î·È „‡ÍË ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù· ηٿÏÔÈ· ÙÔ˘ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡. ∞Ê‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ∂¿Ó ÔÈ Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ·ÛÎÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó¿Ó˄˘ ϋڈ˜ ÚÈÓ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘. ÚfiÎÂÈÙ·È...
  • Page 131 1) ∫Ï›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ›ÂÛ˘ Ì ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÒÌ· Î·È ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ·ÛıÂÓÔ‡˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜, ÂÓÒ ™ËÌ›ˆÛË: ∏ Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘ Ambu Mark IV Baby Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ÂÏÂÁ¯ı› ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜...
  • Page 132 Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ‰ÚÔÛÂÚfi ¯ÒÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜. 12. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· - ‰Â›Ù 11. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο - ‰Â›Ù [ 23.1: ™˘Û΢·Û›· Ambu, ª x À x ¢ 350 x 280 x 140 mm, ∞Ú. ηÙ. ¢Â›Ù ‚¿ÚÔ˜ ¿‰ÂÈ·: 0,705 kg, 23.3: µ·Ï‚›‰· ƒ∂∂ƒ, 23.4: ™ˆÏ‹Ó·˜...

Table of Contents