Zimmer Meshgraft II Instruction Manual

Zimmer Meshgraft II Instruction Manual

Tissue expansion system
Table of Contents
  • Contra-Indicaties
  • Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen
  • Caractéristiques
  • Instructions D'installation
  • Précautions de Nettoyage
  • Conditions de Stockage
  • Informations Sur L'entretien
  • Technische Daten
  • Warnhinweise und Vorsichtsmassnahmen
  • Wartung
  • Προειδοποιησεισ Και Προφυλαξεισ
  • Avvertenze E Precauzioni
  • Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione
  • Contra-Indicações
  • Advertências E Precauções
  • Instruções de Montagem
  • Instruções de Funcionamento
  • Condições de Armazenamento
  • Especificaciones
  • Advertencias y Precauciones
  • Instrucciones de Instalación
  • Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Condiciones de Almacenamiento
  • Información de Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
ENGLISH
Meshgraft™ II Tissue Expansion
System Instruction Manual
INDICATIONS FOR USE
The Meshgraft II Tissue Expansion System (See Fig. 1–3) is intended to create perforations in a skin graft so it can
be expanded to cover a recipient site that is larger than the donor site. Use of the Meshgraft II System also provides
improved drainage, increased edge exposure, minimal contracture and conformance to irregular body surfaces.
DESCRIPTION
The Meshgraft II Tissue Expansion System is a manually operated instrument used with a Dermacarrier™ II Skin Graft
Carrier to obtain greater area coverage from a conventional sheet graft. It consists of a continuous feed roller, a cutter, a
guidance plateau, a ratchet handle, and a curved stabilizing bar/carrying handle. The guidance plateau ensures proper
alignment of the Dermacarrier II Skin Graft Carrier and the cutter. The ratchet handle facilitates proper advancement.
The variable expansion ratios* available (See ACCESSORIES) permit the user to adapt the expansion ratio to the
specific surgical procedure. The degree of expansion selected is determined primarily by the contour of the recipient
site. It is desirable to use minimal expansion on a sharply contoured area which will have a high degree of flexion
after healing.
*To illustrate the meaning of expansion ratio, when 1 sq. in. (6 sq. cm) of donor skin is meshed in the Meshgraft II
Tissue Expansion System using a specific expansion such as 6 to 1, that 1 sq. in. (6 sq. cm), when fully expanded will
cover approximately 6 sq. in. (40 sq. cm) in the recipient area.
DESCRIPTION OF RATCHET HANDLE (See Fig. 12)
The 00-2195-022-00 Ratchet Handle has been fabricated for use with the 00-2195-001-00 Meshgraft II Tissue
Expansion System. The ratchet handle is easily disassembled for cleaning and is completely autoclavable.
SPECIFICATIONS
Weight:
Length:
Width:
Ratchet Handle Length:
Ratchet Handle Width:
Materials:
DESCRIPTION OF SKIN GRAFT CARRIER (See Fig. 4)
The Dermacarrier II Skin Graft Carrier is a disposable cellulose propionate board 3 in. (7.6 cm) wide. It is available in
ratios of 1.5:1, 3:1, 6:1, and 9:1. Each carrier is sterile packaged in a film/Tyvek pouch, 20 carriers per box. The carriers
are sterilized and ready to use once the packaging, which maintains their sterility, is removed.
CONTRAINDICATIONS
Meshed grafts may not be suitable for patients known to form keloids, or in areas subject to constant trauma
(e.g., popliteal fossa). Use in these areas has resulted in severe scar contractures.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
To avoid serious injury to the patient and operating staff while using the Meshgraft II Tissue Expansion System, the user
must be thoroughly familiar with its function, application, and instructions for use.
The user and operating staff must always pay close attention to the CLEANING PRECAUTIONS and MANUAL AND
AUTOMATED CLEANING AND DISINFECTION PROCESS INSTRUCTIONS. Failure to follow these instructions may
damage the Meshgraft II Tissue Expansion System.
Use only Dermacarrier II Carriers with a 2195 catalog number with the Meshgraft II Tissue Expansion System
(See ACCESSORIES). Use of any other carrier will damage the skin graft and/or the device.
The carriers are intended for single use only. Reuse may result in an unsatisfactory mesh pattern.
The Dermacarrier II Carrier should be used grooved side up and the skin must be placed on this side of the carrier. If
the skin is placed on the smooth side of the Dermacarrier II Skin Graft Carrier (upside down), the graft will be shredded
into long strips and will be unusable.
11.3 lbs. (5.1 kg) [Includes ratchet handle weight of .85 lbs. (.4 kg)]
9.875 in. (25.1 cm)
4.5 in. (11.4 cm)
8.75 in. (22.2 cm)
1.25 in. (3.2 cm)
Stainless Steel and Aluminum
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Meshgraft II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Zimmer Meshgraft II

  • Page 1 *To illustrate the meaning of expansion ratio, when 1 sq. in. (6 sq. cm) of donor skin is meshed in the Meshgraft II Tissue Expansion System using a specific expansion such as 6 to 1, that 1 sq. in. (6 sq. cm), when fully expanded will cover approximately 6 sq.
  • Page 2: Receiving Inspection

    • Observe sterile field precautions per hospital protocol. • The Meshgraft II Tissue Expansion System is placed on its side on the table with the extension of the knurled roller facing up. (See Fig. 7.) • The ratchet handle is placed on the knurled roller extension so that the “THIS END OUT” note is facing out.
  • Page 3: Cleaning Precautions

    Apply constant downward pressure on the leading end of the Dermacarrier II Skin Graft Carrier while turning it through the Meshgraft II Tissue Expansion System (See Fig. 2). This is done to ensure that the skin graft will not engage in the cutter. Rotate the ratchet handle back and forth from the 10 o’clock to the 2 o’clock position until the carrier exits the back of the mesher.
  • Page 4 Chart 1. Validated Manual Cleaning and Disinfection Procedure Step Step Description Step Instruction Accessories Duration Contamination Rinse product under Cold/ - Cold/Room Until all visible soil is Removal Room Temperature Temperature Tap removed running tap water Water removing any visible - Soft bristle brush organic material with (Do not utilize metal...
  • Page 5 Chart 2 Validated Automated Cleaning and Disinfection Procedure Step Step Step Instruction Accessories Duration Description Gross Soil Rinse product under - Cold/Room Until all visible soil Contamination Cold/Room Temperature Tap is removed Removal Temperature running Water tap water removing any - Soft bristle brush visible organic material with assistance of a...
  • Page 6: Sterilization Recommendations

    • If the Meshgraft II Autoclave Case is used, the instruments are to be wrapped, two double thicknesses of #140 thread count wrappers, or equivalent. If sterilization wraps are used, they must be free of detergent residues.
  • Page 7: Storage Conditions

    (1) year after the date of shipment from the factory. During the warranty period, Zimmer Surgical shall repair (or at its sole option replace) the defective product or part without cost to the purchaser.
  • Page 8 DURATION OF AN IMPLIED WARRANTY, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. Neither Zimmer Surgical nor the Zimmer distributor who sells the Meshgraft II Tissue Expansion System is responsible for indirect, incidental, or consequential damages. Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
  • Page 9 Meshgraft II-vævsudvidelsessystemet (se figur 1–3) er beregnet til dannelse af perforationer i et hudtransplantat, så dette kan strækkes og dække et recipientsted, som er større end donorstedet. Brugen af Meshgraft II systemet giver desuden forbedret dræning, øget eksponering af hudkanten, minimal kontraktur og tilpasning til uregelmæssige kropsflader.
  • Page 10 Derefter trykkes håndtaget helt på. • For at sikre, at skraldehåndtaget ikke falder af under brugen af Meshgraft II systemet benyttes sætskruenøglen (vedlagt skraldehåndtaget) til at skrue sætskruen indad, indtil den sidder fastspændt imod forlængerrullen (se figur 10).
  • Page 11 • Før den forreste ende af Dermacarrier II-meshgraft-pladen med fast greb ind i Meshgraft II-vævs ud vi del- sessystemet, og sørg for at ind sæt ning en er lige. Tryk fast ned på den mod sat te ende af Der ma car ri er II-mesh- graft pla den, så...
  • Page 12 VEJLEDNING I MANUEL OG AUTOMATISERET RENGØRING OG DESINFEKTION • I følgende vejledning og tabeller gives detaljerede beskrivelser vedrørende rengøring og desinfektion af Meshgraft II vævsekspansionssystem. • Alle brugte meshgraft-plader skal bortskaffes forsvarligt ifølge hospitalets retningslinjer vedrørende kontamineret affald. • Fjern overskydende kropsvæske og væv med en engangs-, ikke-smuldrende serviet, og dæk området til med en fugtig klud.
  • Page 13 Tabel 2. Valideret automatiseret rengørings- og desinfektionsprocedure Trin Beskrivelse af trin Trinvejledning Tilbehør Varighed Fjernelse af større Skyl produktet under - Koldt/tempereret Indtil alt synligt forurening rindende koldt eller postevand snavs er fjernet tempereret vand fra - Blød børste hanen, for at fjerne evt. synligt organisk (Benyt ikke materiale med en blød...
  • Page 14 ANBEFALINGER VEDRØRENDE STERILISERING Dampsterilisering er sikkert og effektivt og er den eneste anbefalede metode til sterilisering af Meshgraft II vævsudvidelsessystemet. Der findes ingen kontraindikationer for sterilisering af Meshgraft II-vævsudvidelsessystemet. Dermacarrier II meshgraftplader må ikke autoklaveres. • Læg det rengjorte instrument i en instrumentbakke eller fuldt perforeret autoklavekasse. En Meshgraft II autoklavekasse (REF 00-2195-006-00) anbefales.
  • Page 15 Meshgraft II-vævsudvidelsessystemet skal returneres til Zimmer Surgical, Dover, OH, USA for service. BEMÆRK: Zimmer kan ikke holdes ansvarlig for instrumentfejl, der opstår som følge af reparation eller service udført af et uautoriseret servicecenter. Forsøg ikke at adskille håndstykket. Enheden er forseglet fra fabrikken og indeholder ingen dele, som kan serviceres af brugeren.
  • Page 16 Zimmer Surgical garanterer over for den oprindelige køber af nye Meshgraft II-vævs ud vi del sessyste mer, skraldehåndtag og autoklavekasser, at disse produkter og tilbehøret, ved almindelig og forsvarlig brug, vil være fri for fejl i materialer og udførelse i ét (1) år fra datoen for forsendelsen fra fabrikken.
  • Page 17 GEBRUIKSINDICATIES Het Meshgraft II weefselexpansiesysteem (zie afb. 1–3) is bedoeld voor het maken van perforaties in een huid trans plan- taat zo dat het kan wor den op ge rekt voor plaatsing over een be stem mings re gio die gro ter is dan de donor re gio. Het Mesh graft II-sys teem biedt ook ver be te r de drai na ge, be te re zicht baar heid van de ran den, mi ni ma le con trac tie en aan- pas sing aan on re gel ma tig ge vorm de li chaams op per vlak ken.
  • Page 18: Contra-Indicaties

    Zimmer Surgical gesloten verkoopovereenkomsten luiden af fabriek Dover, Ohio, V.S., en de aansprakelijkheid van Zimmer Surgical eindigt bij overdracht van de goederen aan de primaire vervoerder. Daarna is de zending rechtens het eigendom van de koper. Aanspraken wegens verlies, schade of manco’s moeten binnen 10 dagen na verzending worden gericht aan de bij aflevering betrokken vervoerder.
  • Page 19 Blijf aanhoudend neerwaartse druk op het invoeruiteinde van de Dermacarrier II huidtransplantaatcarrier uitoefenen en draai de carrier tegelijkertijd door het Meshgraft II weefselexpansiesysteem (zie afb 2). Dit heeft als doel te voorkomen dat het huidtransplantaat in de snijder blijft vastzitten. Draai de palradhandgreep heen en weer tussen de 10-uurs- en 2-uurspositie tot de carrier uit de achterkant van de mesher komt.
  • Page 20 Ultrasonereiniging kan de ijking van het Meshgraft II weefselexpansiesysteem beïnvloeden. Steriliseer het Meshgraft II weefselexpansiesysteem met stoom. Volg de aanwijzingen in paragraaf AANBEVELINGEN M.B.T. STERILISATIE. HANDMATIGE EN AUTOMATISCHE REINIGINGS- EN DESINFECTIEPROCESINSTRUCTIES •...
  • Page 21 Grafiek 1. Goedgekeurde procedure voor handmatige reiniging en desinfectie Stap Beschrijving stap Instructie stap Accessoires Duur Verwijderen Product afspoelen onder - Kraanwater dat koud of Tot alle zichtbare verontreiniging lopende kraan met water op kamertemperatuur is vervuiling dat koud of op verwijderd is.
  • Page 22 Tabel 2 Goedgekeurde procedure voor automatische reiniging en desinfectie Stap Beschrijving stap Instructies stap Accessoires Duur Contaminatie- Spoel het product af - Kraanwater, koud of Totdat al het verwijdering van met stromend op kamertemperatuur zichtbare vuil grove oppervlakken kraanwater (koud of op verwijderd is - Zachte borstel kamertemperatuur) en...
  • Page 23 AANBEVELINGEN M.B.T. STERILISATIE Stoomsterilisatie is veilig en effectief, en voor het Meshgraft II weefselexpansiesysteem de enig aanbevolen methode. Er zijn geen contra-indicaties tegen het steriliseren van het Meshgraft II weefselexpansiesysteem. Autoclaveer Dermacarrier II huidtransplantaatcarriers niet. • Plaats het gereinigde instrument in een instrumententray of in een volledig geperforeerde autoclaafcassette.
  • Page 24 ONDERHOUD Smering van het Meshgraft II weefselexpansiesysteem is alleen nodig wanneer er “oil” op de zijplaat is gestempeld. Indien nodig, moet de palradhandgreep worden gesmeerd door druppeling van 1–2 druppels smeermiddel voor chirurgische instrumenten in het gegroefde gedeelte van het palradmechanisme. Draai de palradelementen vóór autoclavering van het instrument enkele malen om de olie gelijkmatig te spreiden.
  • Page 25 (1) jaar na de da tum van ver zen ding van af de fa briek. Ge du ren de de ga ran tie ter mijn zal Zimmer Surgical de fec te pro duc ten of on der de len re pa re ren of ver van gen (naar ei gen keu ze), zon- der de ko per hier voor kos ten in re ke ning te bren gen.
  • Page 26 -kudoksenlaajennusjärjestelmän käyttöopas KÄYTTÖINDIKAATIOT Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmä (Kuvat 1–3) on tarkoitettu ihonsiirteen perforoimiseen, niin että sitä voidaan venyttää ja sovittaa kohdealueelle, joka on ihonsiirrettä suurempi. Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmä parantaa myös dreenausta, lisää reunasaatavuutta, minimoi kontraktuuraa ja muotoutuu epätavallisiin kehon rakenteisiin. KUVAUS Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmä...
  • Page 27 Säilytä kaikki pakkausmateriaali, kunnes sisältö on tarkistettu ja toimintatarkastus suoritettu. Jos laite on vaurioitunut, lähetä huolintaliikkeelle välittömästi tarkistuspyyntö ja laadi vaurioraportti. Kaikkien Zimmer Surgicalin tuotteiden myyntiehdot ovat F.O.B., Dover, Ohio, USA, ja Zimmer Surgicalin vastuu päättyy instrumentin toimittamiseen ensimmäiselle huolintaliikkeelle. Tämän jälkeen lähetyksestä vastaa asiakas. Kaikki lähetykseen liittyvät menetystä, vauriota tai laitteen toimittamatta jättämistä...
  • Page 28 -ihonsiirrekuljetinta käännettäessä. • Paina Dermacarrier II -ihonsiirrekuljettimen etureunaa tasaisesti samalla, kun käännät sitä Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmän läpi (Kuva 2). Tämä varmistaa, että ihonsiirre ei kiinnity leikkuriin. Käännä räikkää edestakaisin klo 10.00:n ja 14.00:n välillä, kunnes kuljetin tulee ulos laitteen takaosasta.
  • Page 29 Taulukko 1. Hyväksytty manuaalinen puhdistus- ja desinfiointitoimenpide. Vaihe Vaiheen kuvaus Vaiheen ohjeet Tarvikkeet Kestoaika Kontaminaation Puhdista tuote kylmällä/ - Kylmä/ Kunnes kaikki näkyvä poisto huoneenlämpöisellä huoneenlämpöinen lika on poistettu. juoksevalla talousvedellä talousvesi poistamaan kaikki näkyvä - Pehmeä harja (Älä orgaaninen materiaali käytä...
  • Page 30 Kaavio 2 Hyväksytty automaattinen puhdistus- ja desinfiointitoimenpide Vaihe Vaiheen kuvaus Vaihetta koskevat Lisävarusteet Kesto ohjeet Likakontaminaation Huuhtele tuote - Kylmä/ Kunnes kaikki näkyvä peruspoistaminen kylmässä tai huoneenlämpöinen lika on poistettu huoneenlämpöisessä, talousvesi juoksevassa - Pehmeäharjaksinen talousvedessä ja poista harja kaikki näkyvä orgaaninen aines (Älä...
  • Page 31 Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmälle, sillä tämä menetelmä ei välttämättä steriloi koko instrumenttia. HUOLTO Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmä vaatii voitelua ainoastaan, jos sivulevyyn on painettu sana "oil" (öljy). Räikkä voidaan voidella tarvittaessa tiputtamalla 1–2 tippaa kirurgista instrumenttivoiteluainetta räikän uritettuun osaan. Käännä räikän osia muutaman kerran voiteluaineen levittämiseksi tasaisesti ennen instrumentin autoklaavisterilointia.
  • Page 32 RAJOITETTU TAKUU (ainoastaan Yhdysvallat) Zimmer Surgical takaa, että Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmä ja sen kaikki osat ja lisävarusteet on testattu ja tarkastettu ja ne on toimitettu tehtaalta hyvässä toimintakunnossa ilman havaittavia vikoja. Zimmer Surgical takaa uuden Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmän, räikän ja autoklaavikotelon ostajalle, että nämä...
  • Page 33 Huoltoa tai korjausta vaativa Meshgraft II -kudoksenlaajennusjärjestelmä on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen: Zimmer Surgical, Inc. 200 West Ohio Avenue Dover, Ohio 44622, USA Lisätietoja takuusta ja korjauksista saa Zimmerin myyntiedustajalta tai Zimmerin asiakaspalvelusta Yhdysvalloissa numerosta 800-348-2759. TAKUU (Yhdysvaltain ulkopuolella) Lisätietoja takuusta saa paikalliselta Zimmerin edustajalta.
  • Page 34: Caractéristiques

    INDICATIONS D'UTILISATION Le système d’expansion tissulaire Meshgraft II (voir fig. 1 à 3) a été conçu pour ajourer un greffon cutané de façon à pouvoir l’étirer pour couvrir un site receveur plus grand que le site donneur. L’emploi du système Meshgraft II assure également un meilleur drainage, une plus grande exposition des bords, une contracture minimale et une conformité...
  • Page 35: Instructions D'installation

    Pour s’assurer que la poignée à cliquet ne se détachera pas lors de l’utilisation du système d’expansion tissulaire Meshgraft II, prendre la clé pour vis de fixation (fournie avec la poignée à cliquet) et tourner la vis de fixation vers le bas jusqu’à...
  • Page 36: Précautions De Nettoyage

    MODE D’EMPLOI Le système d’expansion tissulaire Meshgraft II a été préréglé pour ajourer des greffons cutanés entre 0,2 et 0,4 mm. Cependant, de meilleurs résultats sont obtenus avec des greffons entre 0,3 et 0,38 mm d’épaisseur. • Choisir le support de greffon cutané Dermacarrier II ayant le ratio d’expansion approprié.
  • Page 37 AUTOMATISÉE DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION • Les instructions et les tableaux ci-dessous détaillent le processus de nettoyage et de désinfection du système d'expansion de tissus Meshgraft II. • Éliminer tout support usagé conformément aux directives de l’établissement relatives aux déchets contaminés.
  • Page 38 Tableau 2. Procédure validée de nettoyage automatisé et de désinfection Étape Description de Instructions à suivre Accessoires Durée l'étape à cette étape Élimination Rincer le produit à l'eau - Eau du robinet Jusqu'à ce que grossière de la du robinet froide/à froide/à...
  • Page 39 La stérilisation flash (10 minutes d’exposition dans un stérilisateur à déplacement de gravité dans un plateau ouvert à 132 °C) n’est pas recommandée pour le système d’expansion tissulaire Meshgraft II car cette méthode risque de ne pas assurer la stérilité totale de l’instrument.
  • Page 40: Conditions De Stockage

    MAINTENANCE Le système d’expansion tissulaire Meshgraft II ne requiert une lubrification que si « oil » (huile) est indiqué sur la plaque latérale. Si nécessaire, la poignée à cliquet doit être lubrifiée en plaçant 1 à 2 gouttes de lubrifiant pour instrument chirurgical dans la partie rainurée du cliquet.
  • Page 41 GARANTIE LIMITÉE (États-Unis uniquement) Zimmer Surgical garantit que le système d’expansion tissulaire Meshgraft II, ainsi que toutes pièces et tous accessoires ont été testés et inspectés et ont quitté l’usine en bon état de fonctionnement, exempts de tout défaut visible.
  • Page 42: Technische Daten

    Gewebedehnungssystem – Anleitung INDIKATIONEN Das Meshgraft II Gewebedehnungssystem (siehe Abb. 1–3) ist für die Herstellung von Perforationen zur Dehnung eines Hauttransplantats indiziert, um einen Empfänger-Situs abzudecken, der größer als der Spender-Situs ist. Die Verwendung des Meshgraft II Systems bietet außerdem verbesserte Drainage, größere Randexposition, minimale Kontraktur und die Möglichkeit der Anpassung an unregelmäßige Körperoberflächen.
  • Page 43: Warnhinweise Und Vorsichtsmassnahmen

    Schadensmeldung über verdeckten Schaden erstellen. Die Bestimmungen für alle dieses Produkt betreffenden Zimmer Surgical Verkaufsverträge gelten frei an Bord ab Dover, Ohio, USA. Die Haftung durch Zimmer Surgical endet mit der Übergabe an den Erstzusteller. Danach geht die Ware in den Besitz des Kunden über. Sämtliche Ansprüche bei Verlust, Beschädigung oder fehlenden Teilen sind innerhalb von 10 Tagen nach Anlieferung an den ausliefernden...
  • Page 44 Schneidklinge und gerändeltem Rollaufsatz. • Das vordere Ende des Dermacarrier II Hauttransplantatträgers mit Druck in das Meshgraft II Ge we be deh nungs- sys tem einführen, dabei muss der Träger gerade eingeführt werden. Während der Ratschengriff langsam im Uhrzeigersinn gedreht wird, festen Druck auf das gegenüberliegende Ende des Dermacarrier II Haut trans plan tat- trä...
  • Page 45 Kochsalzlösung wirkt auf Edelstahl ebenfalls korrosiv und darf nicht verwendet werden. Niemals mit Ultraschall reinigen. Die Reinigung mit Ultraschall löst das Öl in den Scharnieren und macht das Instrument eventuell unbrauchbar. Eine Ultraschallreinigung kann die Kalibrierung des Meshgraft II Ge we be deh- nungssys tems be ein träch ti gen.
  • Page 46 Tabelle 1. Zugelassenes manuelles Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Schritt Schritt Beschreibung Anweisungen für Zubehör Dauer diesen Schritt Entfernung der Das Instrument unter - Kaltes/ Bis sämtliche Kontamination kaltem Leitungswasser Raumtemperatur- Schmutzreste entfernt (bzw. Leitungswasser mit Leitungswasser sind. Raumtemperatur) - weiche Bürste abspülen und dabei (Keine sämtliche sichtbaren...
  • Page 47 Tabelle 2 Zugelassenes automatisches Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Anweisungen für Schritt Einzelschritt- Zubehör Dauer diesen Schritt beschreibung Entfernung von Spülen Sie das Produkt - Kaltes/raumwarmes Bis alle sichtbaren groben unter kaltem/ Leitungswasser Verschmutzungen Verschmutzungen raumwarmem entfernt sind - Weiche Bürste laufenden Wasser ab (Keine und entfernen Sie alle Reinigungsbürsten...
  • Page 48 STERILISATIONSEMPFEHLUNGEN Dampfsterilisation ist sicher und effektiv und die einzige empfehlenswerte Methode für das Meshgraft II Gewebedehnungssystem. Es gibt keine Kontraindikationen für die Sterilisation des Meshgraft II Ge we be deh nungs- systems. Die Dermacarrier II Hauttransplantatträger dürfen niemals dampfsterilisiert werden.
  • Page 49: Wartung

    WARTUNG Das Meshgraft II Gewebedehnungssystem erfordert nur dann eine Schmierung, wenn auf der Seitenplatte der Aufdruck „Oil“ (Öl) angebracht ist. Bei Bedarf können die Rillen im Ratschengriff mit 1–2 Tropfen chirurgischem Instrumentengleitmittel geölt werden. Die Ratsche anschließend einige Male bewegen, um das Öl vor der Dampfsterilisation gleichmäßig zu verteilen.
  • Page 50 Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Diese Garantie gilt ein (1) Jahr nach Datum der Auslieferung ab Werk. Für die Dauer der Garantie wird Zimmer Surgical das defekte Produkt oder Teil reparieren (oder nach eigenem Ermessen ersetzen), ohne dem Käufer die Kosten zu berechnen. Die unter dieser Garantie ausgetauschten defekten Teile sind das Eigentum von Zimmer Surgical.
  • Page 51 ΤΜ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Το σύστημα διάτασης ιστού Meshgraft II (βλ. εικ. 1-3) προορίζεται για τη δημιουργία οπών με διάταξη πλέγματος σε ένα μόσχευμα δέρματος, έτσι ώστε να μπορεί να διαταθεί προκειμένου να καλύψει ένα σημείο μεταμόσχευσης μεγαλύτερο οπό το σημείο λήψης του μοσχεύματος. Η χρήση του συστήματος Meshgraft II παρέχει επίσης καλύτερη παροχέτευση...
  • Page 52: Προειδοποιησεισ Και Προφυλαξεισ

    τις συμβάσεις πώλησης της Zimmer Surgical σχετικά με τη μονάδα αυτή είναι "ελεύθερο πάνω στο πλοίο" (F.Ο.B.), Dover. Ohio, Η.Π.Α.. και η ευθύνη της Zimmer Surgical παύει να ισχύει μετά την παράδοση στον πρώτο μεταφορέα. Από εκεί και πέρα το φορτίο καθίσταται ιδιοκτησία του πελάτη. Τυχόν αξιώσεις αποζημίωσης για απώλεια, ζημιά ή μη, παράδοση...
  • Page 53 • Η λαβή καστάνιας θα έχει εισαχθεί πλήρως όταν το άκρο της επέκτασης του οδοντωτού κυλίνδρου βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με την αντίθετη πλευρά της καστάνιας (βλ. εικ. 9). Μην πιέζετε και μην κτυπάτε την καστάνια επάνω στο σύστημα διάτασης ιστού Meshgraft ΙΙ. •...
  • Page 54 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ • Οι ακόλουθες οδηγίες και τα διαγράμματα περιγράφουν λεπτομερώς τη διαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης για το σύστημα διάτασης ιστού Meshgraft II. • Απορρίψτε με ασφάλεια όλους τους χρησιμοποιημένους φορείς, σύμφωνα με την πολιτική του νοσοκομείου για τα...
  • Page 55 Πίνακας 1. Επικυρωμένη διαδικασία χειροκίνητου καθαρισμού και απολύμανσης Βήμα Περιγραφή βήματος Οδηγίες βήματος Εξαρτήματα Διάρκεια Αφαίρεση μόλυνσης Ξεπλύνετε το προϊόν σε - Νερό βρύσης κρύο/ Εώς ότου αφαιρεθεί νερό βρύσης κρύο/ θερμοκρασίας όλη η ορατή βρωμιά θερμοκρασίας δωματίου δωματίου αφαιρώντας όλα τα ορατά - Βούρτσα...
  • Page 56 Διάγραμμα 2 Επικυρωμένη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού και απολύμανσης Βήμα Περιγραφή Οδηγία βήματος Εξαρτήματα Διάρκεια βήματος Αφαίρεση αδρών Ξεπλύνετε το προϊόν με - Νερό βρύσης κρύο/ Έως ότου να σωματιδίων νερό βρύσης κρύο/ θερμοκρασίας δωματίου αφαιρεθεί όλη η μόλυνσης θερμοκρασίας ορατή βρωμιά - Βούρτσα...
  • Page 57 σιαμόρφωση του φορτίου πρέπει να ακολουθούνται πιστά. Η υπερταχεία αποστείρωση (έκθεση 10 λεπτών σε αποστειρωτή μετατόπισης βαρύτητας σε ανοικτό δίσκο σε θερμοκρασία 132° C) δε συνιστάται για το σύστημα διάτασης ιστού Meshgraft II καθώς η μέθοδος αυτή ενδέχεται να μην αποστειρώσει ολόκληρο το εργαλείο.
  • Page 58 00-2195-022-00 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ Το σύστημα διάτασης ιστού Meshgraft ΙΙ πρέπει να επιστραφεί στην Zimmer Surgical, Dover, OH για σέρβις. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: H Zimmer δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνη για τυχόν δυσλειτουργίες εργαλείων οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή σέρβις που εκτελέστηκε από μη εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε...
  • Page 59 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΕΣΑΣ. Τόσο η Zimmer Surgical όσο και ο διανομέας της Zimmer που πωλεί το σύστημα διάτασης ιστού Meshgraft II δεν ευθύνονται για τυχόν έμμεσες παρεπόμενες ζημιές. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση τυχαίων ή...
  • Page 60 INDICAZIONI PER L’USO Il sistema di espansione tissutale Meshgraft II (vedere le figure 1-3) è indicato per la creazione di perforazioni in un innesto cutaneo allo scopo di espanderlo e coprire un sito del ricevitore di dimensioni maggiori di quello del donatore.
  • Page 61: Avvertenze E Precauzioni

    “Danno celato”. Le condizioni per tutti gli accordi di vendita di Zimmer Surgical inerenti a questa unità sono F.O.B. (franco a bordo), Dover, Ohio, U.S.A. e la responsabilità di Zimmer Surgical termina con la consegna al primo trasportatore. Dopo tale operazione, la spedizione diviene proprietà...
  • Page 62: Istruzioni Per L'uso

    Per assicurarsi che l’impugnatura a cricchetto non fuoriesca durante l’uso del sistema di espansione tissutale Meshgraft II, utilizzare la chiave per vite di fissaggio (fornita con l’impugnatura a cricchetto) e ruotare la vite verso il basso fino a serrarla contro l’estensione del rullo zigrinato (vedere la figura 10).
  • Page 63 Meshgraft II. Il sistema di espansione tissutale Meshgraft II deve essere sterilizzato a vapore. Seguire le istruzioni fornite nella sezione ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE. ISTRUZIONI PER LA PROCEDURA DI PULIZIA E DI DISINFEZIONE MANUALE ED AUTOMATICA •...
  • Page 64 Grafico 1. Procedura convalidata di pulizia manuale e disinfezione Fase Descrizione Istruzioni per la fase Accessori Durata Rimozione della Sciacquare il prodotto - Acqua corrente fredda/a Fino alla rimozione contaminazione con acqua corrente temperatura ambiente completa di tutto lo fredda/a temperatura sporco visibile.
  • Page 65 Tabella 2. Procedura convalidata di pulizia e disinfezione automatica Fase Descrizione fase Istruzioni fase Accessori Durata Rimozione delle Risciacquare il prodotto - Acqua di rubinetto fredda Finché tutto lo contaminazioni di con acqua corrente di / a temperatura ambiente sporco visibile non è sporco più...
  • Page 66: Manutenzione

    La sterilizzazione rapida (esposizione di 10 minuti in uno sterilizzatore a spostamento per gravità in un vassoio aperto a 132 °C) non è consigliata per il sistema di espansione tissutale Meshgraft II, in quanto questo metodo può non garantire la sterilità di tutto lo strumento.
  • Page 67 Il sistema di espansione tissutale Meshgraft II deve essere restituito ogni 12 mesi per le operazioni di ispezione e manutenzione preventiva. Per garantire la massima precisione, si consiglia vivamente di eseguire annualmente i controlli di calibrazione in fabbrica.
  • Page 68 GARANZIA LIMITATA (solo Stati Uniti) Zimmer Surgical garantisce che il sistema di espansione tissutale Meshgraft II, nonché tutte le parti e gli accessori, sono stati sottoposti a collaudo ed ispezione e che al momento della spedizione erano in ottime condizioni di funzionamento e privi di difetti visibili.
  • Page 69: Contra-Indicações

    INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO O sistema de expansão tecidular Meshgraft II (ver fig. 1 a 3) destina-se a criar perfurações num enxerto de pele, para que possa ser expandido de forma a cobrir uma zona receptora maior do que a zona de doação. A utilização do sistema Meshgraft II também proporciona uma maior drenagem, uma maior exposição do bordo, uma contractura...
  • Page 70: Advertências E Precauções

    à empresa de transporte para que efectue uma inspecção e prepare um relatório de “danos”. Os termos de todos os acordos de vendas da Zimmer Surgical que dizem respeito a esta unidade são F.O.B. (Free On Board), Dover, Ohio, U.S.A., cessando a responsabilidade da Zimmer Surgical com a entrega à primeira empresa de transporte. Daí...
  • Page 71: Instruções De Funcionamento

    • Para garantir que a pega de roquete não se solta quando o sistema de expansão tecidular Meshgraft II está a ser utilizado, rode o parafuso fixo para baixo até que esteja firme contra a extensão do rolo recartilhado (veja a fig.
  • Page 72 ESTERILIZAÇÃO MANUAL E AUTOMÁTICA • As instruções e A tabela que se seguem explicam o procedimento de limpeza e desinfecção do Sistema de Expansão Tecidular Meshgraft II. • Elimine, em segurança, todos os portadores utilizados de acordo com as políticas hospitalares relativas aos resíduos contaminados.
  • Page 73 Quadro 1. Procedimento de limpeza manual e desinfecção Passo Descrição do passo Instrução do passo Acessórios Duração Remoção de Enxague o produto com - Água da torneira fria / à Até remover toda a contaminação água abundante da temperatura ambiente sujidade visível.
  • Page 74 Tabela 2 Procedimento validado de limpeza e desinfecção automática Passo Descrição do Instruções do passo Acessórios Duração passo Remoção de Enxague o produto com - Água da torneira fria / à Até remover toda a contaminação água corrente da torneira temperatura ambiente sujidade visível por sujidade...
  • Page 75 A esterilização flash (10 minutos de exposição num esterilizador de deslocamento por gravidade num tabuleiro aberto a 132 °C) não é recomendada para o sistema de expansão tecidular Meshgraft II, porque este método pode não conferir a esterilização a todo o aparelho.
  • Page 76: Condições De Armazenamento

    O tempo de vida previsto para o sistema de expansão tecidular Meshgraft II é de dez anos. A Zimmer recomenda que as unidades com mais de dez anos sejam substituídas pois já terão excedido o seu tempo normal de vida útil. Contacte...
  • Page 77 GARANTIA LIMITADA (apenas EUA) A Zimmer Surgical garante que o sistema de expansão tecidular Meshgraft II, bem como todas as peças e acessórios, foram testados e inspeccionados e saíram da fábrica em boas condições de funcionamento, sem defeitos visíveis. A Zimmer Surgical garante ao comprador original de sistemas de expansão tecidular Meshgraft II novos, pegas de roquete e caixas para autoclave, que estes produtos e acessórios estão, em condições de utilização normais e...
  • Page 78: Especificaciones

    DESCRIPCIÓN El sistema de expansión de tejidos Meshgraft II es un instrumento manual que se utiliza con un soporte de injerto cutáneo Dermacarrier™ II para obtener una mayor cobertura del área con un injerto de lámina convencional. Consta de un rodillo de alimentación continua, una cuchilla, una superficie guía, una palanca de trinquete y una barra...
  • Page 79: Advertencias Y Precauciones

    Inspeccione las partes móviles para asegurarse de que funcionan normalmente en todo su rango de movimiento. • El sistema de expansión de tejidos Meshgraft II debe enviarse a Zimmer cada 12 meses para su inspección y mantenimiento preventivo. Se recomienda especialmente verificar su calibración una vez al año para asegurar su exactitud.
  • Page 80: Instrucciones De Instalación

    (ver fig. 10). • Una vez fijada la palanca de trinquete, el sistema de expansión de tejidos Meshgraft II está listo para su uso. • Durante el procedimiento de instalación, inspeccione visualmente el instrumento para detectar cualquier daño y/o señal de desgaste.
  • Page 81 La limpieza con ultrasonidos puede afectar a la calibración del sistema de expansión de tejidos Meshgraft II. Esterilice con vapor el sistema de expansión de tejidos Meshgraft II. Siga las instrucciones incluidas en la sección RECOMENDACIONES PARA LA ESTERILIZACIÓN.
  • Page 82 Cuadro 1. Procedimiento validado de limpieza y desinfección manual Paso Descripción del paso Instrucciones del paso Accesorios Duración Eliminación de la Aclare el producto con - Agua corriente fría/a Hasta que se haya contaminación agua corriente fría/a temperatura ambiente eliminado toda la temperatura ambiente suciedad.
  • Page 83 Cuadro 2. Procedimiento validado de limpieza y desinfección automática Paso Descripción del Instrucciones del Accesorios Duración paso paso Eliminación de la Enjuague el producto - Agua corriente fría/a Hasta que se haya contaminación temperatura eliminado toda la macroscópica agua corriente fría/a ambiente suciedad temperatura ambiente y...
  • Page 84: Mantenimiento

    No se recomienda la esterilización del tipo flash (exposición de 10 minutos en un esterilizador con desplazamiento por gravedad en una bandeja abierta a 132 °C) para el sistema de expansión de tejidos Meshgraft II, ya que la esterilización del instrumento podría no ser total.
  • Page 85: Condiciones De Almacenamiento

    La vida útil estimada del sistema de expansión de tejidos Meshgraft II es de 10 años. Zimmer recomienda cambiar las unidades que hayan superado este período. Consulte a su representante de ventas de Zimmer sobre las diferentes...
  • Page 86 SE APLICARÁN EN DICHOS CASOS. Ni Zimmer Surgical ni el distribuidor de Zimmer que vende el sistema de expansión de tejidos Meshgraft II serán responsables por ningún daño indirecto, incidental o consecuente. Algunos estados no permiten la exclusión de daños incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores no se aplicarán en dichos casos.
  • Page 87 Meshgraft II vävnadsexpansionssystem (se figur 1–3) är avsett att skapa perforeringar i hudtransplantat så att de kan bredas ut för att täcka ett mottagarställe som är större än doneringsområdet. Användning av Meshgraft II vävnadsexpansionssystem ger också förbättrad dränering, ökad kantexponering, minimal kontraktur och anpassning till oregelbundna kroppsytor.
  • Page 88 ”dold skada”. Villkoren i alla försäljningsavtal med Zimmer Surgical rörande denna enhet är FOB (Free On Board, fritt ombord), Dover Ohio, USA och Zimmer Surgical ansvar upphör i och med leverans till första transporten. Därefter övergår lasten i kundens ägo.
  • Page 89 Tryck stadigt nedåt på framänden av Dermacarrier II hudtransplantathållare medan du vrider den genom Meshgraft II vävnadsexpansionssystem (se figur 2). Detta görs för att se till att hudtransplantatet inte fastnar i kniven. Rotera spärrnyckeln fram och tillbaka mellan klockpositionerna 10 och 2 tills hållaren kommer ut på...
  • Page 90 Diagram 1. Godkänd procedur för manuell rengöring och desinficering Steg Beskrivning Anvisning för steget Tillbehör Varaktighet Avlägsnande av Skölj produkten under - Kallt/rumstempererat Tills all synlig smuts kontamination rinnande kallt/ kranvatten är avlägsnad. rumstempererat vatten - mjuk borste (Använd och avlägsna eventuellt inte rengöringsborstar synligt organiskt material av metall)
  • Page 91 Tabell 2 Godkänd automatisk procedur för manuell rengöring och desinfektion Steg Beskrivning Anvisning för steget Tillbehör Tidslängd Avlägsnade av Skölj instrumentet i kallt - Kallt eller rumstempererat Tills all synlig smuts grov eller rumstempererat vatten avlägsnats kontaminering vatten och avlägsna allt - Mjuk borste synligt organiskt material med en mjuk...
  • Page 92 REKOMMENDATIONER FÖR STERILISERING Ångsterilisering är säkert och effektivt och är den enda metod som rekommenderas för Meshgraft II väv nads ex pan sions- sys tem. Det finns inga kontraindikationer för sterilisering av Meshgraft II vävnadsexpansionssystem. Autoklavera inte Dermacarrier II hudtransplantathållare.
  • Page 93 Meshgraft II vävnadsexpansionssystem skall skickas tillbaka till Zimmer Surgical, Dover, OH, USA för service. Obs! Zimmer ansvarar inte för tekniska fel på instrument som orsakats av reparationer eller service som utförts av ett icke auktoriserat servicecenter. Försök icke ta isär handstycket. Det är en fabriksförsluten enhet och inga delar inuti handstycket kan servas av användaren.
  • Page 94 (1) år från det datum de skickats från fabriken. Under garantitiden reparerar Zimmer Surgical (eller, enligt eget gottfinnande, ersätter) den felaktiga produkten eller delen utan kostnad för inköparen.
  • Page 96 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Meshgraft II A. Meshgraft II B. Ratchet Handle B. Λαβή καστάνιας C. Dermacarrier (Sold Separately) C. Dermacarrier (Πωλείται ξεχωριστά) D. Autoclave Case D. Θήκη αυτόκαυστου DANSK ITALIANO A. Meshgraf II A. Meshgraft II B. Skraldehåndtag B. Manico a cricchetto C.
  • Page 98 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Skin Graft A. Μόσχευμα δέρματος B. Dermacarrier Grooved Side Up B. Η πλευρά αυλάκωσης Dermacarrier προς τα πάνω DANSK ITALIANO A. Hudtransplantat B. Dermacarrier - den rillede side opad A. Innesto cutaneo B. Lato scanalato del Dermacarrier rivolto NEDERLANDS verso l’alto A.
  • Page 99 ENGLISH ITALIANO A. Guide Rail A. Guida B. Dermacarrier B. Dermacarrier C. Direction of Pressure C. Direzione di pressione DANSK PORTUGUÊS A. Styreskinne A. Carril guia B. Dermacarrier B. Dermacarrier C. Trykretning C. Direcção da pressão NEDERLANDS ESPAÑOL A. Geleiderail A.
  • Page 100 ENGLISH DEUTSCH A. Guide Rail A. Führungsschiene B. Donor Skin B. Spenderhaut C. Direction of Graft C. Transplantatrichtung D. Keep downward pressure on this end D. An diesem Ende des Dermacarrier nach of Dermacarrier unten drücken DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Styreskinne A.
  • Page 110 Symbology Symbologie Συμβολισμός Symbologi Symbolit Simboli Gebruikte symbolen Símbolos Explication des symboles Simbología Symbolik YYYY-MM 0086 ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή CAUTION: Federal law (USA) νομοθεσία των (Η.Π.Α.) restricts this device to sale περιορίζει την πώληση της by or on the order of a συσκευής...
  • Page 112 Zimmer Surgical, Inc. 200 West Ohio Avenue Dover, Ohio 44622, U.S.A. Revision: 02-11 Zimmer U.K. Ltd. © 1992, 2009, 2010, 2011 9 Lancaster Place Zimmer Surgical, Inc. South Marston Park 06001810593 Swindon, Wiltshire SN3 4FP United Kingdom 0086...

Table of Contents

Save PDF