Download  Print this page

Advertisement

0 607 161 1..
0 607 161 5..
Production Tools
www.boschproductiontools.com

Advertisement

Table of Contents

   Also See for Bosch 0 607 161 5 Series

   Summary of Contents for Bosch 0 607 161 5 Series

  • Page 1 0 607 161 1.. 0 607 161 5.. Production Tools www.boschproductiontools.com...
  • Page 2 0 607 161 1..
  • Page 3 0 607 161 5..
  • Page 4 1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DRUCKLUFTGERÄTE Lesen und beachten Sie alle Sicherheit von Personen Hinweise. Bei Nichtbeachtung der Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was folgenden Sicherheitshinweise kön- Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit nen elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte mit dem Gerät.
  • Page 5 Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Pflegen Sie Ihr Druckluftgerät mit Sorgfalt. Kon- Druckluftgeräten trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen, und Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen ob Teile gebrochen oder beschädigt sind, die die Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Funktionsweise des Druckluftgerätes beeinflus- Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder sen könnten.
  • Page 6: Min -1

    Wenn Sie das Gerät in einer Aufhänge- oder Ein- Einige der in diesen Stäuben enthaltenen Stoffe sind: spannvorrichtung betreiben wollen, achten Sie – Blei in bleihaltigen Farben und Lacken; darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, – kristalline Kieselerde in Ziegeln, Zement und ande- bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen.
  • Page 7 Head of Product 31 Abluftset (dezentral)* Engineering Certification 32 Dichtring 40 x 2 mm* 33 Aufhängebügel * Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil- Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge weise nicht zum Lieferumfang. Deutsch–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 8: Table Of Contents

    Gerätekennwerte Druckluft-Bohrmaschine, gerade Ausführung Bestellnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Leerlaufdrehzahl 2560 1200 2560 1200 Abgabeleistung 0,54 0,54 0,54 0,54 max. Bohr-Ø Stahl 5/16" 3/8" 5/16" 3/8" Lieferumfang Schnellspannbohrfutter – – Zahnkranzbohrfutter – –...
  • Page 9 4 MONTAGE Typ 0 607 161 500 – … 507 Aufhänge- und Einspannvorrichtung Stülpen Sie den Abluftschlauch (zentral) für Pistolen- Wenn Sie das Gerät in einer Aufhänge- oder Ein- ausführung 7, der die Abluft von Ihrem Arbeitsplatz spannvorrichtung betreiben wollen, achten Sie wegleitet, über den Zuluftschlauch 5.
  • Page 10 Befestigen Sie den Zuluftschlauch 5 immer erst Wechsel des Zahnkranzbohrfutters am Gerät, dann an der Wartungseinheit. Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor dem Abnehmen des Bohrfutters unbe- Stülpen Sie den Zuluftschlauch 5 über den Kupp- dingt die Einsatzwerkzeuge. lungsnippel 21 und befestigen Sie den Zuluftschlauch, indem Sie die Schlauchschelle 6 fest anziehen.
  • Page 11 Zeit nicht benötigt, sollten Sie dieses Verfahren autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro- immer durchführen. werkzeuge ausführen zu lassen. Bei allen Bosch-Druckluftgeräten, die nicht zur Geben Sie bitte bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe- CLEAN-Serie gehören, sollten Sie der durchströmen- stellungen die 10-stellige Bestellnummer laut Typen- den Druckluft einen Ölnebel beimischen.
  • Page 12 Schnellspannbohrfutter ausgerüstet werden. Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Über das komplette Qualitätszubehörprogramm kön- Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge- nen Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com und rätes erhalten bleibt. www.boschproductiontools.com oder Ihrem Fachhändler informieren.
  • Page 13: General Safety Rules

    1 GENERAL SAFETY RULES FOR PNEUMATIC TOOLS Read and understand all in- Personal safety structions. Failure to follow all in- Stay alert, watch what you are doing, and use structions listed below may result in common sense when operating an air tool. Do electric shock, fire, and/or serious personal injury.
  • Page 14: Specific Safety Rules

    Disconnect the air hose from the air supply before Keep the tool bits clean. Well cared for tool bits are making any adjustments, changing accessories, easier to use and can be controlled better. or storing the tool. Such preventive safety measures Use the air tool, accessories, and tool bits, etc., reduce the risk of starting the tool accidentally.
  • Page 15: Cfm 23,3 23,3 23,3

    SYMBOLS Important notice: Some of the following symbols could have meaning for the use of your tool. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the tool in a better and safer manner.
  • Page 16: Intended Use

    Engineering Certification 32 O-ring 40 x 2 mm* 33 Hanging hoop * Optional accessories Not all the accessories illustrated or described are in- cluded in standard delivery. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge English–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 17: Lbs 2,4 2,9 3,2 3,2 2,9 3,3 3,3

    Product Specifications Straight Air Drill Part number 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 No load speed 2560 1200 2560 1200 Power output 0.54 0.54 0.54 0.54 Max. drilling diameter in steel 5/16" 3/8" 5/16" 3/8"...
  • Page 18 4 MOUNTING Type 0 607 161 500 – … 507 Suspension and clamping device Slip the exhaust hose (combined) for the pistol design If you wish to operate the tool in a suspension or 7, which carries the exhaust air away from your work- clamping device, make sure that the tool is first place, over the air inlet hose 5.
  • Page 19: Operating Instructions

    Always connect the air inlet hose 5 first to the Replacing the Key-type Chuck tool, then to the maintenance unit. Danger of injury! Remove the tool bit in all cases before dismounting the drill Slip the air inlet hose 5 over the coupling nipple 21 and chuck.
  • Page 20: Maintenance And Service

    Bosch power performed. tools. For all Bosch pneumatic tools that do not belong to For inquiries and spare parts ordering, please include the CLEAN series, you should admix an oil mist to the the 10-digit order number on the nameplate of the tool.
  • Page 21 Disposal Tool, accessories, and packaging should be sorted for Service environment-friendly recycling. Robert Bosch GmbH is responsible for the delivery of The plastic components are labeled for categorized the tool in accordance with the sales contract within recycling. the framework of the legal/country-specific regula- If your tool can no longer be used, deliver it to a recy- tions.
  • Page 22 1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES Vous devez lire et com- Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient tou- prendre toutes les instruc- jours bien serrés. Les colliers qui ne sont pas correc- tions. Le non-respect, même tement serrés ou qui sont endommagés peuvent laisser partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de échapper de l’air de manière incontrôlée.
  • Page 23 Maniement soigneux et utilisation des appa- Prenez soin de votre appareil pneumatique. Vé- reils pneumatiques rifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne coincent pas, et Pour fixer une pièce, utilisez des dispositifs de contrôlez si des parties sont cassées ou endom- fixation ou un étau.
  • Page 24 Contrôlez régulièrement l’état de l’étrier de suspension Ces produits chimiques sont, par exemple : ainsi que celui du crochet du dispositif de suspension. – Le plomb provenant des peintures à base de plomb, Les travaux faits avec une – Les cristaux de silices provenant des briques, du machine tel que ponçage, ciment et d’autres produits de maçonnerie, sciage, meulage, perçage...
  • Page 25 Certification 32 Joint d’étanchéité 40 x 2 mm* 33 Etrier de suspension * Accessoires Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge compris dans les fournitures. Français–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 26 Caractéristiques techniques Perceuse pneumatique, exécution droite Référence 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Vitesse à vide 2560 1200 2560 1200 Puissance débitée 0,54 0,54 0,54 0,54 Ø de perçage max. dans l’acier 5/16" 3/8" 5/16"...
  • Page 27 4 MONTAGE Desserrez le collier 6 du tuyau d’échappement d’air 25 Dispositif de suspension et de serrage et fixez le tuyau d’échappement par-dessus le raccord 24 à l’aide du collier en serrant celui-ci. Lorsque vous désirez vous servir de l’appareil dans un dispositif de suspension ou de serrage, veillez à...
  • Page 28 Afin d’éviter un endommagement des parties intérieu- Changement du mandrin à clé res de soupapes de l’appareil, il est recommandé lors Risques d’accidents ! Avant de démonter du vissage et du dévissage du raccord 4 sur la tubulu- le mandrin de perçage, enlevez impérati- re de raccordement de l’entrée d’air 3 de la tenir à...
  • Page 29 Pour obtenir des informations complémentaires ou lors de la commande de pièces de rechange, précisez Pour tous les appareils pneumatiques Bosch qui ne font toujours le numéro de commande à 10 positions qui fi- pas partie de la série CLEAN, il est recommandé de gure sur la plaquette signalétique de l’outillage.
  • Page 30 Dans le cadre des dispositions légales/nationales, la d’un recyclage sélectif des différents matériaux. société Robert Bosch GmbH se porte garante de la li- Si votre appareil ne vous est plus d’utilité, veuillez le vraison contractuelle du présent outillage. En cas de faire parvenir à...
  • Page 31: Instrucciones Generales De Seguridad

    1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS Lea y respete todas las ins- Siempre cuidar que las abrazaderas de las man- trucciones. El incumplimiento gueras estén firmemente sujetas. Las abrazaderas de las instrucciones indicadas a flojas o dañadas pueden dejar salir el aire de forma in- continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, controlada.
  • Page 32 Trato y uso cuidadoso de las herramientas Cuidar minuciosamente la herramienta neumáti- neumáticas ca. Verificar que las piezas móviles de la herra- mienta funcionen correctamente, sin atascarse, Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de e inspeccionar si existen piezas rotas o dañadas banco para fijar la pieza de trabajo.
  • Page 33 Controle periódicamente el estado del estribo de sus- – Arsénico y cromato, provenientes de madera pensión y del gancho perteneciente al suspensor. tratada químicamente. El polvo producido al lijar, El riesgo a enfermarse depende de la frecuencia a la aserrar, taladrar o al realizar que una persona quede expuesta a estos materiales.
  • Page 34 32 Junta anular 40 x 2 mm* 33 Estribo de suspensión * Accesorios Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Español–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 35 Características técnicas Taladradora neumática, ejecutión recta Número de pedido 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Nº de revoluciones en vacío 2560 1200 2560 1200 Potencia útil 0,54 0,54 0,54 0,54 Ø máx. de perforación en acero 5/16"...
  • Page 36 4 MONTAJE Tipo 0 607 161 500 – … 507 Dispositivo de suspensión y sujeción Insertar sobre la manguera de alimentación 5 la man- Si está previsto que el aparato trabaje fijándolo a guera de descarga de aire (centralizada) para la ejecu- un dispositivo de suspensión o sujeción, prestar ción pistola 7, que se ocupa de conducir el aire de sa- atención a sujetarlo primeramente al dispositivo...
  • Page 37 Siempre fijar primero la manguera de alimenta- Cambio del portabrocas de corona dentada ción 5 al aparato y seguidamente a la unidad de ¡Riesgo de lesión! Antes de desmontar el tratamiento. portabrocas, es imprescindible retirar los útiles. Introducir la manguera de alimentación 5 sobre la bo- quilla del acoplamiento 21 y sujetar la manguera de ali- ¡Precaución! Tras un uso intenso puede mentación apretando firmemente la abrazadera 6.
  • Page 38 Para ello, desenroscar la boquilla de co- nexión 4 y limpiar el tamiz quitando el polvo y las par- En todas las herramientas neumáticas Bosch que no tículas de suciedad que pudiera tener. Seguidamente pertenezcan a la serie CLEAN deberá añadirse aceite enroscar firmemente la boquilla de conexión (Tipo...
  • Page 39 Solamente haga realizar los trabajos de manteni- miento y reparación por un profesional. Con ello se garantiza la seguridad del aparato. Un taller de servicio Bosch ejecuta estos trabajos de manera rápida y fiable. Eliminar ecológicamente los lubricantes y agen- tes limpiadores.
  • Page 40 1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA APARELHOS DE AR COMPRIMIDO Ler e observar todas as indi- Segurança de pessoas cações. O desrespeito das se- Esteja sempre atento e durante o trabalho, e tra- guintes indicações de seguran- balhe com juizo. Não utilize o aparelho se estiver ça podem ter como consequência choque eléctrico, cansado ou se estiver sob a influência de drogas, perigo de incêndio ou severas lesões.
  • Page 41 Não sobrecarregue o aparelho. Aplique para o há peças quebradas ou danificadas, que possam seu trabalho o aparelho determinado para tal. influenciar o funcionamento do aparelho pneumá- Com o aparelho apropriado poderá trabalhar melhor e tico. Partes danificadas do aparelho devem ser re- com maio segurança dentro da faixa indicada.
  • Page 42 Se desejar operar o aparelho sobre um dispositi- Alguns dos materiais contidos nestes pós são: vo para pendurar ou para fixar, observe que deve- – chumbo em tintas e vernizes a base de chumbo; rá primeiro fixar o aparelho no dispositivo antes –...
  • Page 43 31 Conjunto de ar de escape (descentral)* 32 Anel de vedação 40 x 2 mm* 33 Alça de transporte * Acessórios Acessórios ilustrados ou descritos não estão total- mente abrangidos no fornecimento. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Português–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 44 Dados técnicos do aparelho Furadeira pneumática, modelo recto Número de encomenda 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Rotações em vazio 2560 1200 2560 1200 Potência útil 0,54 0,54 0,54 0,54 máx. Ø de perfuração em aço 5/16"...
  • Page 45 4 MONTAGEM Tipo 0 607 161 500 – … 507 Dispositivo para pendurar e fixar Colocar a mangueira de ar de escape (central) para Se desejar operar o aparelho sobre um dispositi- modelo de pistola 7, que conduz o ar de escape para vo para pendurar ou para fixar, observe que de- longe do local de trabalho, sobre a mangueira de adu- verá...
  • Page 46 Fixar a mangueira de adução de ar 5 sempre pri- Substituição do mandril de brocas meiramente no aparelho, em seguida na unidade de coroa dentada de manutenção. Risco de lesões! É imprescindível remover as ferramentas de introdução antes de re- Colocar a mangueira de adução de ar 5 sobre o niple tirar o mandril de brocas.
  • Page 47 Bosch. Em todos os aparelhos pneumáticos Bosch, que não No caso de questões e encomenda de peças de re- pertencerem à série CLEAN, deveria misturar uma né- posição deverá...
  • Page 48 Serviço Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças A Robert Bosch GmbH se responsabiliza pelo forneci- de plástico dispõem de uma respectiva marcação. mento desta máquina conforme o contrato, dentro Se o seu aparelho não funcionar mais, leve-o por favor dos ambitos legais específicos do seu país.
  • Page 49 1 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER UTENSILI AD ARIA COMPRESSA Leggere ed attenersi a tutte le Evitare di piegare o di stringere i tubi ed evitare avvertenze. In caso di inosservan- l’uso di solventi o di attrezzi con spigoli taglienti. za delle seguenti indicazioni di si- Proteggere i tubi dal calore troppo forte, olio e curezza possono verificarsi degli shock elettrici oppure...
  • Page 50 Indossare sempre abbigliamento idoneo. Non in- Quando le macchine pneumatiche non vengono dossare vestiti larghi, né portare bracciali e cate- utilizzate, conservarle al di fuori del raggio di ac- nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti sempre cesso di bambini. Non permettere di utilizzare la lontani da parti rotanti della macchina.
  • Page 51 2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA PER TRAPANI Evitare il contatto con una linea Applicando un utensile ad innesto, assicurarsi sottoposta a tensione. La mac- che il gambo dell’utensile ad innesto sia ben fis- china non è isolata ed un contatto so nell’attacco utensili.
  • Page 52 SIMBOLI Avvertenza importante: Alcuni dei simboli che seguono possono essere importanti per l’uso della Vostra mac- china. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro la macchina. Simbolo Denominazione Significato...
  • Page 53: Dichiarazione Di Conformit

    32 Anello di tenuta 40 x 2 mm* 33 Staffa di sospensione * Accessori Accessori illustrati o descritti che non fanno necessa- riamente parte del volume di consegna. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Italiano–5 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 54: Dati Tecnici

    Dati tecnici Trapano rotativo ad aria compressa, assiale Codice di ordinazione 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Numero di giri a vuoto 2560 1200 2560 1200 Potenza resa 0,54 0,54 0,54 0,54 Ø max di foratura nell’acciaio 5/16"...
  • Page 55 4 MONTAGGIO Allentare la fascetta per tubi flessibili 6 del tubo dell’aria Dispositivo di sospensione e di di scarico 25 e fissare il tubo di scarico aria sul raccor- serraggio do per tubo 24 stringendo bene la fascetta per tubi flessibili.
  • Page 56 Per poter evitare possibili danni alle valvole interne della Sostituzione del mandrino a cremagliera macchina, avvitando e svitando il raccordo per tubo 4 Pericolo di infortunio! Prima di smontare si dovrebbe bloccare con una chiave fissa (22 mm) il il mandrino portapunta è assolutamente raccordo di collegamento sporgente della bocca di en- importante togliere l’utensile ad innesto.
  • Page 57 Bosch. In caso di tutte le macchina pneumatiche Bosch che In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam- non fanno parte della serie CLEAN si consiglia di ag- bio, comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 giungere una nebbia di olio al flusso di aria compressa.
  • Page 58 I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici- Servizio claggio selezionato. La Robert Bosch GmbH risponde per la fornitura di Una volta che la Vostra macchina sarà diventata inser- questa macchina come da contratto e conformemen- vibile, portarla ad un apposito centro per il riciclaggio...
  • Page 59 1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSLUCHTGEREEDSCHAPPEN Lees alle voorschriften en Veiligheid van personen neem deze in acht. Wan- Wees aandachtig, let op wat u doet en ga met neer de volgende veiligheids- verstand te werk bij het gebruik van het gereed- voorschriften niet in acht worden genomen, kunnen schap.
  • Page 60 Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde delen werkzaamheden het daarvoor bestemde gereed- van het gereedschap repareren voordat u het schap. Met het geschikte gereedschap werkt u beter en persluchtgereedschap weer in gebruik neemt. veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onder- houden gereedschappen.
  • Page 61 Als u het gereedschap in een ophang- of opspan- Enkele van de in dit stof aanwezige bestanddelen zijn: voorziening wilt gebruiken, dient u erop te letten – lood in loodhoudende verven en lakken; dat u het eerst in de voorziening bevestigt voor- –...
  • Page 62 Head of Product 31 Luchtafvoerset (decentraal)* Engineering Certification 32 Dichtring 40 x 2 mm* 33 Ophangbeugel * Toebehoren Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Nederlands–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 63 Technische gegevens Perslucht-boormachine, rechte uitvoering Bestelnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Toerental onbelast 2560 1200 2560 1200 Afgegeven vermogen 0,54 0,54 0,54 0,54 Max. boor-Ø staal 5/16" 3/8" 5/16" 3/8" Meegeleverd Snelspanboorhouder – –...
  • Page 64 4 MONTAGE Type 0 607 161 500 – … 507 Ophang- en inspanvoorziening Stulp de luchtafvoerslang (centraal) voor de pistooluit- Als u het gereedschap in een ophang- of opspan- voering 7, die de afvoerlucht van uw werkplek weg- voorziening wilt gebruiken, dient u erop te letten voert, over de luchttoevoerslang 5.
  • Page 65 Bevestig de luchttoevoerslang 5 altijd eerst aan Tandkransboorhouder wisselen het gereedschap en vervolgens aan de verzor- Verwondingsgevaar! Verwijder voor het gingseenheid. afnemen van de boorhouder beslist de in- zetgereedschappen. Stulp de luchttoevoerslang 5 over de koppelingsnippel 21 en bevestig de luchttoevoerslang door de slang- Voorzichtig! Inzetgereedschappen kun- klem 6 stevig vast te draaien.
  • Page 66 Voer deze handeling altijd uit als het ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa- gereedschap gedurende lange tijd niet wordt ge- ratie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch bruikt. elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Bij alle Bosch-persluchtgereedschappen die niet bij de...
  • Page 67 Service het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te Robert Bosch GmbH is aansprakelijk voor de levering kunnen recyclen. volgens overeenkomst van deze machine in het kader van de wettelijke of landspecifieke bepalingen. Neem...
  • Page 68 1 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR TRYKLUFTMASKINER Læs og overhold alle instruksio- Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttel- nerne. Manglende overholdelse af sesbriller på. Brug af sikkerhedstøj som f.eks. støv- efterfølgende sikkerhedsinstruktio- maske, skridsikkert fodtøj, hjelm eller høreværn forrin- ner kan medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige ger, afhængigt af typen og håndteringen af den kvæstelser.
  • Page 69 Opbevar ubenyttede trykluftmaskiner uden for Brug trykluftmaskiner, tilbehør, indsatsværktøj børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke osv. iht. disse instrukser, og sådan som det er fortrolige med trykluftmaskinen eller der ikke kræves for denne specielle værktøjstype. Tag har gennemlæst denne betjeningsvejledning, be- hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der nytte trykluftmaskinen.
  • Page 70 SYMBOLER Vigtige råd: En af efterfølgende symboler kan være af betydning for din maskine. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af maskinen. Symbol Navn Betydning Watt...
  • Page 71 30 Tilslutningsstuds på returluftsæt* Engineering Certification 31 Returluftsæt (decentral)* 32 Pakring 40 x 2 mm* 33 Ophængningsbøjle * Tilbehør Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleve- ret. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Dansk–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 72 Tekniske data Trykluft-boremaskine, lige model Bestillingsnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Omdrejningstal, ubelastet 2560 1200 2560 1200 Afgiven effekt 0,54 0,54 0,54 0,54 Maks. bore-Ø stål 5/16" 3/8" 5/16" 3/8" Leveringen omfatter Hurtigspændeborepatron –...
  • Page 73 4 MONTERING Type 0 607 161 500 – … 507 Ophængnings- og ispændings- Kræn returluftslangen (central) for pistolmodel 7, der anordning leder returluften væk fra din arbejdsplads, hen over friskluftslangen 5. Slut maskinen til luftforsyningen (se Benyttes maskinen i en ophængnings- eller afsnit Tilslutning til luftforsyningen) og træk returluft- ispændingsanordning, skal du sørge for, at ma- slangen (central) for pistolmodel 7 hen over den mon-...
  • Page 74 Kræn friskluftslangen 5 hen over koblingsniplen 21 og Flytning af tandkransborepatron fastgør friskluftslangen ved at spænde slangebåndet Kvæstelsesfare! Fjern ubetinget indsats- værktøjet, før borepatronen tages af. Skru en automatisk slangekobling 22 ind i serviceen- Vær forsigtig! Indsatsværktøj kan blive hedens luftudgang 23. Automatiske slangekoblinger varmt, hvis det benyttes i længere tid.
  • Page 75 Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon- gere tid, bør du altid gennemføre denne proces. trol holde op med at fungere, skal reparationen udfø- På alle Bosch-trykluftmaskiner, der ikke hører til res af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elek- CLEAN-serien, skal den gennemstrømmende trykluft troværktøj.
  • Page 76 Alle maskiner kan udstyres med tandkransborepatron eller hurtigspændeborepatron. Dette arbejde udføres hurtigt og pålideligt af et Bosch- serviceværksted. Hvis du ønsker at vide mere om det komplette kvali- tetstilbehørsprogram, kan du gå ind på internettet un- Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht.
  • Page 77 1 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR TRYCKLUFTVERKTYG Läs noga igenom och följ alla anvis- Använd alltid skyddskläder och skyddsglasögon. ningar. Om nedanstående säkerhets- Användningen av personlig skyddsutrustning, t.ex. anvisningar ignoreras finns risk för dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller elektrisk chock, brand och allvarliga kroppsskador. hörselskydd enligt maskintyp och -användning, redu- cerar risken för kroppsskada.
  • Page 78 Förvara tryckluftmaskiner utom räckhåll för Använd tryckluftmaskiner, tillbehör, insatsverk- barn. Du får inte låta maskinen användas av per- tyg osv. enlig dessa anvisningar och på sådant soner som inte är förtrogna med dess använd- sätt som föreskrivits för den aktuella maskin- ning eller som inte har läst denna anvisning.
  • Page 79 SYMBOLER Viktig anvisning: Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för maskinens användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda maskinen. Symbol Namn Betydelse Watt Effekt Horsepower Newtonmeter Energienhet, vridmoment ft-lbs foot-pounds Kilogram...
  • Page 80 30 Anslutningsstuts på luftutloppet* Engineering Certification 31 Frånluftset (decentralt)* 32 Packning 40 x 2 mm* 33 Upphängningsbygel * Tillbehör Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Svenska–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 81 Specifikationer Luftdriven rak borrmaskin Artikelnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tomgångsvarvtal 2560 1200 2560 1200 Avgiven effekt 0,54 0,54 0,54 0,54 max borr-Ø stål 5/16" 3/8" 5/16" 3/8" Leveransomfång Snabbchuck – – Nyckelchuck –...
  • Page 82 4 MONTERING Typ 0 607 161 500 – … 507 Upphängnings- och fästanordning Trä frånluftslangen (central) för pistolutförande 7, som När du önskar använda maskinen i en upphäng- leder frånluften från arbetsstället, över tilluftslangen 5. nings- eller fästanordning, se till att du först Anslut sedan maskinen till luftförsörjningen (se avsnit- spänner fast maskinen innan du ansluter luftför- tet Anslutning till luftförsörjning) och dra frånluftslangen...
  • Page 83 Trä tilluftslangen 5 över kopplingsnippeln 21 och fäst Byte av nyckelchuck tilluftslangen genom att dra åt slangklämman 6. Risk för skador! Ta ovillkorligen bort Skruva en automatisk slangkoppling 22 i luftutloppet insatsverktyget innan loss på luftberedningsenheten 23. Automatiska slang- chucken. kopplingar ger möjlighet till snabb anslutning och bry- Försiktigt! Insatsverktyget kan bli hett om ter lufttillförseln automatiskt vid frånkoppling.
  • Page 84 Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ- Du ska blanda oljedimma i den genomströmmande ningar apparatens artikelnummer som består av 10 luften för alla Bosch tryckluftsmaskiner som inte tillhör siffror och som finns på typskylten. CLEAN-serien. Den oljedimspridare för tryckluft som behövs för detta finns i luftberedningsenheten som är...
  • Page 85 Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra Detaljerad information om komplett kvalitetstillbehörs- underhåll och reparationer. Detta garanterar att maskinens säkerhet upprätthålls. program kan du få under www.bosch-pt.com och www.boschproductiontools.com eller hos din fack- Bosch serviceverkstaden utför dessa arbeten snabbt handlare. och tillförlitligt.
  • Page 86 1 GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER FOR TRYKKLUFTMASKINER Les og følg alle informasjonene. Pass på at slangeklemmene alltid er godt trukket Hvis sikkerhetsinformasjonen ned- til. Slangeklemmer som ikke er trukket fast eller som enfor ikke følges kan det medføre er skadet kan la luften slippe ut ukontrollert. elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader.
  • Page 87 Aktsom håndtering og bruk av Vær nøye med vedlikeholdet av trykkluftmaski- trykkluftmaskiner nen. Kontroller om bevegelige maskindeler fun- gerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på holde arbeidsstykket fast.
  • Page 88 Hvis du vil bruke maskinen i et opphengs- eller Noen som stoffene som finnes i disse støvene er: innspenningsutstyr, må du passe på at den fes- – Bly i blyholdig maling og lakk; tes i utstyret før du kobler den til lufttilførselen. –...
  • Page 89 Head of Product Engineering Certification 31 Utblåsningsluft-sett (desentralt)* 32 Tetningsring 40 x 2 mm* 33 Opphengsbøyle * Tilbehør Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le- Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge veransen. Norsk–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 90 Tekniske data Trykkluft-bormaskin, rett modell Bestillingsnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tomgangsturtall 2560 1200 2560 1200 Avgitt effekt 0,54 0,54 0,54 0,54 Max. bor-diameter stål 5/16" 3/8" 5/16" 3/8" Leveranseomfang Selvspennende chuck – –...
  • Page 91 4 MONTERING Type 0 607 161 500 – … 507 Opphengs- og innspenningsutstyr Sett utblåsningsluftslangen (sentral) for pistolmodell 7, Hvis du vil bruke maskinen i et opphengs- eller som leder utblåsningsluften bort fra arbeidsplassen innspenningsutstyr, må du passe på at den festes din, over tilførselsluftslangen 5.
  • Page 92 Sett tilførselsluftslangen 5 på koplingsnippelen 21 og Utskifting av tannkranschucken fest tilførselsluftslangen ved å trekke slangeklemmen 6 Fare for skader! Fjern alltid innsatsverk- godt fast. tøyene får du tar av chucken. Skru en automatisk slangekopling 22 inn i luftuttaket til OBS! Innsatsverktøyene kan blir varme vedlikeholdsenheten 23.
  • Page 93 Hvis maskinen ikke brukes over lengre lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo- tid, bør du alltid utføre denne prosedyren. nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch- elektroverktøy. På alle Bosch-trykkluftmaskiner som ikke hører til CLEAN-serien, bør du blande litt oljetåke i den gjen- Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må...
  • Page 94 Ta hensyn til de lovmessige forskrifte- Service Kassering Robert Bosch GmbH overtar ansvaret for den avtalte Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. leveransen av denne maskinen i henhold til de lovfes- For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst- tede/nasjonale bestemmelser.
  • Page 95 1 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET PAINEILMATYÖKALUJA VARTEN Lue ja noudata kaikki ohjeet. Jos Käytä suojavaatteita ja aina suojalaseja. Turvalli- alla olevia turvallisuusohjeita ei nou- suusvaatetuksen käyttö, kuten pölynsuojanaamari, lui- dateta, saattaa se johtaa sähkö- sumattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, iskuun, tulipalovaaraan tai vakaviin loukkaantumisiin. riippuen laitteen laadusta ja käytöstä, pienentävät loukkaantumisen riskin.
  • Page 96 Säilytä paineilmalaitteet poissa lasten ulottuvilta, Käytä paineilmalaitteita, tarvikkeita, vaihtotyö- kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi- kaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, den käyttää paineilmalaitetta, jotka eivät tunne jota on säädetty erityisesti kyseiselle laitemallil- sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. le.
  • Page 97 MERKKEJÄ Tärkeä ohje: Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi laitettasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään laitettasi paremmin ja turvallisemmin. Tunnusmerkki Nimi Merkitys Watti Teho Horsepower (hevosvoima) Newtonmetri Energiayksikkö, vääntömomentti ft-lbs foot-pounds (jalka-naula) Kilogramma Massa, paino pounds (naula) Millimetri...
  • Page 98 Head of Product 31 Poistoilmasarja (erillinen)* Engineering Certification 32 Tiivisterengas 40 x 2 mm* 33 Ripustussanka * Lisätarvikkeita Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge kuulu toimitukseen. Suomi–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 99 Tekniset tiedot Paineilma-porakone, suora rakenne Tilausnumero 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tyhjäkäyntikierrosluku 2560 1200 2560 1200 Antoteho 0,54 0,54 0,54 0,54 Poraus-Ø teräkseen, maks. 5/16" 3/8" 5/16" 3/8" Toimitukseen kuuluu Pikakiinnitysistukka – – Hammaskehäistukka –...
  • Page 100 4 ASENNUS Malli 0 607 161 500 – … 507 Ripustus ja kiinnityslaite Käännä ilman poistoletku (keskellä) pistoolimallia 7 Jos tahdot käyttää laitetta ripustus- tai kiinnitys- varten, joka johtaa poistoilman työpaikaltasi, ilman tu- laitteessa, tulee sinun ensin kiinnittää se kysei- loletkun 5 yli.
  • Page 101 Käännä ilman tuloletku 5 liitäntänipan 21 yli ja kiinnitä Hammaskehäistukan vaihto ilman tuloletku, tiukentamalla letkunkiristintä 6 hyvin. Loukkaantumisvaara! Poista ehdottomasti Kierrä huoltoyksikön 23 ilman ulostuloaukkoon auto- vaihtotyökalut ennen istukan irrottamista. maattinen letkunliitin 22. Automaattiset letkunliittimet Varoitus! Vaihtotyökalut voivat kuumeta, mahdollistavat nopean liitännän ja katkaisevat ilman jos konetta käytetään kauan.
  • Page 102 Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin puun. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, tulisi huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin aina suorittaa tämä toimenpide. vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvitta- Kaikissa Bosch-paineilmalaitteissa, jotka eivät kuulu vat korjaukset. CLEAN-sarjaan, tulisi läpivirtaavaan paineilmaan se- Ilmoita kaikissa kyselyissä...
  • Page 103 Jätä huolto- ja korjaustyöt vain koulutetun am- hammaskehäistukalla tai pikaistukalla. mattihenkilön suoritettaviksi. Täten varmistat, että laite säilyy turvallisena. Tietoja koko laatutarvikeohjelmasta saat Internetistä osoitteesta www.bosch-pt.com ja Bosch-huolto hoitaa nämä työt nopeasti ja luotettavasti. www.boschproductiontools.com tai kauppiaaltasi. Huolehdi voitelu- puhdistusaineiden hä- vityksestä...
  • Page 104 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ∆ιαβάστε και τηρείτε Προστατεύετε τους σωλήνες απ τσακίσµατα, λες τις υποδείξεις. στενώσεις διαλύτες και κοφτερές ακµές. Προστατεύετε τους σωλήνες απ υπερβολική ζέστη, λάδια και περιστρεφ µενα εξαρτήµατα. Αντικαταστήστε αµέσως έναν τυχ ν χαλασµένο σωλήνα.
  • Page 105 Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε ∆ιακ ψετε την παροχή πεπιεσµένου αέρα πριν για την ασφαλή στάση του σώµατ ς σας και διεξάγετε κάποια ρύθµιση στη συσκευή, πριν διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή ταν πρ κειται να µην...
  • Page 106 2 ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ∆ΡΑΠΑΝΑ Αποφεύγετε την επαφή µε µια Προσέχετε ταν τοποθετείτε το χρησιµο- ηλεκτρική γραµµή που βρίσκε- ποιήσιµο εργαλείο, το στέλεχ ς του να καθίσει ται υπ τάση. καλά στην υποδοχή εργαλείου. Χρησιµοποιείτε κατάλληλες...
  • Page 107 ΣΥΜΒΟΛΑ Σηµαντική υπ δειξη: Σύµβολο Ονοµασία Σηµασία Ø „ “ „ “ Eλληvικά–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 108 Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification * Ειδικά εξαρτήµατα Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Eλληvικά–5 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 109 Χαρακτηριστικά µηχανήµατος Πνευµατικ περιστροφικ , ευθεία έκδοση Ø Ø Πνευµατικ περιστροφικ , µορφή πιστολιού Ø Ø Eλληvικά–6 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 110 4 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ∆ιάταξη ανάρτησης και σύσφιξης Σε περίπτωση που θα θελήσετε να χρησιµο- ποιήσετε τη συσκευή σε µια διάταξη ανάρτηση ή σύσφιξης, τ τε προσέξτε, να τη στερεώσετε πρώτα στη διάταξη και µετά να τη συνδέσετε στην παροχή πεπιεσµένου αέρα. Τύπος...
  • Page 111 Σύνδεση της παροχής αέρα στη συσκευή „ “ Αντικατάσταση του γραναζωτού τσοκ Κίνδυνος τραυµατισµού! Πριν αφαιρέσετε το τσοκ αποσυναρµολογήστε οπωσδήποτε τα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία. „ “ Προσοχή! Τα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία µπορεί να ζεσταθούν υπερβολικά ταν η συσκευή εργαστεί για ένα µεγάλο χρονικ διάστηµα. Χρησιµοποιείτε προστατευτικά...
  • Page 112 Θέση σε λειτουργία/εκτ ς λειτουργίας Αλλαγή εργαλείου „ Ταχυτσ κ “ Τοποθέτηση των χρησιµοποιήσιµων εργαλείων Τύπος 0 607 161 100 – … 103 Αφαίρεση του χρησιµοποιήσιµου εργαλείου Προσοχή! Τα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία Τύπος 0 607 161 500 – … 507 µπορεί να ζεσταθούν υπερβολικά ταν η συσκευή...
  • Page 113 Service „ “ Εξαρτήµατα Σε περίπτωση που η συσκευή δε θα χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , τ τε η παραπάνω διαδικασία θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε. Απ συρση Επιφυλασσ µεθα για τυχ ν αλλαγές Οι εργασίες συντήρησης κι επισκευής πρέπει να διεξάγονται...
  • Page 114 1 GENEL GÜVENL∑K TAL∑MATI HAVALI EL ALETLERI Bütün uyar∂lar∂ okuyun ve bunlara Hortum kelepçelerinin daima s∂k∂lm∂µ uyun. Aµaπ∂daki güvenlik talimat∂ olmas∂na dikkat edin. S∂k∂lmam∂µ veya hasarl∂ hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde hortum kelepçeleri havan∂n kontrolsüz biçimde elektrik µoku, yang∂n veya ciddi yaralanmalar ortaya kaçmas∂na neden olabilir.
  • Page 115 Haval∂ aletlerin dikkatli kullan∂lmas∂ Haval∂ aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n. Hareketli alet parçalar∂n∂n s∂k∂µmadan kusursuz biçimde ∑µ parças∂n∂ sabitlemek için germe tertibat∂ veya iµlev görüp görmediklerini, k∂r∂l∂p k∂r∂lmad∂klar∂n∂ bir mengene kullan∂n. Eπer iµ parças∂n∂ elinizle ve hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Aleti tutar veya beneninizle bast∂r∂rsan∂z, aleti güvenli tekrar kullanmadan...
  • Page 116 Düzenli aral∂klarla asma kolunun durumunu ve asma Bu tozlar∂n birkaç∂nda µu maddeler bulunabilir: tertibat∂ndaki kancay∂ kontrol edin. – Kurµun içiren boya ve laklarda kurµun; – Tuπla, çimento ve diπer duvarc∂l∂k malzemesinde Z∂mparalama, kesme, taµlama ve kristal silis; benzeri iµlerde ortaya ç∂kan toz –...
  • Page 117 31 At∂k hava seti (desantral)* Engineering Certification 32 Conta 40 x 2 mm* 33 Asma kancas∂ * Aksesuar Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Türkçe–4 3 609 929 935 • (03.10) T...
  • Page 118 Teknik veriler Haval∂ matkap, düz tip Sipariµ numaras∂ 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Boµtaki devir say∂s∂ 1/dak 2560 1200 2560 1200 Ç∂k∂µ gücü 0,54 0,54 0,54 0,54 Çelikte maks. delme çap∂ 5/16" 3/8" 5/16"...
  • Page 119 4 MONTAJ Tip 0 607 161 500 – … 507 Asma ve germe tertibat∂ At∂k havay∂ iµyerinizden d∂µar∂ atan kabzan∂n 7 at∂k Aletinizi bir asma veya germe tertibat∂nda hava hortumunu (merkezi) hava besleme hortumu 5 kullanmak istiyorsan∂z, aleti bas∂nçl∂ havaya üzerine geçirin.
  • Page 120 Besleme hortumunu 5 kuplaj nipeline 21 geçirin ve Anahtarl∂ mandrenin deπiµtirilmesi hortum kelepçesini 6 s∂karak besleme hortumunu Yaralanma tehlikesi! Mandreni ç∂karmadan tespit edin. önce yard∂mc∂ aletleri mutlaka al∂n. Bak∂m ünitesinin 23 hava ç∂k∂µ∂na otomatik bir Dikkat! Uzun kullan∂mda uçlar çok ∂s∂n∂r, hortum kuplaj∂...
  • Page 121 çal∂µt∂r∂n, d∂µar∂ akan yaπ∂ bir bezle silin. Alet uzun Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za süre kullan∂m d∂µ∂ kalacaksa bu iµlemi daima yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için uygulay∂n. yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. CLEAN serisine ait olmayan bütün Bosch haval∂...
  • Page 122 Internet'teki www.bosch-pt.com ve www.boschproductiontools.com adreslerinden veya Bosch müµteri servisleri bu iµleri h∂zla ve güvenilir yetkili sat∂c∂n∂zdan istediπiniz bilgiyi alabilirsiniz. biçimde yerine getirir. Yaπlama ve temizlik maddelerini çevre koruma hükümlerine uygun olarak tasfiye edin. Yasal Tasfiye hükümleri mutlaka uyun.
  • Page 123 Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Verkauf Industriewerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.boschproductiontools.com 3 609 929 935 (03.10) T Printed in Germany – Imprimé en Allemagne...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: