Page 1
Progressive two-stage operation Fonctionnement à 2 allures progressives MODELL CODE TYP - TYPE MODEL - MODELE 3752117 GAS 3/2 521 T1 3752217 GAS 4/2 522 T1 3752317 GAS 5/2 523 T1 3752417 GAS 6/2 524 T1 3752517 GAS 7/2 525 T1...
3000605 L= 185 L = 320 mm • GAS 3/2 (A) KIT ZUR VERLÄNGERUNG DES FLAMM- COD. 3000606 L=187 L = 320 mm • GAS 4/2 KOPFES COD. 3000607 L=207 L = 365 mm • GAS 5/2 L = Standardlänge L1 = Mit Kit erreichbare Länge...
ACCESSORIES ACCESSOIRES (optional) (sur demande) (A) KIT FOR LENGTHENING THE COMBUS- (A) KIT POUR ALLONGER LA TETE DE COM- TION HEAD BUSTION L = Standard length L = Longueur standard L1 = Length obtainable with the kit L1 = Longueur pouvant être obtenue avec le (B) SPACER FOR SHORTENING THE COM- BUSTION HEAD (B) ENTRETOISE POUR RACCOURCIR LA...
Die Brennerabmessungen sind in (C) angeführt. Beachten Sie, daß der Brenner für die Flamm- kopfinspektion geöffnet werden muß, indem sein GAS 3/2 rückwärtiger Teil auf den Gleitschienen nach GAS 4/2 hinten geschoben wird. GAS 5/2 Die Abmessungen des offenen Brenners sind GAS 6/2 1045 unter I aufgeführt.
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Slide bars for opening the burner and inspect- 1 Guides pour ouverture brûleur et inspection ing the combustion head de la tête de combustion 2 Combustion head 2 Tête de combustion 3 Air gate valve closed until the loss of heat is 3 Volet d'air fermé...
69 und 150 Mcal/h) einstellbar. Dabei ist es nicht erforderlich, den Brennkam- merdruck in der 1. Stufe zu kennen. Mcal/h • Die HÖCHSTLEISTUNG (MAX) ist aus dem GAS 4/2 D144 Bereich der nebenstehenden Diagramme zu wählen. Es handelt sich hierbei um den REGELBE- REICH, der die Höchstleistung des Brenners in...
FIRING RATES (graphs to side) PLAGES DE PUISSANCE (diagrammes ci- During operation, burner output varies between: contre) En fonctionnement la puissance du brûleur varie • MINIMUM OUTPUT in stage 1 and entre: • MAXIMUM OUTPUT in stage 2. • une PUISSANCE MINIMUM en 1ère allure et •...
PRÜFKESSEL (A) Die Regelbereiche wurden an speziellen Prüf- kesseln entsprechend Norm EN 676 ermittelt. In (A) sind Durchmesser und Länge der Prüf- Brennkammer angegeben. Beispiel: Leistung 1500 Mcal/h: Durchmesser = 80cm, Länge = 2,5 m. GASDRUCK Der Gasdruck in Abhängigkeit von der Brenner- leistung in der 2.
TEST BOILER (A) CHAUDIERE D'ESSAI (A) Les plages de puissance de la page 6 ont été The firing rates on page 6 were set in relation to établies sur des chaudières d'essai spéciales, special test boilers, according to regulation EN selon la norme EN 676.
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte des Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- GAS 3/2 bohrungen kann mit der zur Grundausstattung GAS 4/2 gehörenden Wärmeschild ermittelt werden. GAS 5/2 GAS 6/2 FLAMMROHRLÄNGE (B) GAS 7/2 Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewählt und...
INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position des shown in (A). The position of the threaded holes trous filetés peut être tracée en utilisant l'écran can be marked using the thermal screen sup- thermique fourni avec le brûleur.
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS GEÖFFNETER BRENNER Die Einstellung des Flammkopfs ist einzig von BURNER OPEN der vom Brenner in der 2. Stufe entwickelten BRULEUR OUVERT Höchstleistung abhängig. Daher muß vor der Einstellung des Flammkopfs dieser Wert festgelegt werden. Am Flammkopf sind zwei Einstellungen vorzu- nehmen: Gas und Luft.
SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION Combustion head adjustment depends exclu- Le réglage de la tête de combustion dépend uni- sively on MAX output generated by the burner in quement de la puissance MAX développée par stage 2. le brûleur en 2ème allure.
FRS 5080 MVD 5080/5+VGF+SKP10 ZEICHENERKLÄRUNG TABELLE (A) C.T. = Dichtheitskontrolleinrichtung der Gas- C mbar ventile 8)-9): GAS 3/2 GAS 4/2 GAS 5/2 GAS 6/2 GAS 7/2 - = Gasarmatur ohne Dichtheitskontroll- Ø einrichtung; die Einrichtung kann ge- sondert bestellt, siehe Spalte 12, und 3/4”...
GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • The gas train can enter the burner from the • La rampe peut arriver par la droite ou par la right or left side, depending on which is the gauche selon les cas. most convenient. •...
ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE as set up by the manufacturer réalisée en usine LAYOUT (A) SCHEMA (A) Burners GAS 3/2 - 4/2 (single-phase) Brûleurs GAS 3/2 - 4/2 (monophasés) LAYOUT (B) SCHEMA (B) Burners GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 (single-phase) Brûleurs GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 (triphasés) - These models leave the factory preset for 400 - Les modèles GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 triphasés quit-...
Page 22
5 - Gasventile ....Pg 13,5 (wenn die Dichtheitskontrolleinrichtung GAS 3/2 GAS 4/2 RG1/CT oder LDU 11 nicht eingebaut ist) 230V 230V 6 - Gasdruckwächter oder.
Page 23
ELECTRICAL SYSTEM RACCORDEMENT ELECTRIQUE installer-set effectué par l'installateur Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN Use flexible cables according to regulation EN 60 335-1: 60 335-1: - si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F - if in PVC boot, use at least HO5 VV-F - si en gaine caoutchouc, au moins type H05 - if in rubber boot, use at least H05 RR-F.
Page 24
SCHEMA (A) - Dreiphasenspeisung GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 without leak detection control device Elektroanschluß der Brenner GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 VOM INSTALLATEUR AUSZUFÜHRENDE ELEKTROINSTALLATION ohne Dichtheitskontrolle der Gasventile. ELECTRICAL CONNECTION OF BURNER BY INSTALLER RACCORDEMENT BRULEUR EFFECTUE PAR L’INSTALLATEUR SCHEMA (B) - Dreiphasenspeisung Elektroanschluß...
Page 25
LAYOUT (A) - The GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 Models SCHEMA (A) - Alimentation triphasée Branchement électrique brûleurs GAS 5/2 - 6/ electrical connection three-phase power 2 - 7/2 sans dispositif de contrôle d'étanchéité. supply without leak detection control device. SCHEMA (B) - Alimentation triphasée LAYOUT (B) - The GAS 5/2 - 6/2 - 7/2 Models Branchement électrique brûleurs GAS 5/2 - 6/...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG LUFT-DRUCKWÄCHTER Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und AIR PRESSURE SWITCH Gas, ist bereits auf Seite 16 beschrieben wor- PRESSOSTAT AIR den. Weitere Einstellungen sind: - Handbetätigte Ventile vor der Gasarmatur öff- nen. - Den Luft-Druckwächter auf den Skalenan- fangswert (A) einstellen - Den Gas-Mindestdruckwächter auf den Ska- lenanfangswert (B) einstellen.
ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Adjustment of the combustion head, and air and Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, gas deliveries has been illustrated on page 16. a déjà été décrit page 16. In addition, the following adjustments must also Les autres réglages à...
Orangener Hebel. STELLANTRIEB Legt die Position der Luftklappe 3)(A)S.8 wäh- SERVOMOTOR rend des Brennerbetriebs in der 1. Stufe fest. SERVOMOTEUR Zum Öffnen der Klappe orangenen Hebel nach links verschieben (Zeichen + am Schild), zum Schließen der Klappe Hebel nach rechts ver- schieben (Zeichen - am Schild).
Orange lever. Levier orange. This lever sets the position of the air gate valve Détermine la position du volet d'air 3)(A)p.8 3)(A)p.8 during stage 1 operation. quand le brûleur fonctionne en 1ère allure. Open the air gate valve by moving the orange le- Pour ouvrir le volet, déplacer le levier orange ver to the left (+ sign on the plate) and close it by vers la gauche (signe + sur la plaque), pour fer-...
BRENNEREINSTELLUNG Für die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Abgase am Kesselausgang analysiert werden. Nacheinander einstellen: 1 - Zündleistung 2 - Brennerleistung 1. Stufe 3 - Brennerleistung 2. Stufe 4 - Luft-Druckwächter 5 - Gas-Mindestdruckwächter 1 - ZÜNDLEISTUNG Nach Norm EN 676: Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Die Zündung kann bei der höchsten Betriebslei- stung erfolgen.
BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il faut The optimum calibration of the burner requires effectuer l'analyse des gaz d'échappement de la an analysis of the flue gases at the boiler outlet. combustion à la sortie de la chaudière. Adjust successively: Régler en succession: 1 - First firing output...
3 - BRENNERLEISTUNG 2. STUFE LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH Gaseinstellung auf Höchstwert PRESSOSTAT AIR Gasdurchsatz messen. - Falls er vermindert werden muß, das Gasventil der 2. Stufe etwas schließen. - Falls er erhöht werden muß, zuerst das Gas- ventil der 2. Stufe ganz öffnen, dann, falls das nicht genügt, den Gasdruck am Austritt des Druckreglers erhöhen.
3 - 2ND STAGE BURNER OUTPUT 3 - PUISSANCE BRULEUR EN 2EME ALLURE Réglage gaz MAX MAX gas setting Mesurer le débit du gaz. Measure gas delivery. - S'il faut la réduire, fermer un peu la vanne du - If it is to be reduced, close the 2nd stage gas gaz de 2ème allure.
BRENNERBETRIEB ORDNUNGSGEMÄSSEN ZÜNDEN NORMAL FIRING ANFAHREN DES BRENNERS (A) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) (n° = seconds from instant 0) • Fernsteuerung TL schließen. ALLUMAGE REGULIER Das Programm des Steuergeräts be- (n° = secondes à partir de l’istant 0) ginnt.
BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • Remote control device TL closes. • Fermeture télécommande TL. The control box starting cycle begins. Le cycle de démarrage du coffret de sé- • Fan motor starts. curité est commencé. Servomotor starts: it rotates to right, un- •...
ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) BRENNERÖFFNUNG • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters OPENING THE BURNER abtrennen: OUVERTURE BRULEUR • Fernsteuerung TL öffnen: • Fernsteuerung TS öffnen: der Brenner muß anhalten • Gemeinsamen Draht P des Luft-Druckwäch- ters abtrennen: • Draht der Ionisationssonde abtrennen: der Brenner muß...
CONTROLES FINAUX FINAL CHECKS (brûleur en fonction- (with burner running) nement) • Disconnect one of the wires on the minimum • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: mum gaz.: • Open remote control device TL: •...
FARBE STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Storm........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenz-oder Sicherheitsfernsteuerung offen .
COLOUR FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
COULEUR INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
Page 44
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...