Advertisement

Quick Links

2
INDEX
OWNER'S INFORMATION .......................... 4
GENERAL .................................................... 8
SPECIFIC TOOLS ..................................... 10
MAINTENANCE ......................................... 16
INSTALLATION .......................................... 16
ADJUSTMENT ........................................... 24
DISASSEMBLY .......................................... 26
DISASSEMBLY DIAGRAM ........................ 26
REASSEMBLY ........................................... 36
FORK EXPLODED VIEW .......................... 44
The figures and descriptions in this pamphlet are
provided as a guide.
We reserve the right to make changes to the
products without notice in line with our policy of
continuous improvement.
Always respect Nature when riding !
INDICE
Page
INFORMAZIONI PER IL
GENERALITÀ .............................................. 8
ATTREZZATURA SPECIFICA ................... 10
REGOLE GENERALI ................................. 12
INSTALLAZIONE ....................................... 16
FRENO A DISCO ....................................... 22
REGOLAZIONE ......................................... 24
SCOMPOSIZIONE ..................................... 27
RICOMPOSIZIONE.................................... 36
ESPLOSO FORCELLA .............................. 44
Le illustrazioni e descrizioni del presente opusco-
lo si intendono fornite a titolo indicativo.
La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai
prodotti in qualsiasi momento e senza avviso
quelle modifiche che ritenesse utili per migliorarli
o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e
commerciale.
In ogni Vostro spostamento rispettate
sempre la Natura!
INDEX
Pagina
INFORMATIONS POUR LE
PROPRIETAIRE DE LA BICYCLETTE ........ 6
INFORMATIONS GENERALES ................... 9
OUTILLAGE SPECIFIQUE ........................ 11
RÈGLES GÉNÉRALES ............................. 13
INCONVÉNIENTS, CAUSES ET
REMÈDES ................................................. 15
CONSEILS POUR L'UTILISATION ........... 17
INSTALLATION .......................................... 17
MONTAGE DU SYSTEME
DE FREINAGE A DISQUE ......................... 23
REGLAGE .................................................. 25
DÉCOMPOSITION ..................................... 28
SCHÉMA SUITE DE DEMONTAGE .......... 28
RÉCOMPOSITION ..................................... 37
PLAN ÉCLATE FOURCHE ........................ 44
Les illustrations et descriptions de cette brochure
sont fournies à titre indicatif.
La societé se réserve le droit d'apporter aux
produits, à n'importe quel moment et sans préa-
vis, toutes les modifications utiles à leur
amélioration, ou pour n'importe quelle nécessité
de caractère constructif et commercial.
Respectez la Nature dans tous vos
déplacements!
INHALTSVERZEICHNIS
Page
INFORMATIONEN FÜR DEN
FAHRRADBESITZER .................................. 7
ALLGEMEINES ............................................ 9
MARZOCCHI SPEZIFISCHE
AUSRÜSTUNG .......................................... 11
ALLGEMEINE NORMEN ........................... 13
MÄNGEL, URSACHEN UND ABHILFEN .. 15
ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN ........... 17
EINBAU ...................................................... 17
EINBAU DER
SCHEIBENBREMSALAGE ........................ 23
EINSTELLUNG .......................................... 25
AUSBAU .................................................... 29
AUSBAUSEQUENZSCHEMA .................... 29
WIEDERZUSAMMENBAU ......................... 37
GABELAUFBAUZEICHNUNG ................... 44
Die Abbildungen und Beschreibungen dieser Bro-
schüre sind als rein indikativ zu betrachten.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an sei-
nen Erzeugnissen jederzeit die Ånderungen ohne
Vorankündigung vorzunehmen, die er zu ihrer
Verbesserung oder aus herstellungstechnischen
oder kaufmännischen Gründen für erforderlich
hält.
Nehmen Sie bei allen Ihren Fahrten
Rücksicht auf die Natur!
3
Seite

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Jr T 1999 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Marzocchi Jr T 1999

  • Page 1: Table Of Contents

    PROPRIETAIRE DE LA BICYCLETTE ..6 ALLGEMEINES ..........9 SPECIFIC TOOLS ........10 GENERALITÀ ..........8 INFORMATIONS GENERALES ....9 MARZOCCHI SPEZIFISCHE GENERAL RULES FOR A CORRECT ATTREZZATURA SPECIFICA ....10 OUTILLAGE SPECIFIQUE ......11 AUSRÜSTUNG .......... 11 OVERHAULING AND MAINTENANCE ..12 REGOLE GENERALI .........
  • Page 2: Owner's Information

    It is not designed to absorb the forces generated 1) Il sistema di sospensione Marzocchi è progettato in maniera tale da ammortizzare gli urti o gli effetti by jumps or other acrobatic maneuvers. If you subject the Marzocchi suspension system to repeated...
  • Page 3 1. Das Marzocchi-Aufhängesystem wurde in einer Art und Weise entworfen, die es ermöglicht, Stöße 1) Le système de suspension Marzocchi a été conçu de façon qu'il puisse amortir les chocs ou les effets oder die Auswirkungen einer unebenen Straßenauflage abzudämpfen, um dadurch dem Radfahrer d’une chaussée pas uniforme, afin de garantir au cycliste le contrôle optimal de son vélo.
  • Page 4: General

    GENERAL GENERALITÀ INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINES • The JR. T triple clamp fork is specifically de- • Forcella specialistica a doppia piastra per utiliz- • Fourche à double plaque spécialement conçue • Spezial-Doppelplattengabel für einen Einsatz signed for Downhill use. zo DH. pour une utilisation “Downhill”.
  • Page 5: Specific Tools

    – longueur bagues de glissement: 92 mm – Achsenabstand zwischen den Gabelholmen: 130 mm – Achsenabstand zwischen den Cantileverbol- zen: 80 mm – Länge der Führungsbuchsen: 92 mm OUTILLAGE SPECIFIQUE MARZOCCHI MARZOCCHI-SPEZIALWERKZEUGE SPECIFIC TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA Réf./Bez. Art. Description et utilisation Beschreibung und Anwendung Ref.
  • Page 6: General Rules For A Correct Overhauling And Maintenance

    Anwendung der Spezialwerkzeuge 1. Where specified, assemble and disassemble pension au niveau des parties où il est spécifié, speciali attrezzi MARZOCCHI o LARM di cui utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI oder LARM, die in der Tabelle the shock absorption system only using the...
  • Page 7: Failures, Causes And Remedies

    FAILURES, CAUSES AND REMEDIES INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES This paragraph reports some failures that may occur when using the fork. It also indicates possible Ce paragraphe indique certains inconvénients susceptibles de se présenter lors de l’utilisation de la causes and suggests a remedy. Always refer to this table before doing any repair work. fourche.
  • Page 8: Recommendations For Maintenance

    RACCOMANDAZIONI PER L’USO ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN NANCE Les fourches MARZOCCHI se basent sur une Le forcelle MARZOCCHI si basano su una tecno- Die MARZOCCHI-Gabeln basieren auf einer fort- logia avanzata, supportata da una pluriennale technologie avancée, supportée par de nombreu- schrittlichen Technologie, gestützt von der lang- MARZOCCHI forks are based on advanced tech- ses années d’expérience dans le domaine des...
  • Page 9 MOUNTING THE FORK ON THE FRAME MONTAGGIO FORCELLA SU TELAIO MONTAGE FOURCHE SUR LE CADRE MONTAGE DER GABEL AUF DEN RAHMEN FIG. A FIG. A FIG. A ABB. A Remove the upper plate (36) from steer tube and Rimuovete la piastra superiore (36) dal cannotto e Otez la plaque supérieure (36) du tube de direc- Nehmen Sie nach dem Lösen der 3 Befestigung- fork legs by loosening the 3 fastening bolts (37).
  • Page 10 FIG. E FIG. E FIG. E ABB. E If the crown (34) position with respect to the Se per qualche motivo avete modificato la posizio- Si pour quelque raison que ce soit vous avez Falls Sie aus irgendeinem Grund die Position der stanchion tubes (13) has been changed for any ne della base di sterzo (34) rispetto ai tubi portanti modifié...
  • Page 11: Disc Brake System Assembly

    After any installation always check for the follow- Contrôlez toujours après chaque installation: Controllate sempre dopo ogni installazione: Kontrollieren Sie nach jedem Einbau: ing: – le serrage des vis de fixation du tube de direc- – il serraggio delle viti di fissaggio del cannotto –...
  • Page 12: Adjustment

    ADJUSTMENT REGOLAZIONE REGLAGE EINSTELLUNG IMPORTANT: both fork legs should be ad- IMPORTANTE: registrate entrambi gli steli IMPORTANT: régler les deux fourreaux WICHTIG: Regulieren Sie beide Gabelhol- justed on the same position. sulla medesima posizione. complets à la même position. me auf die gleiche Einstellposition. SPRING PRELOAD (FIG.
  • Page 13: Disassembly

    DISASSEMBLY SCOMPOSIZIONE GENERAL NOTE GENERALI – The reference numbers given in this section relate to the components shown in the fork exploded view – I numeri di riferimento di questo capitolo si riferiscono ai componenti dell’esploso forcella raffigurato on page 44. a pagina 44.
  • Page 14 DECOMPOSITION AUSBAU NOTES GENERALES ALLGEMEINE ANMERKUNGEN – Les numéros de référence de ce chapitre se rapportent aux composants du plan éclaté fourche illustré – Die in diesem Kapitel angegebenen Bezugsnummern beziehen sich auf die Komponenten der auf à la page 44. Seite 44 dargestellten Aufbauzeichnung.
  • Page 15 SPRING CHANGE SOSTITUZIONE MOLLA REMPLACEMENT DU RESSORT AUSTAUSCH DER FEDER FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ABB. 1 Place the stanchion tube (13) in a vice making Bloccate il tubo portante (13) in morsa avendo cura Bloquer le plogeur (13) dans un étau et, en pre- Das Tauchrohr (13) in einem Schraubstock fest- sure it is not damaged or dented in the process di non danneggiarlo o schiacciarlo e con una...
  • Page 16 FIG. 4 FIG.4 ABB. 4 FIG.4 Pull the stanchion tube (13) out of the slider. Sfilate il tubo portante (13) completo dal fodero. Das Tauchrohr (13) vollkommen aus dem Gleit- Sortir le plongeur (13) complet du fourreau. rohr herausziehen. FIG. 5 FIG.
  • Page 17 FIG. 8 FIG. 8 ABB. 8 FIG. 8 Remove the upper washer (17) from the slider. Sfilate dall’interno del fodero la rondella (17) fer- Ziehen Sie den Buchsenfeststellring (17) aus dem Sortir de l’intérieur du fourreau la rondelle (17) de ma boccola.
  • Page 18: Reassembly

    REASSEMBLY RICOMPOSIZIONE RECOMPOSITION WIEDERZUSAMMENBAU CAUTION: before reassembling, all metal AVVERTENZA: tutti i componenti metallici, AVERTISSEMENT: avant le remontage, HINWEIS: Vor einem Wiederzusammen- components should be washed carefully prima del rimontaggio, vanno lavati accura- tous les composants métalliques doivent bau müssen alle Metallkomponenten or- with inflammable, preferably biodegradable, sol- tamente con solvente infiammabile e preferibil- être soigneusement lavés avec du solvant inflam-...
  • Page 19 FIG. 16 FIG. 16 FIG. 16 ABB. 16 Lubricate the dust seal (14) and fit it onto the top Lubrificate il raschiapolvere (14) ed introducetelo Graisser le cache-poussière (14) et l’introduire du Den Staubstreifer (14) schmieren und auf den of the slider. sulla sommità...
  • Page 20 STANCHION TUBE ASSEMBLY RIMONTAGGIO TUBO PORTANTE REMONTAGE PLONGEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES TAUCHROHRS FIG. 20 FIG. 20 FIG. 20 ABB. 20 Fit the stanchion tube (13) gently into the dust seal Introducete delicatamente il tubo portante (13) Introduire délicatement le plongeur (13) complet Stecken Sie das komplette Tauchrohr (13) vor- (14).
  • Page 21 HOW TO FILL WITH OIL RIEMPIMENTO OLIO REMPLISSAGE HUILE EINFÜLLEN DES ÖLS FIG. 22 FIG. 22 FIG. 22 ABB. 22 Pour the oil little by little when the stanchion tube Con tubo portante completamente abbassato ver- Le plongeur totalement abaissé, verser l’huile très Bei einem gänzlich eingedrückten Tauchrohr por- is fully down and then pump with the stanchion sate l’olio poco alla volta e pompate con il tubo...
  • Page 22: Fork Exploded View

    Ref. Description Ref. Descrizione FORK EXPLODED VIEW ESPLOSO FORCELLA Preload sleeve Tubetto di precarica AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL PLAN ECLATE FOURCHE Preload knob Pomello Screw Vite Elastic pin Spina elastica Tappo O-ring Anello OR External preload adjuster Spingitore esterno Internal preload adjuster Registro precarico interno Upper washer Rondella superiore...
  • Page 23 Cod. 900489 MARZOCCHI S.p.A. - Via Grazia, 2 40069 Lavino di Zola Predosa (Bologna) Italy Telefono 051 - 61 68 711 Telefax 051 - 75 88 57...

Table of Contents