Download  Print this page

Dräger Pac 6*00 Instructions For Use Manual

Hide thumbs

Advertisement

Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Instruções de uso
pt
Sikkerhedshenvisninger
da
Turvallisuusohjeet
fi
Sikkerhetsanvisninger
no
Säkerhetsanvisningar
sv
Ohutusjuhised
et
Drošības norādes
lv
Saugumo nuorodos
lt
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
pl
Sigurnosne napomene
hr
Varnostni napotki
sl
Dräger Pac 6x00 / 8x00
MOG 00**
i
3
Istruzioni per l'uso
it
15
Gebruiksaanwijzing
nl
27
Руководство по эксплуатации
ru
使用说明
40
zh
取扱説明書
52
ja
128
Bezpečnostné upozornenia
sk
132
Bezpečnostní pokyny
cs
136
Инструкции за безопасност
bg
140
Indicaţii de siguranţă
ro
144
Biztonsági tudnivalók
hu
148
Υποδείξεις ασφαλείας
el
152
Güvenlik uyarıları
tr
156
‫إرش ادات األم ان‬
ar
안전 지침
160
ko
164
‫הוראות בטיחות‬
he
65
78
91
104
116
168
172
176
180
184
188
192
195
198
201

Advertisement

Table of Contents

   Summary of Contents for Dräger Pac 6*00

  • Page 1 Gebrauchsanweisung  Istruzioni per l'uso  Instructions for use  Gebruiksaanwijzing  Notice d’utilisation  Руководство по эксплуатации  使用说明 Instrucciones de uso   取扱説明書  Instruções de uso  Sikkerhedshenvisninger  Bezpečnostné upozornenia  Turvallisuusohjeet  Bezpečnostní pokyny ...
  • Page 2 8 (4x) 2 3 4 00133739.eps...
  • Page 3 Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Diese Gebrauchsanweisung kann in weiteren Sprachen in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen oder kostenlos als gedrucktes Exemplar (Bestellnr. 90 33 740) über Dräger bezogen werden. Grundlegende Sicherheitshinweise  Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
  • Page 4 Sicherheitsbezogene Informationen Fehlerhafte Justierung Bei einer fehlerhaften Justierung kommt es zu fehlerhaften Messwerten. ► Die Empfindlichkeit muss täglich vor der ersten Verwendung mit einer bekannten Konzentration des zu messenden Gases entsprechend 25 bis 50 % des Konzentrationsendwertes geprüft werden. Die Genauigkeit muss 0 bis +20 % des tatsächlichen Wertes betragen.
  • Page 5 Konventionen in diesem Dokument Konventionen in diesem Dokument Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation.
  • Page 6 Beschreibung Beschreibung Produktübersicht 3.1.1 Gasmessgerät (siehe Seite 2, Abb. A) Alarm-LEDs [OK]-Taste Betriebssignal/D-Light [▼]-Taste Gaseintritt Schraube (4x) Hupe IR-Schnittstelle Display 3.1.2 Display (siehe Seite 2, Abb. B) Kennwortsymbol Empfindlichkeitsjustierung Fehlersymbol Frischluftjustierung Hinweissymbol TWA/STEL Batterieladezustand Spitzenkonzentration Messeinheit Verwendungszweck Das Dräger Pac 6x00/8x00 ist ein Gasmessgerät und dient zur Messung und Alarmierung von Gaskonzentrationen in der Umgebungsluft.
  • Page 7 Gebrauch Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch 4.1.1 Erstinbetriebnahme Bei Auslieferung befindet sich das Gasmessgerät im Tiefschlafmodus und muss bei erstmaligem Einschalten aktiviert werden. [▼]-Taste für ca. 3 s gedrückt halten.  Das Gasmessgerät wird aktiviert. 4.1.2 Gasmessgerät einschalten (siehe Seite 2, Abb. C) [OK]-Taste für ca.
  • Page 8 Gebrauch Vor Betreten des Arbeitsplatzes WARNUNG Schwere Gesundheitsschäden! Eine fehlerhafte Justierung kann zu falschen Messergebnissen führen, deren Folgen schwere Gesundheitsschäden sein können. ► Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Justierung durch einen Begasungstest (Bump Test) überprüfen, ggf. justieren und alle Alarmelemente überprüfen. Falls nationale Regelungen vorliegen, muss der Begasungstest entsprechend diesen Regelungen durchgeführt werden.
  • Page 9 Gebrauch Nach Einschalten des Gerätes wird der aktuelle Messwert im Display angezeigt. Prüfen, ob der Warnhinweis [!] erscheint. Wenn er angezeigt wird, wird die Durchführung eines Begasungstests, wie in Kapitel 4.3 beschrieben, empfohlen. 4.2.1 Manuellen Begasungstest durchführen WARNUNG Gesundheitsgefahr! Prüfgas nicht einatmen. ►...
  • Page 10 Gebrauch 4.2.2 Spitzenkonzentration (Peak), Schichtmittelwert (TWA) und Kurzzeitmittelwert (STEL) anzeigen [OK]-Taste im Messbetrieb drücken. Die Spitzenkonzentration und das Icon für Spitzenkonzentration werden angezeigt. [OK]-Taste wiederholt drücken, um Peak, TWA und STEL nacheinander anzuzeigen (TWA und STEL nur bei Pac 6500/8xx0, nicht bei Pac 6000). Wenn das Gasmessgerät ausgeschaltet wird, werden die Werte für die Spitzenkonzentration, TWA und STEL gelöscht.
  • Page 11 Wartung Liegt ein Alarm vor, werden entsprechende Anzeigen, der optische, der akustische sowie zusätzlich der Vibrationsalarm aktiviert, siehe Kapitel 6.2 auf Seite 13.  [▼]-Taste drücken, um das Display zu beleuchten. Wartung Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Um zu vermeiden, dass sich entflammbare oder brennbare Atmosphären entzünden und um die Eigensicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen, müssen die nachfolgenden Wartungsanweisungen gründlich gelesen, verstanden und befolgt werden.
  • Page 12 Wartung Batterie wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! ► Nur der Batterietyp Lithium-Batterie LBT 01** (Bestellnr. 83 26 856) darf verwendet werden. ► Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen entfernen oder austauschen. Gebrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen oder gewaltsam öffnen. Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen entsorgen. Die Batterie ist Bestandteil der Ex-Zulassung.
  • Page 13 Geräteeinstellungen Geräteeinstellungen Nur geschultes und fachkundiges Personal darf die Geräteeinstellungen ändern. Weitere Informationen zur Konfiguration siehe Technisches Handbuch. Werkseinstellung Die Werkseinstellungen können bei kundenspezifischen Bestellungen abweichen. Begasungstest-Modus Schneller Begasungstest Vibrationsalarm Begasungstestintervall Betriebssignal D-Light Ausschalten Immer Datenlogger-Intervall 1 min Betriebszeitmesser Alarmeinstellungen Selbst- Alarm Anzeige...
  • Page 14 Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
  • Page 15 Safety information Safety information These instructions for use may be downloaded in other languages from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu) in electronic form, or a free printed copy (order no. 90 33 740) can be obtained from Dräger. Basic safety information ...
  • Page 16 Safety information Safety information on explosion protection Devices or components that are used in potentially explosive atmospheres and which are tested and approved in accordance with national, European or international explosion protection guidelines may only be used under the approved conditions in compliance with the statutory provisions. Oxygen-enriched atmospheres Explosion protection is not guaranteed in oxygen-enriched atmospheres (>21 Vol% O...
  • Page 17 Conventions in this document Conventions in this document Meaning of the warning symbols This document uses the following warning symbols to identify and highlight associated warning texts, which require greater attention by the user. The meanings of the warning symbols are defined as follows: WARNING Refers to a potentially hazardous situation.
  • Page 18 Description Description Product overview 3.1.1 Gas detector (see page 2, fig. A) Alarm LEDs [OK] key Operation signal/D-Light [▼] key Gas inlet Screw (4x) Horn IR interface Display 3.1.2 Display (see page 2, fig. B) Key word symbol Sensitivity adjustment Error symbol Fresh air adjustment Information symbol...
  • Page 19 Preparations for use 4.1.1 Initial start-up The gas detector remains in deep sleep mode upon delivery and must be activated during the initial start-up. Hold down the [▼] key for approx. 3 s.  The gas monitor is activated. 4.1.2 Switching on the gas detector (see page 2, fig.
  • Page 20 Before entering the workplace WARNING Serious damage to health! An incorrect calibration can lead to incorrect measurement results, which may result in serious damage to health. ► Before performing safety measurements, check the calibration by way of a bump test, adjust as necessary, and check all alarm elements. If national regulations exist, the bump test must be performed in accordance with these regulations.
  • Page 21 4.2.1 Performing a manual bump test WARNING Danger to health! Do not inhale the test gas. ► Pay attention to the hazard information in the respective safety data sheets. Two modes can be selected for a bump test. Use the Dräger CC-Vision PC software to set the mode.
  • Page 22 If the gas monitor is turned off, the values for the peak concentration, TWA and STEL are deleted. During operation WARNING Danger to life and/or risk of explosion! The following alarms may indicate a danger to life:  A2 alarm ...
  • Page 23 Maintenance Maintenance The device does not require any special maintenance measures. The following maintenance instructions must be carefully read, understood and followed to prevent flammable or combustible atmospheres from igniting and to ensure that the intrinsic safety of the device is not impaired. WARNING Incorrect measurement! ►...
  • Page 24 Maintenance Replacing the battery WARNING Risk of explosion! ► Use only the lithium battery type LBT 01** (order no. 83 26 856). ► Do not remove or replace the batteries in potentially explosive atmospheres. Do no throw used batteries into fire or try to open them by force.
  • Page 25 Device settings Device settings Only trained and qualified personnel may change the device settings. For more information on configuration, see the technical manual. Factory setting The factory settings may differ for customised orders. Bump test mode Quick bump test Vibration alarm Bump test interval Operation signal D-Light...
  • Page 26 Disposal Disposal This product must not be disposed of as municipal waste. It has therefore been marked with the adjacent symbol. This product can be returned to Dräger free of charge. Associated information can be obtained from the national sales organisations and Dräger. Batteries and rechargeable batteries may not be disposed of as municipal waste.
  • Page 27 Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Cette notice d’utilisation peut être téléchargée en d’autres langues dans la base de données contenant la documentation technique (www.draeger.com/ifu) sous forme électronique ou demandée gratuitement sous forme d’exemplaire imprimé (n° de commande 90 33 740) auprès de Dräger.
  • Page 28 Informations relatives à la sécurité Ajustage incorrect Un ajustage incorrect peut entraîner des valeurs mesurées erronées. ► La sensibilité doit être contrôlée quotidiennement avant la première utilisation avec une concentration connue du gaz à mesurer, correspondant à un pourcentage situé entre 25 et 50 % de la valeur finale de la concentration.
  • Page 29 Conventions appliquées dans ce document Conventions appliquées dans ce document Signification des panneaux d'avertissement Dans ce document, les panneaux d'avertissement énumérés dans la suite ont pour fonction de marquer et de faire ressortir les textes d'avertissement associés qui exigent une attention accrue de la part de l'utilisateur. Les significations des panneaux d'avertissement sont définies de la façon suivante : AVERTISSEMENT Mise en garde contre une situation dangereuse potentielle.
  • Page 30 Description Description Aperçu du produit 3.1.1 Appareil de mesure de gaz (cf. page 2, Fig. A) LED d'alarme Touche [OK] Signal de fonctionnement/ Touche [▼] D-Light Entrée du gaz Vis (4x) Avertisseur Interface IR Écran 3.1.2 Écran (cf. page 2, Fig. B) Symbole de mot de passe Ajustage de la sensibilité...
  • Page 31 Utilisation Utilisation Préparations en vue de l'utilisation 4.1.1 Première mise en service Au moment de la livraison, l'appareil de mesure de gaz se trouve dans le mode de veille prolongée et doit être activé lors de la première mise en marche. Maintenir la touche [▼] appuyée pendant environ 3 s.
  • Page 32 Utilisation Avant de rejoindre le poste de travail AVERTISSEMENT Dommages graves à la santé ! Un ajustage incorrect est susceptible de produire des résultats de mesure erronés dont les conséquences peuvent se traduire par des dommages graves à la santé. ►...
  • Page 33 Utilisation Après mise en marche de l'appareil, la valeur mesurée actuelle apparaît à l'écran. Vérifier si l'avertissement [!] apparaît. S'il s'affiche, il est recommandé d'effectuer un test au gaz ainsi que cela est décrit au Chapitre 4.3. 4.2.1 Effectuer manuellement un test au gaz AVERTISSEMENT Risque pour la santé...
  • Page 34 Utilisation 4.2.2 Afficher la concentration de pointe (peak), la valeur d'exposition moyenne pondérée dans le temps (TWA) et la valeur moyenne court terme (STEL) Appuyer sur la touche [OK] en mode mesure. La concentration de pointe et l'icône pour la concentration de pointe s'affichent.
  • Page 35 Entretien canaux de mesure (non applicable en cas d’utilisation du DrägerSensor XXS CO -CP). En cas d'alarme, les affichages correspondants, les alarmes visuelle, sonore ainsi que vibratoire sont activés, cf. chapitre 6.2 à la page 38.  Appuyer sur la touche [▼] pour allumer l’écran. Entretien L'appareil ne requiert pas d'entretien particulier.
  • Page 36 Entretien Changement de batterie AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! ► Seul le type de batterie au lithium (LBT 01**, N° de commande 83 26 856) peut être utilisé. ► Ne pas retirer ou remplacer les batteries dans des zones exposées à un risque d'explosion.
  • Page 37 Réglages de l'appareil Réglages de l'appareil Seul un personnel formé et qualifié est autorisé à modifier les réglages de l'appareil. Pour de plus amples informations sur la configuration, consulter le manuel technique. Réglage d'usine Dans le cas de commandes spécifiques aux clients, les réglages d'usine peuvent varier.
  • Page 38 Élimination Réglages d'alarme Auto- Pouvant Affi- Avertis- Vibra- Alarme mainte- être chage seur tion acquittée Alarme 1   Alarme 2   STEL STEL     Pré-alarme   Alarme   principale Défauts   d'appareil Après la première pré-alarme de la batterie, la durée de vie de la batterie se situe entre une journée et deux semaines dans des conditions normales d'utilisation.
  • Page 39 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Appareil de mesure de gaz Conditions ambiantes en service : Température jusqu'à 30 °C ... +55 °C (brièvement jusqu'à 1h -40 °C ... +55 °C) (en fonction du capteur) 10 ... 90 % d'humidité relative,  Humidité...
  • Page 40 Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad Estas instrucciones de uso se pueden descargar en otros idiomas en formato electrónico de la base de datos para Documentación Técnica (www.draeger.com/ifu) o recibir gratuitamente como ejemplar impreso  (n.º de pedido 90 33 740) a través de Dräger. Indicaciones básicas de seguridad ...
  • Page 41 Información relativa a la seguridad Ajuste erróneo En caso de un ajuste erróneo se obtendrán valores de medición erróneos. ► La sensibilidad se tiene que comprobar diariamente antes del primer uso con una concentración conocida del gas a medir que equivalga al 25 hasta el 50 % del valor final de la concentración.
  • Page 42 Convenciones en este documento Convenciones en este documento Significado de las señales de advertencia En este documento se utilizan los siguientes símbolos de advertencia para identificar los textos de advertencia correspondientes y resaltar aquellos que requieren una mayor atención por parte del usuario. El significado de los símbolos de advertencia se define a continuación: ADVERTENCIA Referencia a una situación potencialmente peligrosa.
  • Page 43 Descripción Descripción Visión general del producto 3.1.1 Medidor de gases (véase pág. 2, fig. A) Indicadores LED de alarma Tecla [OK] Señal de funcionamiento/ Tecla [▼] D-Light Entrada de gas Tornillo (4x) Bocina Interfaz IR Pantalla 3.1.2 Pantalla (véase pág. 2, fig. B) Símbolo de contraseña Ajuste de sensibilidad Símbolo de error...
  • Page 44 Preparativos para el uso 4.1.1 Puesta en funcionamiento inicial En el momento de entrega, el medidor de gases se encuentra en estado de inactividad y tiene que ser activado para el encendido inicial. Mantener la tecla [▼] presionada durante aprox. 3 segundos.  El medidor de gases es activado.
  • Page 45 Antes de acceder al puesto de trabajo ADVERTENCIA ¡Graves daños para la salud! Un ajuste incorrecto puede conducir a resultados de medición incorrectos y, en consecuencia, a graves daños para la salud. ► Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad, comprobar y, dado el caso, corregir el ajuste con una prueba de gaseado (bump test) y comprobar todos los elementos de alarma.
  • Page 46 Comprobar si aparece la advertencia [!]. Si apareciese, se recomienda realizar una prueba de gaseado, tal y como se describe en Capítulo 4.3. 4.2.1 Realizar una prueba de gaseado manual ADVERTENCIA ¡Peligro para la salud! No inhalar el gas de prueba. ►...
  • Page 47 4.2.2 Visualizar la concentración máxima (Peak), el valor medio de la sesión (TWA) y el valor medio a corto plazo (STEL) Pulsar la tecla [OK] en el modo de medición. A continuación se muestran la concentración máxima y el icono de concentración máxima.
  • Page 48 Mantenimiento Si hay una alarma se activan las indicaciones correspondientes, la alarma óptica, la acústica y adicionalmente la vibratoria, véase el capítulo 6.2 en la página 50.  Pulsar la tecla [▼] para iluminar el display. Mantenimiento El aparato no necesita un mantenimiento especial. Para evitar que atmósferas inflamables o combustibles se enciendan y para no mermar la seguridad intrínseca del aparato, se tienen que leer atentamente, comprender y seguir las siguientes instrucciones de mantenimiento.
  • Page 49 Mantenimiento Cambiar la batería ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! ► Solamente se deben emplear baterías de litio (LBT 01**, n.º de pedido 83 26 856). ► No retirar o cambiar las baterías en áreas con riesgo de explosión. No tirar las baterías usadas al fuego ni abrirlas con violencia. Eliminar las baterías según las normas nacionales.
  • Page 50 Ajustes del aparato Ajustes del aparato Solo personal especializado y formado debe modificar los ajustes del aparato. Para más información acerca de la configuración, véase el manual técnico. Ajuste de fábrica Los ajustes de fábrica pueden diferir en caso de pedidos específicos del cliente. Modo de prueba de gaseado Prueba de gaseado rápida Alarma vibratoria...
  • Page 51 Eliminación Eliminación Este producto no debe eliminarse como residuo doméstico. Por este motivo está identificado con el símbolo contiguo. Dräger recoge el producto de forma totalmente gratuita. La información a este respecto está disponible en las delegaciones nacionales y en Dräger. Las pilas y las baterías no deben eliminarse como residuos domésticos.
  • Page 52 Informações relativas à segurança Informações relativas à segurança Estas instruções de uso podem ser baixadas sob forma eletrônica em outros idiomas na bancos de dados referente a documentação técnica (www.draeger.com/ifu) ou solicitada como exemplar impresso gratuito (n.º de pedido 90 33 740) junto à Dräger. Indicações de segurança básicas ...
  • Page 53 Informações relativas à segurança Ajuste errado O ajuste errado resulta em valores de medição errados. ► A sensitividade tem que ser verificada diariamente antes do primeiro uso com uma concentração conhecida do gás a medir correspondente a 25 a 50 % do valor da concentração. A exatidão tem que ser de 0 a +20 % do valor efetivo.
  • Page 54 Convenções neste documento Convenções neste documento Significado dos sinais de advertência Os seguintes sinais de advertência são usados neste documento, para assinalar e realçar os textos de advertência, que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos sinais de advertência estão definidos da seguinte forma: ATENÇÃO Aviso sobre uma potencial situação de perigo.
  • Page 55 Descrição Descrição Vista geral do produto 3.1.1 Medidor de gás (ver página 2, fig. A) LEDs de alarme Tecla [OK] Sinal de operação/D-Light Tecla [▼] Entrada de gás Parafuso (4x) Buzina Interface IV Display 3.1.2 Display (ver página 2, fig. B) Símbolo de senha Ajuste de sensibilidade Símbolo de erro...
  • Page 56 Preparações para o uso 4.1.1 Primeira colocação em funcionamento Na entrega o medidor de gás de encontra em modo de suspensão profunda e tem de ser ativado na primeira ligação. Manter pressionada a tecla [▼] por aprox. 3 s.  O medidor de gás é...
  • Page 57 Antes de acessar o local de trabalho ATENÇÃO Graves danos à saúde! Ajustes incorretos podem resultar em resultados de medição errados, cujas consequências podem ser graves danos à saúde. ► Antes de medições relevantes para a segurança verificar o ajuste através de um teste de resposta (Bump Test), se necessário ajustar e verificar todos os elementos de alarme.
  • Page 58 Verificar se aparece o aviso de advertência [!]. Se for indicado, é recomendável a realização de um teste de resposta, como descrito no Capítulo 4.3. 4.2.1 Realizar teste de resposta manual ATENÇÃO Perigo para a saúde! Não inalar o gás de ensaio. ►...
  • Page 59 4.2.2 Indicar ponto de máxima concentração (Peak), valor médio de exposição (TWA) e valor médio curto prazo (STEL) Pressionar a tecla [OK] no modo de medição. O ponto de concentração máxima e o ícone para o ponto de concentração máxima são indicados. Pressionar repetidamente a tecla [OK] para indicar consecutivamente um Peak, valor médio de exposição e valor médio curto prazo...
  • Page 60 Manutenção Após uma ultrapassagem breve da faixa de medição dos canais de medição EC (até uma hora) não é necessária uma verificação dos canais de medição (não aplicável em caso de uso do DrägerSensor XXS CO H -CP). Se houver um alarme, serão ativadas mensagens visuais correspondentes, o alarme óptico, o alarme acústico e adicionalmente o alarme de vibração, ver capítulo 6.2 na página 63.
  • Page 61 Manutenção NOTA Dano do medidor! Na substituição da bateria ou do sensor deve certificar-se de que nenhuns componentes sejam danificados ou curto-circuitados. ► Não usar objetos afiados para remover a bateria ou o sensor. Substituir bateria ATENÇÃO Perigo de explosão! ►...
  • Page 62 Configurações do medidor NOTA Dano do medidor de gás! Objetos de limpeza ásperos (por ex. escovas), agentes de limpeza e solventes podem destruir o filtro contra poeira e filtro contra água. ► Limpar o medidor de gás somente com água fria e, se necessário, com uma esponja.
  • Page 63 Descarte Configurações de alarmes Autossus- Confir- Vibra- Alarme Indicação Buzina tentado mável ção Alarme 1   Alarme 2   Valor médio  Valor mé-   curto prazo dio curto prazo Valor médio de Valor   exposição médio de exposição Pré-alarme...
  • Page 64 Dados técnicos Dados técnicos Medidor de gás Condições ambientais no funcionamento: Temperatura até -30 °C ... +55 °C (temporariamente até 1h  (Temperatura depende do -40 °C ... +55 °C) sensor) Umidade do ar 10 ... 90 % Ur, não condensante Pressão 700 ...
  • Page 65 Informazioni relative alla sicurezza Informazioni relative alla sicurezza Le presenti istruzioni per l'uso si possono scaricare in formato elettronico in altre lingue dalla banca dati per documentazioni tecniche (www.draeger.com/ifu) oppure, contattando la Dräger, è possibile riceverne gratuitamente una copia cartacea (cod. ord. 90 33 740). Indicazioni fondamentali di sicurezza ...
  • Page 66 Informazioni relative alla sicurezza Calibrazione errata Nel caso di una calibrazione errata si possono avere valori di misurazione sbagliati. ► Ogni giorno, prima di utilizzare per la prima volta il dispositivo, bisogna controllare la sensibilità con una concentrazione nota del gas da misurare, corrispondente al 25-50 % della concentrazione finale.
  • Page 67 Convenzioni impiegate nel presente documento Convenzioni impiegate nel presente documento Significato dei simboli di avvertimento Nel presente documento sono impiegati i simboli di avvertimento indicati di seguito al fine di distinguere e mettere in evidenza le segnalazioni di avvertimento che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. I significati dei simboli di avvertimento sono definiti qui di seguito.
  • Page 68 Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto 3.1.1 Rilevatore gas (vedere fig. A a pagina 2) Spie LED di allarme Pulsante [OK] Segnale di funzionamento/ Pulsante [▼] D-Light Ingresso del gas Vite (4 pz.) Avvisatore acustico Interfaccia ad infrarossi Display 3.1.2 Display (vedere fig. B a pagina 2) Simbolo della password Calibrazione della sensibilità...
  • Page 69 Predisposizioni all'uso 4.1.1 Messa in funzione per la prima volta In fase di consegna, il rilevatore gas è impostato in modalità di veglia profonda e deve essere appositamente attivato quando lo si accende per la prima volta. Tenere premuto il pulsante [▼] per circa 3 s.  Il rilevatore gas è...
  • Page 70 Prima di accedere al luogo di lavoro AVVERTENZA Gravi danni per la salute! Con una calibrazione errata si potrebbero ottenere risultati di misurazione sbagliati con conseguenti gravi danni per la salute. ► Prima di effettuare delle misurazioni rilevanti dal punto di vista della sicurezza, verificare la calibrazione mediante un bump test ed eventualmente effettuarne un'altra, nonché...
  • Page 71 Quando si accende il dispositivo, sul display appare il valore di misurazione attuale. Controllare se appare l'indicazione di avvertimento [!]. In caso affermativo, si raccomanda di eseguire un bump test nel modo descritto nel capitolo 4.3. 4.2.1 Esecuzione di un bump test manuale AVVERTENZA Pericolo per la salute! Non inalare il gas campione.
  • Page 72 4.2.2 Visualizzazione del picco di concentrazione (Peak), della media ponderata in funzione del tempo lavorativo (TWA) e del valore medio a breve termine (STEL) Nella modalità di misurazione, premere il pulsante [OK]. A questo punto appare il valore del picco di concentrazione con l'apposita icona.
  • Page 73 Manutenzione Al verificarsi del superamento del campo di misura per un breve periodo di tempo (al massimo un'ora), non occorre più verificare i canali di misurazione (ciò non vale per l’utilizzo di DrägerSensor XXS CO H -CP). Se scatta un allarme, si attivano le relative indicazioni, nonché l'allarme ottico, quello acustico e anche quello a vibrazione;...
  • Page 74 Manutenzione Cambio della batteria AVVERTENZA Pericolo di esplosione! ► È previsto solo l'utilizzo di una batteria del tipo al litio (LBT 01**, cod. ord. 83 26 856). ► Non rimuovere o sostituire le batterie in aree esposte al rischio di esplosioni.
  • Page 75 Impostazioni del dispositivo Impostazioni del dispositivo Le impostazioni del dispositivo possono essere modificate solo da personale qualificato e addestrato. Per avere ulteriori informazioni sulla configurazione, vedere il manuale tecnico. Impostazione di fabbrica Le impostazioni di fabbrica possono essere differenti nel caso di ordini specifici da parte dei clienti.
  • Page 76 Smaltimento Impostazioni di allarme Indica- Autori- Confer- Spia Avvisatore Vibra- Allarme zione tenuto mabile acustico zione Allarme 1   Allarme 2   STEL STEL     Preallarme   Allarme    principale Anomalia del  ...
  • Page 77 Dati tecnici Dati tecnici Rilevatore gas Condizioni ambientali durante il funzionamento: Temperatura fino a -30 °C ... +55 °C (per breve tempo fino a 1h  (in funzione del sensore) -40 °C ... +55 °C) Umidità atmosferica 10 ... 90 % UR senza formazione di condensa Pressione 700 ...
  • Page 78 Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Deze gebruiksaanwijzing kan ook in andere talen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload of gratis als geprinte versie (bestelnr. 90 33 740) bij Dräger worden besteld. Fundamentele veiligheidsinformatie  Het is belangrijk om vóór gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de bijbehorende producten zorgvuldig door te lezen.
  • Page 79 Veiligheidsrelevante informatie Onjuiste kalibratie Een onjuiste kalibratie leidt tot foutieve meetwaarden. ► De gevoeligheid dient dagelijks voorafgaand aan het eerste gebruik met een bekende concentratie van het te meten gas op basis van 25 tot 50 % van de concentratiewaarde te worden gecontroleerd. De nauwkeurigheid moet 0 tot +20 % van de daadwerkelijke waarde bedragen.
  • Page 80 Conventies in dit document Conventies in dit document Betekenis van de waarschuwingsymbolen De volgende waarschuwingssymbolen worden in dit document gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te geven en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie.
  • Page 81 Beschrijving Beschrijving Productoverzicht 3.1.1 Gasmeetinstrument (zie pagina 2, afb. A) Alarm-LEDs [OK]-toets Bedrijfssignaal/D-Light [▼]-toets Gastoevoer Schroef (4x) Claxon IR-interface Display 3.1.2 Display (zie pagina 2, afb. B) Wachtwoordsymbool Gevoeligheidsafstelling Foutsymbool Verse-luchtkalibratie Aanwijzing-symbool TWA/STEL Batterijlaadtoestand Piekconcentratie Meeteenheid Gebruiksdoel De Dräger Pac 6x00/8x00 is een gasmeetinstrument en dient voor meting en alarmering van gasconcentraties in de omgevingslucht.
  • Page 82 Gebruik Gebruik Voorbereidingen voor gebruik 4.1.1 Eerste inbedrijfname Bij levering bevindt het gasmeetinstrument zich in de diepslaapmodus, het dient bij eerste inschakeling te worden geactiveerd. [▼]-toets ongeveer 3 seconden ingedrukt houden.  Het gasmeetinstrument wordt geactiveerd. 4.1.2 Gasmeetinstrument inschakelen (zie pagina 2, afb. C) [OK]-toets ongeveer 3 seconden ingedrukt houden.
  • Page 83 Gebruik Voordat de werkplek wordt betreden WAARSCHUWING Gevaar van ernstige gezondheidsschade! Een onjuiste kalibratie kan leiden tot onjuiste meetresultaten die ernstig gevaar voor de gezondheid tot gevolg kunnen hebben. ► Voorafgaand aan veiligheidsrelevante metingen de kalibratie door middel van een begassingstest (bumptest) controleren, deze zo nodig bijstellen en alle alarmelementen controleren.
  • Page 84 Gebruik Controleren, of de waarschuwingsaanwijzing [!] verschijnt. Als deze wordt weergegeven, wordt geadviseerd om een bumptest, zoals beschreven in Hoofdstuk 4.3, uit te voeren. 4.2.1 Handmatige bumptest uitvoeren WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid! Testgas niet inademen. ► Volg de veiligheidsaanwijzingen in de betreffende veiligheidsinformatiebladen op.
  • Page 85 Gebruik 4.2.2 Piekconcentratie (Peak), tijdgewogen gemiddelde (TWA) en korte-tijdgemiddelde (STEL) weergeven [OK]-toets tijdens meetbedrijf indrukken. De piekconcentratie en het symbool voor piekconcentratie worden weergegeven. [OK]-toets herhaalde keren indrukken, om Peak, TWA en STEL successievelijk weer te geven (TWA en STEL alleen bij Pac 6500/8xx0, niet bij Pac 6000).
  • Page 86 Onderhoud Wanneer een alarmsignaal is gegeven, worden de betreffende meldingen, het optische, het akoestische en tevens het trillingsalarm geactiveerd, zie hoofdstuk 6.2 op pagina 89.  Druk de [▼]-toets in, om het display te verlichten. Onderhoud Het instrument vergt geen speciaal onderhoud. Om te vermijden dat ontvlambare of brandbare atmosferen kunnen ontsteken en om de intrinsieke veiligheid van het instrument te waarborgen, moeten de volgende onderhoudsinstructies zorgvuldig gelezen, begrepen en nageleefd worden.
  • Page 87 Onderhoud Batterij verwisselen WAARSCHUWING Explosiegevaar! ► Er mogen uitsluitend batterijen van het type lithium-batterij (LBT 01**, bestelnr. 83 26 856) worden gebruikt. ► Batterijen nooit in een explosiegevaarlijke omgeving verwijderen of vervangen. Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien of met geweld openen.
  • Page 88 Apparaatinstellingen Apparaatinstellingen De apparaatinstellingen mogen uitsluitend door geschoold en vakkundig personeel worden gewijzigd. Zie voor meer informatie over het configureren het Technisch Handboek. Fabrieksinstellingen De fabrieksinstellingen kunnen bij klantspecifieke bestellingen afwijken. Bumptest-modus Snelle bumptest Trillingsalarm Bumptestinterval Bedrijfssignaal D-Light Uitschakelen Altijd Datalogger-interval 1 min Bedrijfstijdmeter...
  • Page 89 Verwijdering als afval Alarminstellingen Zelfhou- Bevestig- Alarm Display Claxon Trilling dend baar Alarm 1   Alarm 2   STEL STEL     Vooralarm   Hoofdalarm   Apparaatstoring   Na het eerste batterij-vooralarm bedraagt de levensduur van de batterij nog 1 dag tot 2 weken onder normale gebruiksomstandigheden.
  • Page 90 Technische gegevens Technische gegevens Gasmeetinstrument Omgevingscondities tijdens bedrijf Temperatuur tot max. -30 °C ... +55 °C (kortstondig tot max. 1h -40 °C ... +55 °C) (temperatuur afhankelijk van de sensor) Relatieve luchtvochtigheid 10 ... 90 % RV, niet condenserend Druk 700 ...
  • Page 91 Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Это руководство по эксплуатации, переведенное на другие языки, можно скачать в электронном виде в базе данных по технической документации (www.draeger.com/ifu) или заказать бесплатно в виде печатного экземпляра (код заказа 90 33 740) в компании Dräger. Базовые...
  • Page 92 Информация по технике безопасности Неправильная калибровка Неправильная калибровка приведет к неправильным результатам измерений. ► Ежедневно проверяйте чувствительность прибора перед первым применением, используя известную концентрацию измеряемого газа, соответствующую 25–50 % верхнего предела измерительного диапазона. Погрешность измерения должна составлять от 0 до +20 % от...
  • Page 93 Условные обозначения в этом документе Условные обозначения в этом документе Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих...
  • Page 94 Описание Описание Обзор устройства 3.1.1 Газоанализатор (см. стр. 2, рис. А) Сигнальные светодиоды Кнопка [OK] Сигнал работы прибора/ Кнопка [▼] D-Light Поступление газа Винт (4x) Звуковое сигнальное ИК-интерфейс устройство Дисплей 3.1.2 Дисплей (см. стр. 2, рис. B) Символ пароля Калибровка чувствительности Символ...
  • Page 95 Эксплуатация Эксплуатация Подготовка к работе 4.1.1 Начало эксплуатации Прибор поставляется в режиме ожидания и требует активации при первом включении. Удерживайте нажатой кнопку [▼] в течение прибл. 3 с.  Газоанализатор активируется. 4.1.2 Включение газоанализатора (см. стр. 2, рис. C) Удерживайте нажатой кнопку [OK] в течение прибл. 3 с. Будут...
  • Page 96 Эксплуатация Перед приходом на рабочее место ОСТОРОЖНО Серьезный ущерб здоровью! Неправильная калибровка может привести к неправильным результатам измерения, и, как следствие, причинению серьезного вреда здоровью. ► Перед проведением измерений, связанных с обеспечением безопасности, проверьте калибровку с помощью функциональной проверки с газом (Bump Test). При необходимости откорректируйте калибровку...
  • Page 97 Эксплуатация После включения прибора на дисплее будет показано текущее измеренное значение. Проверьте, не показан ли символ предупреждения [!]. Если он отображается, рекомендуется провести функциональную проверку, как описано в раздел 4.3. 4.2.1 Проведение функциональной проверки вручную ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья! Не вдыхайте тестовый газ. ►...
  • Page 98 Эксплуатация Результат функциональной проверки (пройдена или не пройдена) хранится в регистраторе данных. 4.2.2 Индикация пиковой концентрации (Peak), средней концентрации за рабочую смену (ПДК) и кратковременного среднего значения (STEL) Нажмите кнопку [OK] в режиме измерения. Отобразится пиковая концентрация и символ пиковой концентрации. Дальнейшее...
  • Page 99 Техническое обслуживание После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов (это не относится к DrägerSensor XXS CO H -CP). При срабатывании тревоги она отображается на дисплее, и включаются световой, звуковой, а также вибросигналы, см. раздел 6.2 на стр. 102. ...
  • Page 100 Техническое обслуживание УКАЗАНИЕ Повреждение прибора! Соблюдайте осторожность при замене батареи/сенсоров, чтобы не повредить и не замкнуть компоненты. ► Не используйте острые инструменты для извлечения батареи/ сенсоров. Замена батареи ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! ► Используйте только литиевую батарею указанного типа (LBT 01**, код заказа...
  • Page 101 Настройки прибора Очистка Газоанализатор не нуждается в специальном уходе. При наличии сильных загрязнений промойте газоанализатор холодной водой, в случае необходимости используйте губку. Высушите газоанализатор, протерев его тканью. УКАЗАНИЕ Повреждение газоанализатора! Грубые чистящие принадлежности (напр., щетки), чистящие средства и растворители могут повредить водо- и пылезащитный фильтр. ►...
  • Page 102 Утилизация Настройки тревог Звуковое Инди- Самобло- Квити- Свето- Вибро- Тревога сигнальное кация кируемая руемая диод сигнал устройство Тревога 1   Тревога 2   STEL STEL   ПДК ПДК   Предва-   рительная тревога Главная  ...
  • Page 103 Технические данные Технические данные Газоанализатор Условия окружающей среды при эксплуатации: Температура до -30 °C ... +55 °C (кратковременно до 1 ч:  (температура зависит от -40 °C ... +55 °C) сенсора) Отн. влажность воздуха 10 ... 90 %, без конденсации Атмосферное...
  • Page 104 安全须知 安全须知 本使用说明书的其他语言版本 (电子版)可在技术文档数据库中 (www.draeger.com/ifu) 下载,纸质版可联系 Dräger 免费获取 (订购号 90 33 740) 。 基本安全须知 使用本产品前,请仔细阅读本使用说明书及附属产品的使用说明书。  请严格遵守使用说明书。用户必须完全理解并严格遵守说明。本产品只允许  用于规定的用途。 切勿丢弃使用说明书。确保用户妥善保存并使用说明书。  本产品只允许由受过培训的专业人员使用。  请遵守涉及本产品的地区及国家规定 (例如 IEC 60079-14) 。  只能由受过相关培训的人员按照本使用说明书和技术手册 (订购号  90 33 742)对产品进行检测、修理和维修 (见第 111 页第 5 章) 。本使用 说明书中未提及的维护工作仅允许由...
  • Page 105 本文档中的约定用法 特殊使用条件 在特定极限条件下,外壳暴露的塑料零件和未接地的金属零件可能保存达到  易燃级别的静电。 将设备置于袋中携带或用皮带携带,操作按键或用湿布清洁设备不会造成严  重静电危险。但是如果发现会产生静电的现象,比如反复摩擦衣物,必须采 取合适的安全措施,比如使用防静电衣服和鞋。 本文档中的约定用法 警示标志的含义 本文档中使用了下列警示标志,用于标明警示文本并提醒用户特别注意。警示标 志的含义: 警告 对潜在危险情况发出提示。如不避免,可能导致重伤或死亡。 印刷图标约定 本图标标明更简单地使用产品的相关信息。 词汇表 专业术语 解释 运行信号 光信号 (绿色 LED 灯)和 / 或间歇性声信号。 D-Light 用户可通过 D-Light 检查特定设置是否得到遵守 (例如功 能测试间隔时间)并显示检查结果。绿色 LED 灯以较短间 歇闪烁并与光运行信号重叠。...
  • Page 106 说明 说明 产品概述 3.1.1 气体检测仪 (见第 2 页,图 A) 报警 LED 灯 [OK] 按钮 运行信号 /D-Light [ ▼ ] 按钮 进气口 螺钉 (4x) 喇叭 IR 接口 显示屏 3.1.2 显示屏 (见第 2 页,图 B) 密码图标 灵敏度标定 出错提示图标 新鲜空气标定 提示图标 TWA/STEL 电池电量 浓度峰值...
  • Page 107 使用 使用 使用准备 4.1.1 首次使用 交货时,气体检测仪处于深度睡眠模式,必须在首次开机时激活。 按住 [ ▼ ] 按钮约 3 秒。 气体检测仪被激活。 4.1.2 开启气体检测仪 (见第 2 页,图 C) 按住 [OK] 按钮约 3 秒。 下列元素被显示或启动: 显示元素、LED 灯、报警信号和振动报警  自检  软件版本和设备名称  报警阈值 A1 和 A2,有可能有 A3  到下次标定的时段 (可设置) ...
  • Page 108 使用 进入工作场所之前 警告 严重危害健康! 标定错误可能导致测量结果出错,从而严重危害健康。 ► 进行涉及到安全的测量前,通过功能测试 (Bump Test) 检查标定,必要时进 行标定并检查所有报警元素。如果存在相关国家规定,功能测试必须遵守规 定。 警告 测量结果出错! 进气口装有一个过滤膜,避免进入灰尘和水。污垢可能改变水尘过滤膜的特性。 ► 不得损坏过滤膜。如果过滤膜损坏或被堵塞,立即更换。 标定相关信息请参阅技术手册 (订购号 90 33 742) 。技术手册可在气体检 测仪的产品页面下载,下载网址:www.draeger.com。 为了保证设备功能: 切勿遮盖进气口。  将设备置于嘴旁的衣服边。  如果传感器是在室温下标定的,温度低于 -20 ℃ 时,可能偏离测量值  >10 %。如果要在极低温度下进行测量,Dräger 建议在主要使用温度下进 行标定。这样可尽可能提高测量精度。 检测仪开机后,显示屏上会显示当前测量值。 检查是否出现报警提示 [!]。如果显示报警提示,建议按照第 4.3 章中介绍的方法 进行功能测试。...
  • Page 109 使用 4.2.1 手动功能测试 警告 有害健康!请勿吸入测试气体。 ► 注意相应安全数据表上的危险提示。 功能测试有 2 种模式可选。通过 Dräger CC-Vision 计算机软件进行设置。 快速功能测试 (测试报警触发)  高级功能测试 (测试精度)  关于这 2 种功能测试模式的更多信息请参阅技术手册 (订购号 90 33 742) 。技术手册可在气体检测仪的产品页面下载,下载网址: www.draeger.com。 功能测试方法: 手动功能测试  借助 X-dock 进行功能测试 (见 Dräger X-dock 使用说明书)  借助功能测试仪进行功能测试 (见功能测试仪上的简要说明) ...
  • Page 110 使用 在运行期间 警告 危及生命和 / 或爆炸隐患! 出现下列报警时可能发生生命危险: A2 报警  STEL 或 TWA 报警  设备出错  ► 立即撤离危险区。 检测仪每隔 60 秒会发出一个声光运行信号,显示设备正在连续运行 (可借助 Dräger CC-Vision 计算机软件设置) 。 根据 EN 45544 (CO、H S) 或 EN 50104 (O ) 进行测量时,必须开启声音运 行信号。 如果超出了允许的测量范围或产生一个负的零点偏移,显示器会显示下列信息 (浓度太高)或...
  • Page 111 保养 保养 设备无需特别保养。 为避免在易燃或可燃空气中燃烧,以及避免降低设备固有的安全性能,请仔细阅 读并遵守以下维护步骤。 警告 测量出错! ► 每次开启设备后必须进行功能测试以及 / 或者标定。包括每次更换电池以及 传感器后。 注意 损坏部件! 气体检测仪含有充电敏感部件。 ► 打开检测仪前请确保工作人员已接地,以避免损坏检测仪。例如 ESD 工作 环境即可保证接地 (electro static discharge/ 静电释放) 。 注意 损坏设备! 更换电池 / 传感器时,注意切勿损坏部件或使其短路。 ► 请勿使用利器拆除电池 / 传感器。...
  • Page 112 保养 更换电池 警告 爆炸危险! ► 仅允许使用锂电池 (LBT 01**,订购号 83 26 856) 。 ► 切勿在爆炸危险区取出或更换电池。不得将用完的电池扔入火中或强行将其 打开。按照国家规定废弃处理电池。 蓄电池是欧洲防燃防爆标准所允许的组成部件。 关闭气体检测仪。更换电池时,参阅第 207 页,图 D。  插入电池时,插头必须卡入。 更换水尘过滤膜 水尘过滤膜的更换请参阅技术手册。  针对使用 DrägerSensor XXS 臭氧 (O )或光气的气体检测仪,需使用专用过 滤膜,因此必须更换前盖,见技术手册。 清洁 该气体检测仪无需特别保养。严重脏污时,用冷水擦净检测仪,必要时使用海 绵。用一块布擦干检测仪。 注意 损坏气体检测仪! 粗糙的清洁工具 (例如刷子) 、清洁剂和溶剂可能损坏水尘过滤器。 ►...
  • Page 113 设备设置 设备设置 只允许由受过培训的专业人员更改设备设置。关于设置的更多信息请参阅技术手 册。 出厂设置 对于客户定制的检测仪,出厂设置可能不同于下表中的说明。 功能测试模式 快速功能测试 振动报警 开 功能测试间隔时间 关 运行信号 开 D-Light 开 关闭 始终 数据记录间隔时间 1 min 运行时间测量器 关 报警设置 报警 显示 自保持 可确认 LED 灯 喇叭 振动 报警 1   报警 2   STEL STEL ...
  • Page 114 废弃处理 废弃处理 不得将该产品作为城市废弃物废弃处理。因此该产品上标有旁边的图 标。Dräger 免费回收该产品。相关信息可咨询您所在国的本产品销售 机构和 Dräger。 电池和蓄电池不得作为城市废弃物废弃处理。因此电池和蓄电池上标 有旁边的图标。请按照适用法规将电池送至电池收集站。 技术数据 气体检测仪 运行环境条件: 温度 -30 °C ... +55 °C (不得超过 1 小时 -40 °C ... +55 °C) (温度取决于传感器) 空气湿度 10 ... 90 %,不冷凝 气压 700 ... 1300 hPa 存储环境条件: 温度 0 ... 40 °C 空气湿度...
  • Page 116 安全のために 安全のために 本取扱説明書の他の言語バージョンは、技術文書のデータベース (www.draeger.com/ifu)で電子版をダウンロードするか、無料の紙版を Dräger にご請求ください (オーダー番号:90 33 740) 。 基本的な安全上の注意 製品をご使用いただく前に、本取扱説明書をよくお読みください。  本取扱説明書の記載事項を遵守してください。使用者は説明書の内容を完  全に理解し、これを忠実に守ってください。目的以外では使用しないでく ださい。 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、本取扱説明書は大切に  保管してください。 本製品は、使用方法の練習を行ってから使用してください。  本製品に適用される、国や地域の規則に従ってください (IEC 60079-14  など) 。 本製品の点検および修理、メンテナンスは、訓練を受けてから、本取扱説  明書および技術ハンドブック (オーダー番号: 90 33 742)に従って行っ てください (5 章 ( 124 ページ)を参照) 。本取扱説明書に記載されて いないメンテナンスは、Dräger、または...
  • Page 117 安全のために 調整の不備 調整の不備があると、正しい測定値が得られません。 ► 毎日、最初に使用する前に、測定したいガスの既知の濃度を用いて感度を 点検してください。濃度は最大測定値の 25 ~ 50 % である必要がありま す。精度は実際値の 0 から +20 % である必要があります。精度は調整に よって修正できます。 防爆に関する安全上の注意 欧州内あるいは国際的な防爆指針に基づいて爆発危険区域での使用が認可され ている装置または部品は、認可書類に記載された条件下において、法規を遵守 する場合にのみ使用できます。 酸素が濃縮された空気 酸素が濃縮された空気中 (O >21 Vol.-% )では、防爆性が保証されません。 ► 装置を爆発危険区域から離してください。 爆発の危険 ! ► 爆発の危険性があるエリアでガス検知警報器を開けないでください。 特別な使用条件 特定の極端な条件下では、ハウジングの、露出しているプラスチック部品  および未接地の金属部品が、引火するレベルの静電気を帯電するおそれが あります。 バッグに入れて携帯する、ベルトに固定して携帯する、ボタン操作、湿ら ...
  • Page 118 本取扱説明書について 本取扱説明書について 警告表示について 当文書の以下の警告表示は、それに伴う警告テキストを表示し、強調し、ユー ザーの注意を換気するためのものです。警告表示の意味は、次のように定義さ れています : 警告 この表示の注意事項を守らないと、死亡や大けがなどの人身事故につながるこ とがあります。 表記規則 この記号は、製品の使用を容易にするための情報を示します。 用語 専門用語 説明 動作信号 可視 (緑色の LED)および / または可聴の規則的な信号。 D-Light D-Light によって、特定の設定が守られていることを点検 し (バンプテストのインターバル等) 、表示させることが できます。緑色の LED がさらに短い間隔で点滅し、可視 的な動作信号を遮ります。...
  • Page 119 本製品について 本製品について 製品概要 3.1.1 ガス検知警報器 (2 ページの図 A を参照) アラーム LED [OK] ボタン 動作信号 /D-Light [ ▼ ] ボタン ガスインレット ネジ (4 本) ブザー 赤外線ポート ディスプレイ 3.1.2 ディスプレイ (2 ページの図 B を参照) パスワードマーク 感度調整 エラーマーク フレッシュエア調整 警告マーク TWA/STEL 電池充電状態 ピーク濃度 測定単位...
  • Page 120 使用方法 使用方法 使用前の準備 4.1.1 初回使用時 納品時、ガス検知警報器はディープスリープモードになっているため、初めて 電源を入れる際にアクティベートする必要があります。 [ ▼ ] ボタンを約 3 秒間長押しします。 ガス検知警報器がアクティベートされます。 4.1.2 ガス検知警報器の電源を入れる (2 ページの図 C を参照) [OK] ボタンを約 3 秒間長押しします。 以下が表示またはアクティベートされます: ディスプレイ要素、LED、アラーム信号、バイブレーション  セルフテスト  ソフトウェアバージョンとガス名  アラーム閾値 A1 および A2、場合によって A3  次回の調整までの期間 (設定可能)  バンプテストのインターバル満了までの期間...
  • Page 121 使用方法 作業場所に入る前に 警告 深刻な健康被害の危険! 調整に不備がある場合、測定結果にエラーが生じ、健康に悪影響を及ぼす可能 性があります。 ► 安全に関わる測定を行う前に、ガステスト (バンプテスト)によって調 整を点検してください。必要なら調整を行い、すべてのアラーム要素を点 検してください。国の規定がある場合は、これに準拠してガステストを実 施してください。 警告 測定結果のエラー! ガスインレットの開口部には、ホコリと水分から保護するフィルタが装備され ています。汚れにより、ホコリ・水分除去フィルタの性能が変化する可能性が あります。 ► フィルタに損傷を与えないでください。フィルタが破損したり詰まったり した場合は、直ちに交換してください。 調整に関する情報は技術ハンドブック (オーダー番号:90 33 742)を参 照してください。技術ハンドブックは、www.draeger.com で、ガス検知 警報器の製品ページからダウンロードできます。 正しく機能させるために: ガスインレットの開口部を覆わない。  装置を衣服に固定し、口の近くに配置する。  該当するセンサーが室温で調整されている場合、-20 °C 未満の温度で  >10 % の測定値誤差が生じる可能性があります。Dräger は、非常に低い 温度下で測定を行う場合、主な使用温度で調整することを推奨します。こ...
  • Page 122 使用方法 4.2.1 手動でガステストを行う 警告 健康被害の危険!テストガスを吸い込まないでください。 ► 該当する安全データシートの危険性に関する情報に注意してください。 ガステストは 2 つのモードから選択できます。設定は PC 用のソフトウェア 「Dräger CC バージョン」で行います。 簡易バンプテスト (アラーム作動テスト)  拡張バンプテスト (精度テスト)  2 種類のバンプテストモードに関する情報は、技術ハンドブック (オー ダー番号:90 33 742)を参照してください。技術ハンドブックは、 www.draeger.com で、ガス検知警報器の製品ページからダウンロードで きます。 ガステストの実施方法: 手動ガステスト  X-dock でのガステスト (Dräger X-dock の取扱説明書を参照)  バンプテストステーションでのガステスト (バンプテストステーション ...
  • Page 123 使用方法 4.2.2 ピーク濃度 (Peak)および時間加重平均 (TWA) 、短時間暴露限 界値 (STEL)の表示 測定モードで [OK] ボタンを押します。 ピーク濃度とピーク濃度マークが表示されます。 [OK] ボタンを再度押すと、Peak、TWA 、STEL が順番に表示されます (TWA と STEL は Pac 6500/8xx0 の場合のみで、Pac 6000 にはありませ ん) 。 ガス検知警報器をオフにすると、ピーク濃度および TWA、STEL の数値 が消去されます。 使用時 警告 死亡および / または爆発の危険! 以下の警告が発生した場合は死亡につながる危険があります: A2 アラーム  STEL または...
  • Page 124 メンテナンス アラームが発生すると、相応に表示され、可視アラームおよび可聴アラーム、 さらにバイブレーションが作動します。6.2 章 ( 126 ページ)を参照 ディスプレイを照らすには [ ▼ ] ボタンを押します。  メンテナンス 装置の特別なメンテナンスは必要ありません。 引火性または可燃性の空気の発火を防ぐため、また装置自体の安全性を損なわ ないため、メンテナンスに関する以下の指示をよく読み、理解し、遵守して下 さい。 警告 測定エラー! ► 装置を開けた後は毎回、ガステストおよび / または調整を行う必要があり ます。これには、電池交換および装置内のセンサー交換が含まれます。 注意事項 部品破損の危険! ガス検知警報器内には帯電の危険性がある部品が含まれます。 ► ガス検知警報器を開ける前に、装置の破損を防ぐため、作業者が接地され ていることを確認してください。接地は、作業環境で ESD 対策を行うこ とによって可能です (electro static discharge / 静電気放電) 。 注意事項...
  • Page 125 メンテナンス 電池の交換 警告 爆発の危険 ! ► リチウム電池 (LBT 01**、オーダー番号:83 26 856)のみを使用してく ださい。 ► 爆発の危険性があるエリアで電池の取り出しまたは交換を行わないでくだ さい。使用済みの電池を火に投げ込んだり、無理に開けたりしないでくだ さい。電池は国の規則に従って廃棄してください。 電池は Ex 認証の一部です。 ガス検知警報器の電源を切ります。 電池の交換は 207 ページの図 D を参照  してください。 電池の端子を挿入時にはめ込んでください。 ホコリ・水分除去フィルタの交換 ホコリ・水分除去フィルタの交換は、技術ハンドブックを参照してくださ  い。 DrägerSensorXXS オゾン (O )またはホスゲンを含むガス検知警報器の場合 は、ダイアフラムが特殊であるため、フロントケーシングを交換しなければな りません。技術ハンドブックを参照してください。 クリーニング ガス検知警報器の特別な手入れは必要ありません。汚れがひどい場合は、ガス 検知警報器を冷水で洗います。必要ならスポンジで汚れを落とします。ガス検...
  • Page 126 装置の設定 装置の設定 訓練を受けた専門知識を持つ人だけが、装置の設定を変更できます。設定に関 する詳細は技術ハンドブックを参照してください。 工場出荷時設定 工場出荷時の設定は、オーダー内容によって異なります。 バンプテストのモード 簡易バンプテスト バイブレーション オン バンプテストインターバル オフ 動作信号 オン D-Light オン 電源オフ 常時 データロガーのインターバル 1 分 動作時間カウンタ オフ アラーム設定 確認応答 バイブレ アラーム 表示 自己保持 ブザー 可能 ーション アラーム 1   アラーム 2   STEL STEL ...
  • Page 127 廃棄 廃棄 この製品は、家庭ごみとして廃棄することはできません。本製品を 廃棄する場合には、産業廃棄物として処理してください。 電池および蓄電池は、家庭ごみとして廃棄することはできません。 そのため、次のようなシンボルで表記されています。電池および蓄 電池は、地域の規則に従って廃棄してください。 テクニカルデータ ガス検知警報器 動作時の環境条件: 温度 -30 °C ~ +55 °C (1 時間以内の短時間であれば (温度はセンサーによって異な -40 °C ~ +55 °C) ります) 湿度 10 ~ 90 % RH、結露なきこと 圧力 700 ~ 1300 hPa 保管時の環境条件: 温度 0 ~ 40 °C 湿度...
  • Page 128 Sikkerhedsrelevante oplysninger Sikkerhedsrelevante oplysninger Denne brugsanvisning fås også på andre sprog og kan hentes i elektronisk form i databasen for teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu) eller bestilles omkostningsfrit i en papirudgave (best.-nr. 90 33 740) hos Dräger. Grundlæggende sikkerhedsanvisninger  Før dette produkt tages i brug, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til de tilhørende produkter læses grundigt igennem.
  • Page 129 Sikkerhedsrelevante oplysninger ADVARSEL Alvorlig sundhedsfare! Forkert justering kan resultere i forkerte måleresultater og derved medføre alvorlig sundhedsfare. ► Før sikkerhedsrelevante målinger skal justeringen kontrolleres vha. en bumptest. Korriger derefter om nødvendigt justeringen, og kontroller alle alarmelementer. Hvis der foreligger nationale bestemmelser, skal bumptesten udføres i overensstemmelse hermed.
  • Page 130 Sikkerhedsrelevante oplysninger ADVARSEL Ukorrekt måling! ► Når apparatet har været åbnet, skal der foretages en bumptest og/eller en justering. Dette inkluderer batteriskift og enhver udskiftning af sensoren i apparatet. ADVARSEL Eksplosionsfare! ► Der må kun benyttes lithiumbatterier (LBT 01**, best.-nr. 83 26 856). ►...
  • Page 131 Sikkerhedsrelevante oplysninger Sikkerhedshenvisninger om beskyttelse mod eksplosioner Instrumenter eller komponenter, som anvendes i eksplosionsfarlige områder og er afprøvet og godkendt iht. nationale, europæiske eller internationale direktiver vedr. eksplosionsbeskyttelse, må kun anvendes under de i godkendelsen angivne betingelser og under iagttagelse af de lovmæssige bestemmelser. Iltberiget atmosfære I iltberiget atmosfære (>21 vol.-% O ) kan eksplosionsbeskyttelse ikke...
  • Page 132 Turvallisuustietoja Turvallisuustietoja Tämän käyttöohjeen voi ladata sähköisessä muodossa myös muilla kielillä teknisen dokumentaation tietokannasta (www.draeger.com/ifu) tai tilata veloituksetta painettuna (tilausnro 90 33 740) Dräger-yhtiöltä. Perusturvallisuusohjeet  Lue tämä käyttöohje ja muiden tuotteeseen liittyvien tuotteiden käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ...
  • Page 133 Turvallisuustietoja VAROITUS Vaikeita terveyshaittoja! Virheellinen kalibrointi voi johtaa vääriin mittaustuloksiin, joista voi olla seurauksena vaikeita terveyshaittoja. ► Tarkasta kalibrointi toimintatestillä (Bump Test), kalibroi tarvittaessa uudelleen ja tarkasta kaikki hälytyselementit. Jos toimintatestin suorittamisesta on olemassa kansallisia määräyksiä, testi on suoritettava näiden määräysten mukaisesti. VAROITUS Virheelliset mittaustulokset! Kaasun sisääntuloaukko on varustettu suodattimella, joka suojaa sitä...
  • Page 134 Turvallisuustietoja VAROITUS Virheellinen mittaus! ► Laitteen jokaisen avaamisen jälkeen on suoritettava toimintatesti ja/tai kalibrointi. Tämä koskee jokaista pariston vaihtoa sekä jokaista laitteen anturin vaihtoa. VAROITUS Räjähdysvaara! ► Laitteessa saa käyttää vain litiumparistoja (LBT 01**, tilausnro 83 26 856). ► Paristoja ei saa poistaa tai vaihtaa räjähdysvaarallisilla alueilla. Käytettyjä paristoja ei saa heittää...
  • Page 135 Turvallisuustietoja Räjähdyssuojaukseen liittyvät turvaohjeet Laitteita tai rakenneosia, joita käytetään räjähdysvaarallisissa tiloissa ja jotka on testattu ja hyväksytty räjähdyssuojausta koskevien kansallisten, eurooppalaisten tai kansainvälisten määräysten mukaisesti, saa käyttää ainoastaan hyväksynnässä ilmoitetuissa olosuhteissa ja asiaankuuluvia lakimääräyksiä noudattaen. Hapella rikastettu ilma Räjähdyssuoja ei ole taattu hapella rikastetussa ilmassa (>21 til.-% O ►...
  • Page 136 Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Denne bruksanvisningen kan lastes ned på ulike språk fra databasen for teknisk dokumentasjon (www.draeger.com/ifu) i elektronisk form, eller bestilles gratis på papirformat (bestillingsnr. 90 33 740) fra Dräger. Grunnleggende sikkerhetsanvisninger  Før buk av dette produktet skal denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for tilhørende produkter leses grundig.
  • Page 137 Sikkerhetsrelevant informasjon ADVARSEL Store helseskader! Feilaktig justering kan føre til feil måleresultater, som kan få store helseskader som følge. ► Før sikkerhetsrelevante målinger skal justeringen kontrolleres ved hjelp av en gasstest (bump-test), eventuelt skal det justeres og alle alarmelementer kontrolleres. Dersom det foreligger nasjonale forskrifter, skal gasstesten gjennomføres i henhold til disse forskriftene.
  • Page 138 Sikkerhetsrelevant informasjon ADVARSEL Feilaktig måling! ► Etter hver åpning av apparatet skal det gjennomføres en gasstest og/eller en justering. Dette inkluderer alle skift av batterier og sensorer på apparatet. ADVARSEL Eksplosjonsfare! ► Kun litiumbatterier (LBT 01**, bestillingsnr. 83 26 856) skal brukes. ►...
  • Page 139 Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsanvisninger om eksplosjonsbeskyttelse Apparater eller komponenter som benyttes i eksplosjonsfarlige områder og som er godkjente i henhold til nasjonale, europeiske eller internasjonale retningslinjer for eksplosjonsbeskyttelse, skal kun anvendes i henhold til de angitte betingelsene i godkjennelsen, og i henhold til lovpålagte bestemmelser. Oksygenanriket atmosfære I oksygenanriket atmosfære (>21 vol.-% O ) er eksplosjonsbeskyttelsen ikke...
  • Page 140 Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Denna bruksanvisning kan laddas ner gratis i elektronisk form på andra språk i databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu) eller beställas hos Dräger som en tryckt kopia (ordernr 90 33 740). Grundläggande säkerhetsinformation  Läs bruksanvisningarna för produkten och tillhörande produkter noggrant före användning.
  • Page 141 Säkerhetsrelaterad information VARNING Allvarliga hälsoskador! Felaktig justering kan leda till felaktiga mätresultat, vars konsekvenser kan vara allvarliga hälsoskador. ► Innan säkerhetsrelevanta mätningar genomförs, ska justeringen kontrolleras genom ett gasningstest (Bump Test), en justering genomföras vid behov och alla larmelement kontrolleras. Om nationella bestämmelser är tillämpliga måste gasningstestet genomföras i enlighet med dessa bestämmelser.
  • Page 142 Säkerhetsrelaterad information VARNING Felaktig mätning! ► Efter att enheten har öppnats måste ett gasningstest och/eller en justering utföras. Detta inkluderar varje batteribyte, och varje sensorbyte i enheten. VARNING Explosionsfara! ► Endast batterier av typ litiumbatteri (LBT 01 **, ordernr 83 26 856) får användas.
  • Page 143 Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsinformation om explosionsskydd Instrument eller komponenter vilka används i områden med explosionsrisk och vilka är testade och godkända enligt nationella, europeiska eller internationella riktlinjer för explosionsskydd får endast användas under de villkor som anges i godkännandet och enligt lagstadgade bestämmelser. Syreberikad atmosfär I syreberikad atmosfär (>21 Vol.-% O ) är ett explosionsskydd inte garanterat.
  • Page 144 Ohutusteave Ohutusteave Käesolevat kasutusjuhendit saab muudes keeltes vastavalt tehnilise dokumentatsiooni veebilehelt (www.draeger.com/ifu) elektroonilisel kujul allalaadida või tasuta trükitud eksemplarina (tellimusnr. 90 33 740) Drägerilt hankida. Aluseks olev ohutusteave  Enne toote kasutamist lugege käesolev kasutusjuhend ja juurdekuuluvate toodete kasutusjuhend põhjalikult läbi. ...
  • Page 145 Ohutusteave HOIATUS Rasked tervisekahjustused! Vale seadistamine võib põhjustada valesid mõõtetulemusi, mille tagajärjeks võivad olla tervisekahjustused. ► Enne ohutusega seotud mõõtmiste teostamist kontrollige seadistust gaasile reageerimise katse abil. Vajaduse korral seadistage seadet ja kõiki häireelemente. Riiklike eeskirjade olemasolu korral tuleb gaasile reageerimise katse teostada vastavalt nendele eeskirjadele.
  • Page 146 Ohutusteave HOIATUS Vigane mõõtmine! ► Iga kord pärast seadme avamist tuleb teostada gaasile reageerimise katse ja/või seadet seadistada. See hõlmab ka akude vahetust ning seadme andurite vahetamist. HOIATUS Plahvatusoht! ► Kasutada on lubatud üksnes liitiumakusid (LBT 01**, tellimusnr. 83 26 856). ►...
  • Page 147 Ohutusteave Plahvatusohuga seotud ohutusteave Seadmeid või seadmeosi, mida kasutatakse plahvatusohtlikel aladel ja mida katsetatakse ja antakse kasutusele vastavalt riiklikele, Euroopa või rahvusvahelistele plahvatuskaitse-eeskirjadele, on lubatud kasutada üksnes kasutusloas märgitud tingimustel ja vastavalt seaduslikele direktiividele. Hapnikuga rikastatud atmosfäär Hapnikuga rikastatud atmosfäärides (> 21 C%,vol O ) ei ole plahvatuskaitse tagatud.
  • Page 148 Ar drošību saistītā informācija Ar drošību saistītā informācija Šo lietošanas instrukciju citās valodās iespējams lejupielādēt tehniskās dokumentācijas datu bāzē (www.draeger.com/ifu) elektroniskā formā vai arī no Dräger bez maksas pasūtīt drukātu eksemplāru (pasūtījuma Nr. 90 33 740). Pamata drošības norādījumi  Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi jāizlasa šī...
  • Page 149 Ar drošību saistītā informācija BRĪDINĀJUMS Smagas veselības problēmas! Kļūdains regulējums var radīt nepareizus mērījumu rezultātus, kuru sekas var būt smagas veselības problēmas. ► Pirms ar drošību saistītu mērījumu veikšanas, izmantojot gāzes padeves testu (Bump Test), pārbaudiet regulējumu, ja nepieciešams, veiciet iestatīšanu un pārbaudiet visus trauksmes elementus.
  • Page 150 Ar drošību saistītā informācija BRĪDINĀJUMS Kļūdains mērījums! ► Pēc ierīces atvēršanas veiciet gāzes padeves testu un/vai regulēšanu. Tas attiecas arī uz bateriju nomaiņu, kā arī ierīces sensoru nomaiņu. BRĪDINĀJUMS Sprādzienbīstamība! ► Atļauts izmantot tikai litija tipa baterijas (LBT 01**, pasūtījuma Nr. 83 26 856).
  • Page 151 Ar drošību saistītā informācija Drošības norādījumi aizsardzībai pret sprādzieniem Ierīces vai detaļas, kas tiek lietotas sprādziennedrošās vidēs un kas ir pārbaudītas saskaņā ar nacionālajām, Eiropas vai starptautiskajām sprādziendrošības vadlīnijām, atļauts izmantot tikai atļaujā dotajos apstākļos un ievērojot likumdošanas noteikumus. Ar skābekli bagātināta atmosfēra Ar skābekli bagātinātā...
  • Page 152 Saugos informacija Saugos informacija Šią naudojimo instrukciją galima atsisiųsti elektronine forma iš techninės dokumentacijos duomenų bazės (www.draeger.com/ifu) arba užsisakyti nemokamai atspausdintą jos kopiją (užsakymo Nr. 90 33 740) iš „Dräger“. Esminės saugos nuorodos  Prieš naudodami mūsų gaminį atidžiai perskaitykite šią ir susijusių gaminių naudojimo instrukcijas.
  • Page 153 Saugos informacija ĮSPĖJIMAS Didelis pavojus sveikatai! Dėl klaidingai suderinto prietaiso gali būti klaidingi matavimo rezultatai, o dėl to stipriai pakenkta sveikatai. ► Prieš saugai svarbius matavimus atlikite spartųjį dujų testą (bump test) ir patikrinkite, ar prietaisas suderintas teisingai. Jei reikia, suderinkite iš naujo, patikrinkite visus signalizavimo elementus.
  • Page 154 Saugos informacija ĮSPĖJIMAS Klaidingas matavimas! ► Kiekvieną kartą atidarius prietaisą būtina atlikti spartųjį dujų testą ir / arba įrangą suderinti. Turimas galvoje taip pat kiekvienas prietaiso baterijų bei jutiklių keitimas. ĮSPĖJIMAS Sprogimo pavojus! ► Galima naudoti tik ličio baterijas (LBT 01**, užsakymo Nr. 83 26 856). ►...
  • Page 155 Saugos informacija Saugos nuorodos dėl apsaugos nuo sprogimo Prietaisus ir mazgus, kuriuos leidžiama ir kurie sertifikuoti naudoti sprogioje aplinkoje pagal nacionalines, Europos ar tarptautines apsaugos nuo sprogimo direktyvas, galima naudoti tik nurodytomis leidžiamomis sąlygomis, laikantis įstatyminių nuostatų. Deguonies prisotinta atmosfera Deguonies prisotintoje atmosferoje (>21 tūrio% O ) apsauga nuo sprogimo neužtikrinama.
  • Page 156 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Inne wersje językowe niniejszej instrukcji obsługi można pobrać w formie elektronicznej w bazie danych Dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu) lub zamówić bezpłatnie w firmie Dräger (nr kat. 90 33 740) w formie wydrukowanej. Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...
  • Page 157 Informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Poważne zagrożenie dla zdrowia! Niewłaściwa kalibracja może spowodować nieprawidłowe wyniki pomiarów i stanowić poważne zagrożenie dla zdrowia. ► Przed przeprowadzeniem pomiarów mających wpływ na bezpieczeństwo należy najpierw wykonać test gazowania (Bump Test) w celu sprawdzenia kalibracji, ewentualnie skalibrować i sprawdzić wszystkie elementy alarmowe.
  • Page 158 Informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Błędny pomiar! ► Za każdym razem po otwarciu urządzenia należy przeprowadzić test gazowania i/lub kalibrację. Dotyczy to również wymiany baterii i wymiany czujnika w urządzeniu. OSTRZEŻENIE Ryzyko wybuchu! ► Należy stosować wyłącznie baterie litowe (LBT 01**, nr kat. 83 26 856). ►...
  • Page 159 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ochrony przed wybuchem Urządzenia lub komponenty, które są użytkowane w strefach zagrożonych wybuchem i które zostały przetestowane i dopuszczone do użycia zgodnie z krajowymi, europejskimi lub międzynarodowymi dyrektywami dotyczącymi ochrony przed wybuchem, mogą być użytkowane pod warunkiem, że przestrzegane są...
  • Page 160 Sigurnosne informacije Sigurnosne informacije Ove upute za uporabu na drugim jezicima mogu se učitati u bazu podataka za tehničku dokumentaciju (www.draeger.com/ifu) u elektroničkom obliku ili besplatno pribaviti u tiskanom primjerku (broj za narudžbu 90 33 740) od tvrtke Dräger. Osnovne sigurnosne napomene ...
  • Page 161 Sigurnosne informacije UPOZORENJE Teško narušenje zdravlja! Pogrešno podešavanje može dovesti do pogrešnih rezultata mjerenja, što može prouzročiti teško narušenje zdravlja. ► Prije mjerenja koja su mjerodavna za sigurnost provjerite podešavanje pomoću Bump-Testa, po potrebi podesite i provjerite sve elemente alarma. Ako postoje nacionalni propisi, tada se Bump-Test mora provesti u skladu s tim propisima.
  • Page 162 Sigurnosne informacije UPOZORENJE Pogrešno mjerenje! ► Nakon svakog otvaranja uređaja potrebno je provesti Bump-Test ili podešavanje. Navedeno uključuje svaku zamjenu baterija, kao i svaku zamjenu senzora u uređaju. UPOZORENJE Opasnost od eksplozije! ► Mogu se koristiti samo baterije tipa litijske baterije (LBT 01**, broj za narudžbu 83 26 856).
  • Page 163 Sigurnosne informacije Sigurnosne napomene za zaštitu od eksplozije Uređaji ili sastavni dijelovi koji se koriste u područjima ugroženima eksplozijom i provjereni su i odobreni prema nacionalnim, europskim ili međunarodnim smjernicama za zaštitu od eksplozije, mogu se koristiti samo pod uvjetima navedenima u odobrenju i uz pridržavanje zakonskih odredaba.
  • Page 164 Informacije o varnosti Informacije o varnosti To navodilo za uporabo si lahko v drugih jezikih prenesete iz baze podatkov za tehnično dokumentacijo (www.draeger.com/ifu) v elektronski obliki ali pa ga dobite brezplačno kot natisnjeni primerek (naročilna št. 90 33 740) pri Drägerju.
  • Page 165 Informacije o varnosti OPOZORILO Hude okvare zdravja! Napačne nastavitve lahko povzročijo napačne rezultate meritev, katerih posledica so lahko hude okvare zdravja. ► Pred meritvami, ki so pomembne za varnost, nastavitve preverite s preizkusom s plinom (preizkusom bump), jih po potrebi nastavite in preverite vse alarmne elemente.
  • Page 166 Informacije o varnosti OPOZORILO Napačna meritev! ► Po vsakem odpiranju naprave je treba opraviti preizkus s plinom in/ali nastavljanje. To velja za vsako menjavo baterije in menjavo tipala v napravi. OPOZORILO Nevarnost eksplozije! ► Uporablja se lahko samo litijeva vrsta baterije (LBT 01**, naročilna št. 83 26 856).
  • Page 167 Informacije o varnosti Varnostna opozorila za protieksplozijsko zaščito Naprave in sestavni deli, ki se uporabljajo v eksplozijsko nevarnih območjih in so preizkušeni in odobreni po nacionalnih, evropskih ali mednarodnih predpisih o protieksplozijski zaščiti, se lahko uporabljajo samo pod pogoji, navedenimi v odobritvi, ter ob upoštevanju zakonskih predpisov.
  • Page 168 Bezpečnostné informácie Bezpečnostné informácie Tento návod na použitie sa dá stiahnuť v ďalších jazykoch v databanke pre Technickú dokumentáciu (www.draeger.com/ifu) v elektronickej forme alebo je bezplatne dostupný ako výtlačok (obj. číslo 90 33 740) cez firmu Dräger. Základné bezpečnostné upozornenia ...
  • Page 169 Bezpečnostné informácie VAROVANIE Ťažké poškodenie zdravia! Chybné justovanie môže viesť k nesprávnym výsledkom merania, ktorých dôsledkom môže byť ťažké poškodenie zdravia. ► Pred meraniami, ktoré sú relevantné z hľadiska bezpečnosti, skontrolujte justovanie zaplyňovacím testom (bump test), v prípade potreby najustujte a skontrolujte všetky poplašné...
  • Page 170 Bezpečnostné informácie VAROVANIE Chybné meranie! ► Po každom otvorení prístroja sa musí urobiť zaplyňovací test a/alebo justovanie. Patrí k tomu každá výmena batérie, ako aj každá výmena senzora v prístroji. VAROVANIE Nebezpečenstvo výbuchu! ► Používať sa smie len batéria typu lítiová batéria (LBT 01**, obj. číslo 83 26 856).
  • Page 171 Bezpečnostné informácie Bezpečnostné upozornenia k ochrane proti výbuchu Prístroje alebo konštrukčné diely, ktoré sa používajú v zónach ohrozených výbuchom a sú skúšané a schválené podľa národných, európskych alebo medzinárodných smerníc o ochrane proti výbuchu, sa smú používať len za podmienok uvedených v schválení a pri dodržiavaní zákonných ustanovení. Atmosféra obohatená...
  • Page 172 Informace týkající se bezpečnosti Informace týkající se bezpečnosti Tento návod k použití si můžete stáhnout v elektronické formě z databáze technické dokumentace (www.draeger.com/ifu) i v jiných jazycích nebo si jej můžete vyžádat jako výtisk zdarma u firmy Dräger (objednací číslo 90 33 740).
  • Page 173 Informace týkající se bezpečnosti VAROVÁNÍ Těžké poškození zdraví! Nesprávná kalibrace může mít za následek nesprávné výsledky měření, které mohou být příčinou těžkého poškození zdraví. ► Před měřeními důležitými z hlediska bezpečnosti pomocí zkoušky s plynem (Bump Test) zkontrolujte kalibraci přístroje a v případě potřeby proveďte jeho nastavení...
  • Page 174 Informace týkající se bezpečnosti VAROVÁNÍ Chybné měření! Po každém otevření přístroje musí být uskutečněna zkouška s plynem  ► a/nebo kalibrace. To se týká jak každé výměny baterie, tak také každé výměny senzoru. VAROVÁNÍ Nebezpečí výbuchu! ► Smí se používat jedině lithiové baterie (typ LBT 01**, objednací číslo 83 26 856).
  • Page 175 Informace týkající se bezpečnosti Bezpečnostní pokyny týkající se ochrany proti výbuchu Přístroje nebo součástky, které jsou používány v prostředích ohrožených nebezpečím výbuchu a které jsou podrobeny zkouškám a mají osvědčení podle národních, evropských nebo mezinárodních předpisů pro ochranu proti výbuchu, smí...
  • Page 176 Информация във връзка с безопасността Информация във връзка с безопасността Можете да свалите това ръководство за работа в електронна форма, преведено на други езици, от базата данни за техническа документация (www.draeger.com/ifu) или да го получите безплатно от Dräger като отпечатан екземпляр (номер за поръчки 90 33 740). Основни...
  • Page 177 Информация във връзка с безопасността ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сериозно увреждане на здравето! Грешната настройка на уреда може да доведе до погрешни резултати от измерванията, чиято последица може да бъде сериозно увреждане на здравето. ► Преди да извършите измервания, свързани с безопасността, проверете настройката с тест с обгазяване (Bump Test) и ако е необходимо...
  • Page 178 Информация във връзка с безопасността ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Грешно измерване! ► След всяко отваряне на уреда, трябва да се направи тест с обгазяване и/или настройка на уреда. Това включва и всяка смяна на батерията и на сензора в уреда. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от експлозия! ►...
  • Page 179 Информация във връзка с безопасността Указания за безопасност във връзка със защитата от експлозия Уреди или части, които се използват във взривоопасни райони и са тествани според националните, европейските или международните директиви за защита от експлозия, могат да се използват само при определените...
  • Page 180 Informaţii referitoare la securitate Informaţii referitoare la securitate Aceste instrucţiuni de utilizare pot fi descărcate în alte limbi din baza de date pentru documentaţia tehnică (www.draeger.com/ifu) în format electronic sau procurată gratuit ca şi exemplar tipărit (nr. comandă 90 33 740) de la Dräger.
  • Page 181 Informaţii referitoare la securitate AVERTIZARE Afectare gravă a sănătăţii! O ajustare defectuoasă poate conduce la rezultate eronate ale măsurării a căror urmare poate fi afectarea gravă a sănătăţii. ► Înaintea măsurătorilor cu relevanţă din punct de vedere al siguranţei, verificaţi ajustarea printr-un test funcţional (Bump Test); dacă este cazul ajustaţi şi verificaţi toate elementele de alarmare.
  • Page 182 Informaţii referitoare la securitate AVERTIZARE Măsurare eronată! ► După fiecare deschidere a aparatului trebuie efectuat un test funcţional şi/ sau o ajustare. Acesta cuprinde fiecare înlocuire a bateriilor precum şi fiecare înlocuire de senzor din aparat. AVERTIZARE Pericol de explozie! ►...
  • Page 183 Informaţii referitoare la securitate Indicaţii de siguranţă referitoare la protecţia la explozie Utilizarea aparatelor sau componentelor care se folosesc în zonele cu pericol de explozie şi care sunt verificate şi autorizate conform directivelor naţionale, europene sau internaţionale referitoare la protecţie antiexplozie este permisă numai în condiţiile indicate în decizia de autorizare şi cu respectarea dispoziţiilor legale.
  • Page 184 Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk Ez a használati útmutató a műszaki dokumentumok adatbankjából (www.draeger.com/ifu) más nyelven is letölthető elektronikus formában, vagy ingyenesen igényelhető nyomtatott változatban (rendelési sz. 90 33 740) a Dräger cégtől. Alapvető biztonsági utasítások  A termék használata előtt ezt a használati utasítást és a hozzá tartozó termékek használati utasításait figyelmesen olvassa el.
  • Page 185 Biztonsággal kapcsolatos információk FIGYELMEZTETÉS Súlyos egészségkárosodás! A hibás beszabályozás hamis mérési eredményekhez vezethet, ami súlyos egészségkárosodásokat okozhat. ► A biztonsággal kapcsolatos mérések előtt a beszabályozást egy gázosítási teszt (Bump Test) alkalmazásával ellenőrizze, szükség esetén szabályozza be és ellenőrizze a riasztási elemeket. Ha léteznek nemzeti szabályozások, akkor a gázosítási tesztet ennek megfelelően kell végrehajtani.
  • Page 186 Biztonsággal kapcsolatos információk FIGYELMEZTETÉS Hibás mérés! ► A készülék minden kinyitása után egy gázosítási tesztet és/vagy beszabályozást kell végrehajtani. Ez érvényes minden elemcserére, valamint minden készülékcserére is a készülékben. FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély! ► Csak lítium elemeket használjon (LBT 01**, rendelési sz. 83 26 856). ►...
  • Page 187 Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsági utasítások a robbanásvédelemhez A robbanásveszélyes területeken használt és a nemzeti, európai vagy nemzetközi robbanásvédelmi irányelvek szerint bevizsgált és engedélyezett készülékeket vagy alkatrészeket csak az engedélyben meghatározott feltételek között és a törvényi előírások betartásával szabad használni. Oxigéndús légkör Oxigéndús (>21 térf.-% O ) környezetben a robbanásvédelem nem garantált.
  • Page 188 Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης σε άλλες γλώσσες από τη βάση δεδομένων για τεχνική τεκμηρίωση (www.draeger.com/ifu) σε ηλεκτρονική μορφή ή να τις προμηθευτείτε δωρεάν σε έντυπη μορφή (αρ. παραγγελίας...
  • Page 189 Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Σοβαρές βλάβες στην υγεία! Μια λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα λανθασμένα αποτελέσματα μέτρησης, τα οποία ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στην υγεία. ► Πριν από μετρήσεις σημαντικές για την ασφάλεια, ελέγξτε τη ρύθμιση με μια...
  • Page 190 Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Λανθασμένη μέτρηση! ► Μετά από κάθε άνοιγμα της συσκευής πρέπει να εκτελείται μια δοκιμή bump-test ή/και μια ρύθμιση. Αφορά κάθε αντικατάσταση μπαταρίας, καθώς και κάθε αντικατάσταση αισθητήρα στη συσκευή. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο ο τύπος μπαταρίας λιθίου  ►...
  • Page 191 Πληροφορίες σχετικές με την ασφάλεια Υποδείξεις ασφαλείας για την προστασία από εκρήξεις Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε εκρήξιμες περιοχές και έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με εθνικές, ευρωπαϊκές ή διεθνείς οδηγίες προστασίας από εκρήξεις, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις συνθήκες...
  • Page 192 Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler Bu kullanım kılavuzu teknik dokümantasyonun veritabanında (www.draeger.com/ifu) farklı dillerde elektronik formatta indirilebilir veya ücretsiz olarak basılı halde (sipariş no. 90 33 740) Dräger tarafından temin edilebilir. Temel güvenlik uyarıları  Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin kullanım kılavuzlarını...
  • Page 193 Güvenlikle ilgili bilgiler UYARI Ağır sağlık sorunları Hatalı bir ayarlama, yanlış ölçüm sonuçlarına ve bununla birlikte ağır sağlık sorunlarına neden olabilir. ► Güvenlik önemi taşıyan ölçümlerden önce, mevcut ayarı bir gaz testi (Bump Test) ile kontrol edin, gerekirse ayarlayın ve tüm alarm elemanlarını kontrol edin.
  • Page 194 Güvenlikle ilgili bilgiler UYARI Patlama tehlikesi! ► Sadece lityum türü pil (LBT 01**, sipariş no. 83 26 856) kullanılabilir. ► Pilleri, patlama tehlikesi olan bölgelerde çıkarmayın veya değiştirmeyin. Kullanılmış pilleri ateşe atmayın ve zorla açmayın. Pilleri ulusal belirlemelere göre tasfiye edin. Hatalı...
  • Page 195 Verweis auf Titelseite ar ar www.draeger.com/ifu Dräger IEC 60079-14 Dräger...
  • Page 196 STEL...
  • Page 197 LBT 01** <...
  • Page 198 안전 관련 정보 안전 관련 정보 이 사용 지침서는 기술 문서 데이터베이스 (www.draeger.com/ifu) 에서 전자 문서 형식으로 다운로드하거나 인쇄 사본 ( 주문 번호 : 90 33 740) 으로 Dräger 에서 무료로 받을 수 있습니다 . 기본 안전 지침 제품을 사용하기 전에 이 사용 지침서와 해당 제품의 사용 지침서를 주의 ...
  • Page 199 안전 관련 정보 경고 올바르지 않은 측정 결과 ! 가스 유입구에는 먼지와 물로부터 보호하는 필터가 장착되어 있습니다. 오염되면 먼지 및 물 필터의 특성이 변경될 수 있습니다 . ► 필터가 손상되면 안 됩니다 . 손상되거나 막힌 필터는 즉시 교체하십시오 . 경고 건강상의...
  • Page 200 안전 관련 정보 잘못된 조정 잘못 조정하면 올바르지 않은 측정값이 도출됩니다 . ► 매일 처음 사용하기 전에 농도값의 25~50% 에 해당하는 측정할 가스의 농도를 이용해 민감도를 점검해야 합니다 . 정확도는 실제 값의 0~+20% 이어야 합니다 . 이 정확도는 조정을 실행해 수정할 수 있습니다 . 폭발...
  • Page 201 Verweis auf Titelseite he he www.draeger.com/ifu Dräger " IEC 60079-14 " Dräger " Dräger Dräger. Dräger " Dräger Dräger Bump...
  • Page 202 he he STEL LBT 01...
  • Page 203 he he Vol.-% <)
  • Page 207 Verweis 35 Ncm 0...3 s 00233739.eps...
  • Page 208 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 739 - GA 4623.700 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 03 - October 2017 (Edition 01 - December 2016) Subject to alteration...

This manual is also suitable for:

Pac 8*00

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: