Download Print this page

Manfrotto MVM250A Instructions For Use page 2

Advertisement

INTRODUCTION
Designed for video cameras up to 8 kg / 17.6 lbs.
KEY FEATURES
• Fluid pan base with folding legs
V
• Rapid action, lever leg extension locks
SET UP
1
To adjust the height of the monopod, rotate lever "A" on the locking collar "AB".
When the required height is achieved, lock lever "A"
V
V
AB
FOLDING BASE
How to open (fig. 2): open the 3 legs "V" by spreading them as shown in figure.
A
How to fold (fig. 3): pull the pin "T" as shown in figure and at the same time fold
2
each leg "V".
AB
USE
4
1
A
The monopod is designed with a fluid base "X": it allows a fluid panoramic move-
ment and reduces vibrations (see figure 4).
V
AB
NOTE
5
The base allows to tilt the monopod out from vertical axis (see figure 5):
A
We recommend not to leave the monopod standing alone but always keep
T
it with your hand.
1
MAINTENANCE
If the ball "W" becomes too free after using, you can reach again the right fric-
tion by tightening a bit the adjustment screw "Y" (see figure 6) – please do not
1
3
unscrew the others two screws "AE".
In order to replace locking collar "AB" (fig. 1), please use a TORX key number 25
(not supplied with product).
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking lever
"A", the locking tension will need to be adjusted. In order to do this:
- remove cap "K"
- release lock lever "A"
- turn the screw "AG" clockwise using the special key "AF" provided.
Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking tension.
5
AE
W
3
Y
AE
AG
X
A
2
K
AF
4
6
7
1
GB
INTRODUZIONE
Progettato per videocamere fino a 8 kg / 17.6 lbs.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
• Base panoramica fluida con piedini pieghevoli
• Messa in opera rapida, bloccaggi a leva per le sezioni
PREPARAZIONE
1
Per regolare l'altezza del monopiede, ruotare la leva "A" sul manicotto "AB".
Ottenuta l'altezza desiderata, bloccare la leva "A".
2
&
3
BASE PIEGHEVOLE
2
E
3
Apertura (fig. 2): aprire i 3 piedini "V" divaricandoli come mostrato in figura.
Chiusura (fig. 3): spostare la sicura "T" come mostrato in figura mentre si ripiega
ciascun piedino "V".
USO
4
Questo monopiede prevede una base fluida "X" per rendere il movimento pano-
ramico fluido e privo di vibrazioni (vedere figura 4).
NOTA
5
La base consente anche l'inclinazione del monopiede rispetto alla verticale (fig. 5):
Si raccomanda di non lasciare che il monopiede si sostenga soltanto sulla
propria base, ma di reggerlo sempre con una mano.
6
MANUTENZIONE
6
Se la sfera "W" si dovesse allentare con l'uso, si potrà ripristinare il corretto
frizionamento stringendo leggermente la vite di regolazione "Y" (vedere figura 6)
– si raccomanda di non svitare le altre due viti "AE".
Per la sostituzione del manicotti "AB" (fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25
(non fornita con il prodotto).
7
REGOLAZIONE DEI BLOCCAGGI DELLE SEZIONI
Se le sezioni telescopiche dovessero scivolare anche dopo che le leve "A" sono
state bloccate, è necessario regolare il tensionamento di bloccaggio.
Per fare questo:
- rimuovere il tappo "K"
- allentare la leva di bloccaggio "A"
- ruotare in senso orario la vite "AG" tramite la speciale chiave "AF" fornita.
Di norma sarà sufficiente un terzo di giro per ripristinare la corretta tensione di
bloccaggio.
I
F
INTRODUCTION
Idéale pour les cameras vidéo jusqu'à 8 kg / 17.6 lbs.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
• Base à effet fluide panoramique avec pieds pliants
• Leviers de blocage rapide des sections
INSTALLATION
1
Pour régler la hauteur du monopode, ouvrez les leviers de blocages "A" situés
sur les bagues "AB". Une fois le monopode réglé à la hauteur souhaitée, bloquez
les sections à l'aide des leviers "A".
BASE REPLIABLE
2
ET
3
Pour ouvrir la base (fig. 2) : ouvrez les 3 pieds "V".
Pour refermer la base (fig. 3) : poussez le bouton "T" pour replier chaque pied "V".
UTILISATION
4
Le monopode possède une base fluide "X": celle-ci permet un movement pano-
ramique fluide et réduit les vibrations (voir figure 4).
REMARQUE
5
La base permet une bascule avant / arrière du monopode hors de son axe ver-
tical classique (voir figure 5):
Nous vous recommandons toutefois de toujours tenir le monopode d'une
main.
ENTRETIEN
6
Si la boule "W" de la base est trop lâche, vous pouvez en régler la friction en
resserrant légèrement la vis de réglage "Y" (fig. 6). Attention, ne dévissez pas les
deux autres vis "AE".
Pour remplacer la fonderie de blocage "AB"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
(non incluse)
7
RÉGLAGE DU BLOCAGE DES SECTIONS
7
Si après avoir bloqué les jambes avec le levier de blocage "A", les sections
télescopiques glissent légèrement, il faut procéder au réglage du système de
blocage des jambes. Pour cela :
- retirez le cache "K",
- débloquez le levier "A",
- tournez la vis "AG" dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé
spéciale "AF" fournie.
Un tiers de tour doit suffire pour rendre le système de blocage à nouveau effi-
cace.
D
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
Ideal für Videokameras bis zu 8 kg Gewicht.
Ideal para cámaras de video de hasta 8 kg / 17.6 lbs.
HAUPTMERKMALE
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Fluidgestützter Schwenkfuß mit Klappbeinen
• Base con mando de control de movimientos y patas plegables
• Schnellspanner zur Höheneinstellung
• Bloqueos en palanca de las patas extensibles para un rápido plegado
EINSTELLUNG
1
AJUSTES
Um die Höhe des Einbeinstativs einzustellen, drehen Sie den Hebel "A" auf dem
Para ajustar la altura del monopie, gire la palanca "A" en el aro de fijación "AB".
Schließring "AB". Nach Einstellung der gewünschten Höhe, stellen Sie den He-
Cuando alcance la altura deseada, cierre de nuevo la palanca "A".
bel "A" wieder fest.
BASE PLEGABLE
KLAPPFUSS
2
UND
3
Cómo abrir (fig. 2): abrir las 3 patas "V" separándolas según se indica en la
Öffnen (Abb.  2): Öffnen Sie wie in Abbildung 2 gezeigt die 3 Beine "V" durch
figura.
entsprechendes abspreizen.
Cómo doblar (fig. 3): tire del pin "T" como se muestra en la figura a la vez que
Einklappen (Abb. 3): Ziehen Sie wie in der Abbildung gezeigt den Stift "T" nach
sostiene cada pata "V".
hinten und klappen Sie gleichzeitig das entsprechende Bein "V" ein.
USO
4
BENUTZUNG
4
El monopie está diseñado con una base con fluido "X": que permite un movi-
Das Einbeinstativ ist mit einer Flüssigkeitspatrone "X" versehen, durch welche
miento panorámico y reducir las vibraciones (véase fig. 4).
Vibrationen während der Schwenkbewegungen vermieden werden (siehe Ab-
NOTA
5
bildung 4).
La base permite inclinar el monopie sobre el eje vertical (véase figura 5):
HINWEIS
5
Der Stativfuss gestattet es, das Einbeinstativ über die vertikale Achse zu neigen
Recomendamos no dejar el monopie de pie sin sostenerlo con la mano.
(siehe Abb. 5):
MANTENIMIENTO
Wir empfehlen Ihnen, das Einbeinstativ nicht allein stehen zu lassen, son-
Si la bola "W" llegase a estar demasiado suelta después de usarse, puede vol-
dern es immer per Hand abzustützen.
ver a ajustarla a la fricción correcta apretando un poco el tornillo de ajuste "Y"
WARTUNG
6
(véase figura 6) - no desatornille los otros dos tornillos "AE".
Wenn das Kugelgelenk "W" nach der Benutzung ein zu hohes Spiel aufweist,
Para reemplazar el collar de bloqueo "AB" (fig. 1), por favor, use una llave TORX
können Sie die richtige Einstellung durch Anziehen der Einstellschraube "Y"
del número 25 (no proporcionada con el producto).
wiederherstellen (siehe Abbildung 6) – Bitte schrauben Sie die beiden anderen
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE FIJACIÓN DE LA PATA
Schrauben "AE" nicht heraus.
Si las extensiones telescópicas se mueven después de haberlas fijado con la
Zum Austausch der Beinklemme "AB" nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel Nr.
palanca "A", la tensión de fijación necesita ser ajustada. Para ello:
25 (nicht im Lieferumfang enthalten).
- retirar el capuchón "K"
SPANNUNGSEINSTELLUNG DES SCHNELLSPANNERS ZUR HÖHEN-
- soltar la fijación "A"
VERSTELLUNG
7
- girar el tornillo "AG" en el sentido de las agujas del reloj con una llave especial
"AF" incluida.
Wenn die Teleskopbeine selbst nach Anziehen des Feststellhebels "A", rutschen,
muss die Befestigungsspannung eingestellt werden. Um dies zu tun:
Normalmente es suficiente un tercio de vuelta para lograr la tensión correcta.
- Entfernen Sie die Kappe "K"
- Lockern Sie den Feststellhebel "A" und Ziehen mithilfe des Sonderschlüssels
"AF";
- die Schraube "AG" im Uhrzeigersinn an.
Um die korrekte Befestigungsspannung zu erreichen, reicht normalerweise eine
Drittelumdrehung aus.
E
1
2
Y
3
6
7

Advertisement

loading