Advertisement

Vacuum Solutions
Application Support
GA/ET 02 306 / 4
Ersetzt / Replaces / Remplace GA/ET 02 306 / 3
Service
LEYBOLD VACUUM
SOGEVAC
SV 1200
109 70
950 70 (USA)
}
Ab :
Fab. Nr J 97 11 00010
From :
De :
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
Operating Instructions
Spare parts list
Mode d'emploi
Liste des pièces de rechange

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOGEVAC SV1200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for LEYBOLD SOGEVAC SV1200

  • Page 1 Vacuum Solutions Application Support Service LEYBOLD VACUUM GA/ET 02 306 / 4 Ersetzt / Replaces / Remplace GA/ET 02 306 / 3 SOGEVAC SV 1200 109 70 950 70 (USA) Ab : Fab. Nr J 97 11 00010 From :...
  • Page 3 Measuring and Vacuum Vacuum Process Analytical Technology Engineering Technology...
  • Page 4 Ölwechsel (siehe GA) durchzuführen. Wir the oil must be exchanged too (see Operating avant de remettre la pompe en service. Nous empfehlen, sich an den Leybold-Service zu Instructions) before the pump is put in to service recommandons de faire appel au S.A.V. de wenden.
  • Page 5 There is a danger - Détecter si la pompe présente des fuites d’huile. - Benutzen Sie ausschl. von Leybold qualifizierte that someone may slip on the oil which has leaked Il y a risque de chute sur les flaques d’huile. Pour Betriebsmittel.
  • Page 6 à base minérale) uniquement altérées par Mineralölbasis), die nur durch normalen Verschleiß - Waste oil from vacuum pumps (Leybold oils on a l’oxygène de l’air ambiant, les températures infolge der Einwirkung von Luftsauerstoff, mineral oil basis) which have only be contaminated élevées et l’usure des pièces mécaniques doivent...
  • Page 7: Table Of Contents

    This Declaration is required to meet the law and Cette déclaration est nécessaire pour satisfaire Formular an der Pumpe oder legen Sie es der to protect our personnel. LEYBOLD will return aux règlements légaux et pour protéger nos Pumpe bei. Diese Erklärung über Kontaminierung any pump received without a “Declaration of...
  • Page 8 If you send a pump to LEYBOLD for repair, Lorsque vous renvoyez une pompe à réparer chez notwendigen Informationen einzuholen beim please indicate any harmful substances existing in LEYBOLD, veuillez indiquer toutes les matières...
  • Page 9: Beschreibung

    à flotteur (1.21) qui ouvre le passage seulement Ölrückführleitung durch ein Schwimmerventil The oil cycles of the SOGEVAC SV1200 are lorsque le niveau d’huile dépasse légèrement le (1.21) gesteuert, das nur bei hinreichendem Ölstand maintained by the pressure difference existing niveau du gicleur.
  • Page 10: Lieferumfang

    Belüften der Pumpe Venting of the pump Remise à la pression atmosphérique Das Saugstutzenventil (1.5) wird durch den unter The anti-suck-back valve closes, with the intake Le clapet anti-retour (1.5) est commandé par dem Führungsbolzen (2.7) herrschenden of atmospheric air through tube and hole (2.B) , une entrée d’air à...
  • Page 16: Zubehör

    712 34 830 Pumpenteil komplett Vacuum generator Générateur de vide 712 59 240 (Für anderes Zubehör, bitte Leybold kontaktieren) / (For other accessories, please contact Leybold) / (Pour d’autres accessoires, SVP contacter Leybold) Schmiermittel Lubricants 1. 5 Lubrifiants Ausser besonderem Hinweis auf der Pumpe, Except differently specified on the pump, we rec- Sauf indication particulière figurant sur la pompe,...
  • Page 19: Anschluß An Die Anlage

    2.2.2 Côté refoulement (Fig. 8) Die SOGEVAC 1200 ist mit integrierten Auspuff- The SOGEVAC SV1200 has integrated exhaust La pompe SOGEVAC 1200 est équipée de filtres Filtern ausgerüstet, die auch bei hohem filters which, even at a high gas throughput, trap d’échappement intégrés qui séparent efficacement...
  • Page 20: 2.3 Elektrischer Anschluß

    Abscheider (8.11) einzubauen. liquide (8.11). Achtung Caution Attention Auf keinen Fall darf die Pumpe mit abgesperrter You must not operate the pump with a blocked or La pompe ne doit jamais être en service quand la oder verengter Auspuffleitung betrieben werden. restricted exhaust line.
  • Page 22: 2.5.1 Abpumpen Von Nichtkondensierbaren

    Bitte kontaktieren Leybold für Prendre les mesures de sécurités adéquates. Sicherheitshinweise. Contacter Leybold pour les instructions de sécurités. Achtung Caution Attention Um den Ablauf der in dem Pumpenring 2.16 To allow the trapped oil to drain from the stator Il y a lieu d’observer une durée minimum de 2...
  • Page 23: Abschalten

    Achtung Important Attention Beim Abpumpen von Dämpfen darf die SV 1200 When vapours are pumped, the SV1200 must not Lorsque toutes les vapeurs ont été évacuées, la SV nach Beendigung des Prozesses nicht sofort be switched off immediately after completion of 1200 ne doit pas être arrêtée immédiatement, abgestellt werden, da das Kondensat im Pumpenöl the process because the condensate dissolved in...
  • Page 24: Wartung

    muß entgast werden. Auf jeden Fall ist es valve open. The ultimate pressure depends on doit être dégazée. Dans tous les cas, il est conseillé empfehlenswert, die Pumpe zunächst mit the pump temperature and the pump oil used. de laisser d’abord fonctionner la pompe avec le geöffnetem Gasballastventil zu betreiben.
  • Page 25: Pumpenöl Überwachen

    Arbeitsgänge zweckmäßig zu kombinieren. recommend combining individual jobs. l’entretien. Pumpenöl überwachen 3.2. Checking the Oil Surveillance d’huile 3.2.1 Ölstand 3.2.1 Oil level (Fig. 1) 3.2.1 Niveau d’huile (Fig. 1) Bei Betrieb der Pumpe muß der Ölstand zwischen The oil level of the pump in operation must En fonctionnement, le niveau d’huile doit se situer der Mitte und dem oberen Rand des Ölschauglases always be between the middle and the top edge of...
  • Page 26: Lager Schmieren

    Ölkasten fehlen und der Ölstand wird fallen. quantity will be missing in the main oil reserve carter des filtres d’échappement. Dans le cas, où Nur geeignetes Öl einfüllen (siehe Abschnitt 1.5). after a certain time and the oil level will fall. ceci n’est pas fait, cette quantité...
  • Page 27 3.7.1 Auswechslung 3.7.1 Replacing 3.7.1 Remplacement Die Keilriemen (5.23) auf der Keilriemenscheibe Have the V-belts jump their grooves. Take off Faire sauter les courroies (5.23) de leur gorges sur (5.7) ihren Rillen zwingen. fan deflector securing bolts (5.11). Disconnect la poulie (5.7). Enlever les vis de fixation du Ablenkumhüllung und Befestigungsschrauben fan (5.2) by unscrewing both screws (5.3).
  • Page 28: Contrôle Du Dispositif De Mise À L'atmo

    Saugstutzenvenil kontrollieren Checking the anti suck back valve 3.9. Contrôle du clapet anti-retour Benötigtes Werkzeug : Innensechskantschlüssel Tool required: Allen key 14 mm Outillage nécessaire: Clef mâle coudée pour vis 14 mm six pans creux 14 mm Um den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe zu The anti-suck-back valve must be kept clean to Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe, gewährleisten, muß...
  • Page 29 Kühlwasserdurchsatz und damit die Temperatur temperature. The valve is set in standard on de l’eau de refroidissement, donc la température der Pumpe einstellen. Das Thermostatventil ist position 2. Normally, the thermostatic valve de la pompe. La vanne est réglée en standard sur standardmäßig auf Position 2 eingestellt.
  • Page 33 ABB. 1 SV 1200 FIG. 1 DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS OELFILTER 712 14 598 DIAM.110 X 1"12 UNF OIL FILTER LG 234 FILTRE A HUILE SCHIEBER (SATZ VON 3) 712 14 310 SIEHE ABB. VANES (SET OF 3) SEE FIG.
  • Page 34 ABB. 1 Mit Luftkühlung SV 1200 FIG. 1 With air cooling Avec refroidissement par air...
  • Page 35 ABB. 1 Mit Wasserkühlung SV 1200 FIG. 1 With water cooling Avec refroidissement par eau...
  • Page 36 ABB. 1 SV 1200 FIG. 1 DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS OELABLASS STOPFEN 710 45 403 SV 585 OIL DRAIN PLUG 3/4" BSP BOUCHON VIDANGE HUILE BUEGEL 710 78 903 SV 585 CLIP CLIP OELFILTERSIEB 710 78 003 SV 585 OIL SCREEN FILTER FILTRE...
  • Page 37 ABB. 2 SV 1200 FIG. 2 POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS ANSAUGSIEB 712 14 493 DIAM. 145 MM SUCTION SCREEN INC. IN FIG.1 POS. 35 TAMIS D'ASPIRATION ANSAUGVENTIL 712 14 543 INC. 4 SUCTION VALVE CLAPET D'ASPIRATIN KOLBEN MIT O RING 712 15 623 INC.
  • Page 39 ABB. 2 SV 1200 FIG. 2 POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS SCHRAUBE + SCHEIBE HM12X50+W12 SCREW + WASHER VIS + RONDELLE AUSPUFFVENTIL MONTIERPLATTE 712 14 994 180 X 150 X 6 EXHAUST VALVE MOUNTING PLATE PLATINE SUPPORT VALVE ECHAP. AUSPUFFVENTILPLATTE (6x) 712 14 600 EXHAUST VALVE PLATE (6x)
  • Page 40 ABB. 3 SV 1200 FIG. 3 POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS BELUEFTUNGSROHR 712 26 443 SIEHE LEITUNGEN VENTING TUBE SEE TUBING TUBE DE REMISE A LA P.A. VOIR CANALISATIONS FLANSCH 712 14 873 SIEHE ABB. FLANGE SEE FIG. COUVERCLE VOIR FIG.
  • Page 41 ABB. 3 SV 1200 FIG. 3...
  • Page 42 ABB. 4 SV 1200 FIG. 4 DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS PUMPENRING 712 14 237 DIAM. 350 X 500 PUMP CYLINDER GG-CAST IRON - FONTE STATOR USINE INC. 27 ROTOR (BAR) 712 14 267* DIAM. 290 X 740 ROTOR (BARE) 712 53 951** STAHL - STEEL - ACIER...
  • Page 43 ABB. 4 SV 1200 FIG. 4...
  • Page 44 ABB. 4 SV 1200 FIG. 4 POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS PASSFEDER SIEHE ABB. SEE FIG. CLAVETTE VOIR FIG. SCHRAUBE HM 12 X 50 SCREW SCHEIBE W 12 WASHER RONDELLE SCHEIBE MN 10 WASHER RONDELLE SCHRAUBE HM 10 X 25 SCREW SCHRAUBE HM 12 X 45*...
  • Page 45 ABB. 5 Mit Luftkühlung SV 1200 FIG. 5 With air cooling Avec refroidissement par air POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS ABLEKKUMHUELLUNG 712 14 644 DEFLECTOR SHROUD DEFLECTEUR LUEFTER 712 14 778 VENTILATEUR SCHRAUBE HM 8 INC. IN 10 SCREW SCHRAUBE HM 16...
  • Page 46 ABB. 5 Mit Luftkühlung SV 1200 FIG. 5 With air cooling Avec refroidissement par air...
  • Page 48 ABB. 5 Mit Wasserkühlung SV 1200 FIG. 5 With water cooling Avec refroidissement par eau DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS SCHLAUCHANSCHLUSS 712 11 352 SIEHE ABB. 9 HOSE CONNECTION SEE FIG. 9 RACCORD DE TUYAU VOIR FIG. 9 REDUZIERNIPPEL 712 29 263 1"...
  • Page 49 ABB. 5 Mit Wasserkühlung SV 1200 FIG. 5 With water cooling Avec refroidissement par eau...
  • Page 52 DICHTUNGSATZ SV 1200 SEALS AND GASKETS SET JEU DE JOINTS 971 96 681 ABB. POS. DESIGNATION LN ..MASSE MATERIAL FIG. ITEM BENENNUNG DIMENSIONS VENTILKLAPPE 712 12 503 9 X 9 X 10 VALVE SEAL CLAPET DE VALVE FLACHDICHTUNG 710 78 893 Ø...
  • Page 53 LEITUNGEN Mit Luftkühlung SV 1200 TUBING With air cooling CANALISATIONS Avec refroidissement par air...
  • Page 54 DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS OELLEITUNG OELKASTEN - LAGERDECKEL 712 15 503 OIL TUBING OIL CASING - END FLANGES CANALISATION D'HUILE CARTER D'HUILE-FLASQUES OELFLUSSBEGRENZUNGSDUESE 712 27 733 DIAM. 3/4" BSP X 7/6 OIL FLOW LIMITING NOZZLE DISQUE LIMITEUR DE DEBIT HOHLBOLZEN FUER OELTHERMOSCHALTER 712 15 573 DIAM.
  • Page 55 LEITUNGEN Mit Wasserkühlung SV 1200 TUBING With water cooling CANALISATIONS Avec refroidissement par eau Mit Wasserkühlung Mit Wasserkühlung With water cooling With water cooling Avec refroidissement par eau Avec refroidissement par eau...
  • Page 56 DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS OELLEITUNG OELKASTEN - LAGERDECKEL 712 15 503 OIL TUBING OIL CASING - END FLANGES CANALISATION D'HUILE CARTER D'HUILE-FLASQUES OELFLUSSBEGRENZUNGSDUESE 712 27 733 DIAM. 3/4" BSP X 7/6 OIL FLOW LIMITING NOZZLE DISQUE LIMITEUR DE DEBIT HOHLBOLZEN FUER THERMOSCHALTER 712 15 573 DIAM.
  • Page 59 LEYBOLD Vacuum France Usine de Valence/France 640, rue A. Bergès - BP 107 F - 26501 Bourg-lès -Valence Tel +33 (0)4 75 82 33 00 fax +33 (0)4 75 82 92 69 e mail : marketing.valence@leybold.fr...

Table of Contents