VPAP III & III ST ™ User Manual English Deutsch Français Italiano • • • Español Português Nederlands • •...
Page 2
248129/2 05 10 VPAP III & III ST USER EUR 1 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...
Page 3
MONTAGEM DO VPAP / OPSTELLEN VAN DE VPAP HumidAire 2i ™ HumidAire 2iC ™ HumidAire ™ ResMed Passover OTHER ACCESSORIES / SONSTIGES ZUBEHÖR / AUTRES ACCESSOIRES / ALTRI ACCESSORI / OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS / OVERIGE ACCESSOIRES 52 cm...
Page 4
ATTACHING A HUMIDAIRE HUMIDIFIER / ANSCHLUSS EINES ATTACHING A PASSOVER HUMIDIFIER / ANSCHLUSS EINES PASSOVER- HUMIDAIRE ATEMLUFTBEFEUCHTERS / FIXATION D'UN HUMIDIFICATEUR ATEMLUFTBEFEUCHTERS / FIXATION D'UN HUMIDIFICATEUR PASSOVER / HUMIDAIRE / CONNESSIONE DI UN UMIDIFICATORE HUMIDAIRE / CONNESSIONE DI UN UMIDIFICATORE PASSOVER / CONEXIÓN DE UN CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE / CONEXÃO DE UM...
User’s Manual Bedienungsanleitung Manuel utilisateur Manuale per l’utente Manual del Usuario Manual do Utilizador Handleiding voor de Gebruiker 248129/2 05 10 VPAP III & III ST ™...
Page 6
Manufactured by: ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: reception@resmed.com.au Distributed by: ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.com...
Page 9
Accessories Setting up the VPAP System Setting Up The VPAP Attaching a Humidifier Using the LCD Screen and Keypad Starting Treatment ........15...
Introduction The VPAP™ III and VPAP III ST are bilevel pressure support ventilators specifically designed for non-invasive mask ventilation. This user manual contains the information you need for the correct use of your VPAP. User/Owner Responsibility The user or owner of this system shall have sole responsibility and liability for any injury to persons or damage to property resulting from: operation which is not in accordance with the operating instructions supplied •...
The VPAP should be used with masks and accessories recommended by • ResMed or the prescribing physician. Use of incorrect masks and accessories may adversely affect the function of the VPAP . The VPAP is designed for use with masks that allow exhaled gases to be •...
Adverse Effects You should report unusual chest pain, severe headache or increased breathlessness to your physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the VPAP: drying of the nose, mouth or throat •...
1.5 m away from, or at least 2.5 m above the patient. It must also comply with IEC 60950 or equivalent. Masks You will also need a ResMed mask system (supplied separately). The following ResMed mask systems are recommended for use with the VPAP: Nasal Masks Ultra Mirage™ Nasal Mask •...
• WARNING Only the HumidAire 2i, HumidAire 2iC, HumidAire heated humidifier and the ResMed Passover are compatible for use with the VPAP. Please refer to Warnings on page 6. Accessories Please refer to the illustrations in section C of the illustration sheet.
Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet of the unit (D-2). WARNING Only ResMed air tubing should be used with your flow generator. A different type of air tubing may alter the pressure you actually receive and reduce the effectiveness of your treatment.
No other accessories are required for its use. Please refer to the HumidAire 2iC User’s Manual for details. Note: You must activate the humidifier option in the menus if you are using a HumidAire, HumidAire 2iC or Passover humidifier.
"PASSOVER". See “How to Use the Detailed Menu (if enabled by your clinician)” on page 22. The VPAP is now ready for use with the ResMed Passover. To start treatment, see “Starting Treatment” on page 15. Using the LCD Screen and Keypad The control panel of the VPAP includes an LCD screen and keypad.
Keypad Keys The VPAP keypad has the following keys: Front Up/Down Left (green) Right (red) The keypad backlight is on at all times when the VPAP is powered. Function • Starts or stops treatment. • Extended hold for at least three seconds starts the Mask- Fitting feature.
Starting Treatment The VPAP unit should be assembled beside your bed with the air tubing and mask system connected. See “Setting Up The VPAP” on page 11. Turn the main power switch at the back of the unit to on (I). Main power switch...
Using the HumidAire 2i Warm-Up Feature If using a HumidAire 2i with the VPAP, you can use the Warm-Up feature to pre- heat the water in the humidifier prior to starting treatment. After stopping treatment, the VPAP will continue to blow air gently to assist cooling of the heater plate.
Page 23
Once you have a secure and comfortable fit, check your Mask-Fit star rating on the LCD screen. Definitions of the Mask-Fit star ratings are presented in Table 1. Note: If there is another person nearby to check your Mask-Fit star rating, you can adjust your mask, mask cushion and headgear while lying down.
Clean the mask according to the instructions supplied with the mask. Air tubing Disconnect the air tubing from the VPAP unit (and humidifier, if used) and hang the tubing and mask in a clean, dry place until next use. CAUTION Do not hang the air tubing in direct sunlight as the tubing may harden over time and eventually crack.
Servicing This product (VPAP III/VPAP III ST) should be inspected by an authorised ResMed service centre 5 years from the date of manufacture. Prior to this, the device is intended to provide safe and reliable operation provided that it is operated and maintained in accordance with the instructions provided by ResMed.
It also displays the number of days the VPAP was used out of the total number of days available for use. Figure 1 summarises the VPAP standard menu series. VPAP screen RESMED VPAP III menu USED: 00000/00000days...
The detailed menu allows you to view and change settings such as mask type, tube length and the humidifier used. You can also view the serial number and current software version of your VPAP. Figure 2 summarises the VPAP detailed menu series.
Page 29
VPAP screen RESMED VPAP III menu SETTINGS enter RESULTS enter OPTIONS enter SERVICING enter represents a menu item represents a submenu item function MASK: MIRAGE setting option change exit Setting options—bold text 2m, 3m indicates default setting Figure 2: VPAP Detailed Menu Series (if enabled by your clinician)
NONE Function Description Selects your mask type. Selects the length of air tubing connecting your mask to the VPAP . Selects the type of humidifier to be used with the VPAP . Setting Options See “Settings for Mask Types” on page 25 for details.
Page 31
Function Default ™ SmartStart Mask Alarm (VPAP III ST); (VPAP III) SmartStart™ The VPAP has a function called SmartStart which can be enabled by your clinician. If SmartStart is enabled, VPAP will start automatically when you breathe into the mask and will stop automatically when you take your mask off. This means you do not have to press the Front key to begin or end treatment.
Results Menu Note: This menu appears only if at least one Smart Data™ option has been enabled by the clinician. See the VPAP III Smart Data Diary for further details. Table 4: Results Menu Function Mask Fit (Smart Data) Usage (Smart Data) Options Menu Table 5: Options Menu...
Servicing Menu Table 6: Servicing Menu Function Function Description Serial Displays the serial number for the VPAP . Number (SN) Printed Circuit Displays the printed circuit board number. Board (PCB) Software Displays the current software version installed in the VPAP . * This item also appears in the Standard Menu.
Page 34
Ramping indicator: Appears if the VPAP is in ramp mode. This disappears once the ramp time has elapsed. Set pressure(s): In CPAP mode, this displays the set treatment pressure (units: centimetres of water). In other modes, it is exhalation and inhalation pressures (units: centimetres of water).
Nasal Irritation Dryness You may experience dryness of the nose, mouth and/or throat during the course of treatment, especially during winter. In many cases, a humidifier may resolve this discomfort. Contact your clinician for advice. Runny or Blocked Nose You may experience sneezing and/or a runny or blocked nose during the first few weeks of treatment.
Page 36
Please refer to the VPAP III battery power guide for battery capacities and further details.
Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the unit. Problem No display. Insufficient air delivered from the VPAP . The VPAP does not start when you breathe into the mask.
Page 38
SmartStop does not work with a full face mask. Use only equipment as recommended and supplied by ResMed. Check that the air tubing is connected securely to your mask and the air outlet on the front of the VPAP .
Page 39
Problem Possible Cause Excessive motor noise. Component failure. Display error message: You have experienced excessively high leak levels High leak in last during the night. session. Solution Return your unit for servicing. Check that your air tubing is connected properly and that your mask does not leak excessively.
System Specifications Dynamic pressure characteristics IPAP: 2 cm H O to 25 cm H EPAP: 2 cm H O to 25 cm H CPAP: 4 to 20 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing) Maximum single fault pressure: 40 cm H Maximum flow (CPAP mode, measured at the end of standard 2 m air tubing)
IEC 60601-1 Classifications Class II (double insulation) Type CF Table 7: Displayed values Value Pressure sensor at air outlet Pressure Flow sensor in flow generator* Leak Tidal volume Respiratory rate Minute ventilation Results may be inaccurate in the presence of leaks. ** The displayed values are estimates.
Page 43
Pressure Volume curve 1/3 Max Pressure Pressure (cm H Max Pressure 19.7 19.8 19.9 20.0 Pressure (cm H Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. Symbols which appear on the product Attention, consult accompanying documents Class II equipment Type CF equipment Drip Proof...
Page 44
If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/ environment.
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions and Immunity Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. Emissions test RF emissions CISPR11 RF emissions CISPR 11...
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. Immunity test Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 Electrical fast...
Page 47
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (Continued) The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC60601-1-2 test test level Conducted RF...
Page 48
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the VPAP The VPAP is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the VPAP can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the VPAP as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
Housing Construction 35 how to use the VPAP 11 HumidAire 12 HumidAire 2i 11 HumidAire 2iC 12 Humidifier 10 cleaning 19 Humidifier Use 11 IEC 60601-1 Classifications 36 International Use 29 keypad 14 Keys, functions 14 LCD screen 13 Left Key 14...
Page 52
Right Key 14 Runny or Blocked Nose 29 Servicing 20 Servicing Menu 27 setting up 11 Settings Menu 24 SmartStart 25 Standard Menu 21 Starting Treatment 15 Stopping Treatment 16 System Specifications 35 Travelling 29 treatment screen 27 Troubleshooting 31 Up/Down Key 14 Used (time) screen 21 User/Owner Responsibility 5...
Page 53
VPAP III & III ST ™ Bedienungsanleitung Deutsch...
Page 55
Inhalt Einleitung ..........51 Verantwortung des Benutzers/Eigentümers Medizinische Hinweise Anwendungsgebiete des VPAP III und des VPAP III ST...
Einleitung Der VPAP™ III und der VPAP III ST sind Bilevel-Beatmungsgeräte, die speziell für die nicht-invasive Maskenbeatmung ausgelegt sind. Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen für die korrekte Handhabung Ihres VPAP. Verantwortung des Benutzers/Eigentümers Der Benutzer bzw. Eigentümer dieses Systems trägt die alleinige Verantwortung und haftet für jegliche Personen- und Sachschäden, die auf Folgendes zurückzuführen sind: Betrieb des Gerätes, der von den Anweisungen in der mitgelieferten...
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise ersetzen keinesfalls • die Anweisungen des verschreibenden Arztes. Der VPAP muss mit den von ResMed oder dem verschreibenden Arzt • empfohlenen Masken und dem von ihnen empfohlenen Zubehör verwendet werden. Die Verwendung von ungeeigneten Masken und unpassendem Zubehör kann die Funktion des VPAP beeinträchtigen.
Öffnen Sie nicht das Gehäuse des VPAP . Im Inneren des Gerätes befinden • sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten müssen von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden. Vorsicht Bei niedrigen EPAP-Druckwerten kann der Luftstrom durch die •...
2,5 m über dem Patienten aufgestellt werden. Sie müssen außerdem der Sicherheitsbestimmung IEC 60950 oder vergleichbaren Bestimmungen entsprechen. Masken Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed (separat erhältlich). Die folgenden Maskensysteme von ResMed werden für die Benutzung mit dem VPAP empfohlen: Nasenmasken Ultra Mirage™ Nasenmaske •...
Maskensysteme verwendet werden. Dies kann allerdings zur Beeinträchtigung einiger Funktionen und Datenausgaben führen. Um eine angemessene Einstellung für ein anderes Maskensystem auszuwählen, finden Sie die ähnlichste Maske von ResMed in Tabelle 3 auf Seite 76. Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich. •...
Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches fest an die Luftauslassöffnung des Gerätes an (D-2). WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Schläuche von ResMed für Ihr Atemtherapiegerät. Ein anderer Schlauchtyp kann unter Umständen die Zufuhr eines unangemessenen Druckes zur Folge haben, wodurch die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigt werden kann.
Sie die Atemluftbefeuchteroption im Menü aktivieren. Anschluss eines HumidAire Atemluftbefeuchters Siehe Illustrationen in Abschnitt G der Illustrationsseite. Um den VPAP an den HumidAire-Atemluftbefeuchter von ResMed anzuschließen, wird ein Luftschlauch mittlerer Länge (52 cm) benötigt. Aufstellen des VPAP mit dem HumidAire: 1.
Page 65
Sie „PASSOVER“ aus. Siehe „Benutzung des Detailmenüs (falls vom Arzt aktiviert)“ auf Seite 72. Das VPAP und der Passover von ResMed sind jetzt betriebsbereit. Um mit der Behandlung zu beginnen, lesen Sie den Abschnitt „Behandlungsbeginn“ auf Seite 63.
Benutzung des LCD-Displays und Tastenfelds Die Bedienoberfläche des VPAP besteht aus einem LCD-Display und einem Tastenfeld. LCD-Display Linke Taste Zentrale Wipptaste LCD-Display Das LCD-Display zeigt die Menüs und Behandlungsbildschirme an. Um Ihnen das Einstellen des VPAP zu erleichtern, sind Tastenfeld und LCD- Display mit einer Hintergrundbeleuchtung ausgestattet.
Page 67
Taste Funktion Linke Taste • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der (grün) Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst Menü, Zugang, Ändern und Akzept. Rechte Taste (rot) • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der Taste befindlichen LCD-Display angibt.
Behandlungsbeginn Der VPAP muss mit angeschlossenem Maskensystem und Atemluftschlauch neben Ihrem Bett aufgestellt werden. Siehe „Aufstellen des VPAP“ auf Seite 57. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Rückseite ein (I). Haupt- schalter Nach dem Einschalten des VPAP erscheint auf dem LCD-Display die Begrüßungsmeldung.
sehr schwach. Der Druck steigt über die ausgewählte Rampenzeit langsam auf den vollen Therapiedruck an. Der Arzt stellt die für Sie auswählbare maximale Rampenzeit ein. Um eine Rampenzeit einzustellen, siehe „Rampen-Anzeige“ auf Seite 71. Beenden der Behandlung Sie können die Behandlung jederzeit durch Abnehmen der Maske und Drücken der Fronttaste unterbrechen oder nehmen Sie einfach die Maske ab, um die Behandlung zu unterbrechen, wenn...
Page 71
Hinweise: Nach drei Minuten erlischt die Sternchenklassifizierung des Maskensitzes. • Die Maskenanlegefunktion kann nur von der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige • aus gestartet werden. Der Maskenanlegedruck ist der eingestellte Behandlungsdruck bzw. • mindestens 10 cm H 0, je nach dem welcher Wert höher ist. 3.
Reinigung und Wartung Die in diesem Abschnitt beschriebenen Reinigungs- und Wartungsabläufe sollten regelmäßig durchgeführt werden. Tägliche Reinigung Maske Reinigen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Atemluftschlauch Nehmen Sie den Atemluftschlauch vom VPAP und gegebenenfalls vom Atemluftbefeuchter ab und hängen Sie ihn und die Maske bis zur nächsten Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf.
ResMed mitgelieferten Anweisungen betrieben und gewartet wird. Die entsprechenden Garantiehinweise von ResMed liegen dem Gerät beim Erstkauf bei. Gehen Sie mit dem Gerät wie bei allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und lassen Sie es von einem autorisierten ResMed Service-Center...
Page 75
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, siehe „Fehlersuche“ auf Seite 83. VORSICHT Inspektionen und Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Atemtherapiegerät selbst zu warten oder zu reparieren. Reinigung und Wartung...
Benutzung der VPAP-Menüs Der VPAP verfügt über eine Reihe von Funktionen, auf die über die Menüs und Untermenüs zugegriffen werden kann. Die Einstellungen für eine bestimmte Funktion können mit Hilfe der Menüs und Untermenüs über das LCD-Display aufgerufen und geändert werden. Sie können auf die Menüs zugreifen, unabhängig davon, ob sich der VPAP im Bereitschafts- oder im Behandlungsmodus befindet.
VPAP-Anzeige RESMED VPAP III Menü Figure 1: VPAP Standardmenüreihe: Zugriff auf die Menüs des VPAP: • Drücken Sie die linke Taste (Menü), während die VPAP- bzw. Rampen- Anzeige angezeigt wird. Blättern durch die verschiedenen Menüelemente: • Drücken Sie die zentrale Wipptaste.
Page 79
VPAP-Anzeige RESMED VPAP III Menü EINSTELLUNGEN Zugang Beend. ERGEBNISSE Zugang Beend. OPTIONEN Zugang Beend. WARTUNG Zugang Beend. Stellt einen Menüpunkt dar Stellt einen Untermenü- punkt dar Funktion MASKE: MIRAGE Einstellungsoption Ändern Beend. Fettdruck weist auf 2 m, 3 m Voreinstellung hin Figure 2: VPAP Detailmenüreihe (falls vom Arzt aktiviert)
Zugriff auf die Menüs des VPAP: • Drücken Sie in der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige die linke Taste (Menü). Navigieren zwischen Menüpunkten in einem Menü bzw. Untermenü: • Drücken Sie die zentrale Wipptaste. Aufrufen eines Untermenüs: • Drücken Sie die linke Taste (Zugang). Ändern einer Einstellungsoption für eine Funktion: •...
Page 81
Das Menü „Einstellungen“ Mit dem Menü „Einstellungen“ können Sie bestimmte Betriebsfunktionen des VPAP aufrufen und ändern. Table 2: Funktionen des Menüs „Einstellungen“ Vorein- Funktion stellung Maske ULTRA Schlauchlänge Al.-befeuchter KEINER ™ SmartStart Maskenalarm (VPAP III ST); (VPAP III) Funktion Wählt den Maskentyp aus. Wählt die Länge des Atemluftschlauches aus, der Ihre Maske mit dem VPAP...
Page 82
SmartStart™ Der VPAP verfügt über eine Funktion, die SmartStart genannt wird. Sie kann von Ihrem Arzt aktiviert werden. Ist diese Funktion aktiviert, startet der VPAP automatisch, sobald Sie in die Maske atmen und stoppt automatisch, sobald Sie diese abnehmen. Das heißt, dass Sie zum Starten und Stoppen der Behandlung nicht mehr die Fronttaste drücken müssen.
Page 83
Das Menü „Ergebnisse“ Hinweis: Dieses Menü erscheint nur, wenn wenigstens eine Smart Data™ Option vom Arzt aktiviert wurde. Weitere Informationen dazu finden Sie im Smart Data Diary des VPAP III. Table 4: Das Menü „Ergebnisse“ Funktion Funktionsbeschreibung Maskensitz Zeigt Sternchenklassifizierung an, die sich auf die (Smart Data) Maskenleckage der vorherigen Behandlungssitzung bezieht.
Das Menü „Wartung“ Table 6: Das Menü „Wartung“ Funktion Serien- nummer (SN) Leiterplatte (PCB) Software * Dieser Menüpunkt erscheint auch im Menü Standard. Behandlungsbildschirme Nach der Behandlungsaufnahme können Sie einen der folgenden Behandlungsfenster aufrufen. Drücken Sie die zentrale Wipptaste, um zwischen den Ansichten hin und her zu schalten.
Page 85
Die Behandlungsbildschirme enthalten die folgenden Informationen: Behandlungsmodus: Modus der Behandlung, der vom Arzt eingestellt wird. Folgende Optionen stehen zur Verfügung: CPAP, Spontan-, Spontan-/Zeit- (VPAP III ST) und Zeitmodus (VPAP III ST). Rampen-Anzeige: Erscheint, wenn der VPAP im Rampenmodus ist. Erlischt, wenn die Rampenzeit ausgelaufen ist.
Hilfreiche Hinweise Zu Beginn Mundleckagen Wenn Sie eine Nasenmaske verwenden, versuchen Sie Ihren Mund während der Behandlung geschlossen zu halten. Leckagen am Mund können die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen. Bei kontinuierlichen Mundleckagen können eine Full Face Maske oder ein Kinnriemen hilfreich sein. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Arzt oder Fachhändler.
Benutzung einer Batterie und eines Wechselrichters Ihr VPAP kann mit Batterie betrieben werden. Sie benötigen dazu einen Wechselrichter. Wir empfehlen eine 12 V oder 24 V Deep-Cycle-Batterie und einen Wechselrichter mit CE- oder UL-Kennzeichnung mit einer minimalen, kontinuierlichen Ausgangsleistung von 200 W. Hinweis: Wenn Sie den VPAP mit einem HumidAire 2i verwenden, benötigen Sie einen reinen Sinus-Wechselrichter.
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, versuchen Sie bitte zunächst, es mit Hilfe einer der folgenden Maßnahmen zu beheben. Kann das Problem nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen. Problem Keine Anzeige.
Page 90
Problem Der VPAP stoppt nicht, wenn Sie die Maske abnehmen. Mögliche Ursache Der VPAP ist nicht eingeschaltet. SmartStart ist nicht aktiviert. Der Maskenalarm wurde aktiviert, wodurch SmartStart automatisch deaktiviert wird. Der Atemzug war nicht tief genug, um SmartStart auszulösen. Übermäßig große Leckage. SmartStart/Stop ist deaktiviert.
Page 91
Sie hatten während der letzten Nacht eine Starkes Leck bei übermäßig große Leckage. letzter Sitzung. Lösung Verwenden Sie ausschließlich von ResMed empfohlene und hergestellte Ausrüstung. Stellen Sie sicher, dass der Atemluftschlauch sicher an Ihrer Maske und am Luftauslass an der Vorderseite des VPAP angeschlossen ist.
Technische Daten Eigenschaften des dynamischen Druckes IPAP: 2 cm H O bis 25 cm H gemessen) EPAP: 2 cm H O bis 25 cm H Standardluftschlauches gemessen) CPAP: 4 cm H O bis 20 cm H Standardluftschlauches gemessen) Maximale Druckeinstellung bei einer Fehlfunktion: 40 cm H Maximaler Durchfluss (CPAP-Modus, am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) Druck...
Page 94
Schlauchsystem: Flexibler Kunststoff, 2 m bzw. 3 m Länge IEC 601-1 Klassifikationen Klasse II (Doppelisolierung) Typ CF Table 7: Angezeigte Werte Wert Drucksensor an der Luftauslassöffnung Druck Durchflusssensor im Atemtherapiegerät* Leckage Atemzugvolumen Atemfrequenz Atemminuten- volumen Die Ergebnisse können beim Auftreten von Leckagen ungenau sein. ** Bei den angezeigten Werten handelt es sich um Schätzungen.
Page 95
Druckkurve 1/3 Max. Druck Druck (cm H Max. Druck 19,7 19,8 19,9 20,0 Druck (cm H Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Auf dem Produkt erscheinende Symbole Achtung: Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen. Klasse II Ausrüstung Typ CF Ausrüstung Tropfwassergeschützt...
Page 96
Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Das Recyclingsymbol (durchgestrichene Mülltonne) weist Sie auf ein geeignetes Entsorgungssystem hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle oder Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Webseite unter www.resmed.com/environment.
Page 97
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Emissionen und Verträglichkeit Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetischen Emissionen Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Page 98
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird. Verträglichkeits -test Elektrostatische Entladung (ESE) IEC 61000-4-2...
Page 99
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit (Fortsetzung) Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird. Verträglich- IEC60601-1-2 keitstest Testebene...
Page 100
Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und dem VPAP Der VPAP ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und mobilen HF-Ausrüstung (Sender) und dem VPAP einhält.
Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden c) Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderem Rauch d) Wasser, das auf oder in das Atemtherapiegerät gelangt ist.
Index Abmessungen 87 Anlegen der Maske 81 Anleitung zu den Menüs 71 Atemluftbefeuchter 56 Reinigung 67 Atemluftschlauch 88 Aufstellen 57 Auswechseln des Luftfilters 68 Bedienung des VPAP 57 Bedienungsanleitung 63 Beenden der Behandlung 64 Behandlungsbeginn 63 Behandlungsbildschirm 78 Benutzung der Maskenanlegefunktion 64 Benutzung im Ausland 81 Das Menü...
Introduction La VPAP™ III et la VPAP III ST sont des ventilateurs d’aide d’inspiratoire conçus spécifiquement pour la ventilation non invasive par masque. Ce manuel utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour pouvoir utiliser votre VPAP correctement. Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire L’utilisateur ou le propriétaire de cet appareil sera tenu pour seul responsable de toute blessure ou de tout dommage matériel résultant : d’une utilisation non conforme aux instructions fournies...
La VPAP doit être utilisée avec les masques et accessoires recommandés • par ResMed ou le médecin traitant. L ’utilisation de masques et accessoires inappropriés risque d’affecter le fonctionnement de la VPAP . La VPAP est conçue pour être utilisée avec des masques permettant •...
Précautions Lorsque les pressions EPAP sont faibles, le débit aux orifices de ventilation • peut s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés, ce qui peut entraîner une réinhalation. La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de •...
L ’ordinateur doit également être conforme à la norme CEI 60950 ou équivalente. Masques Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément). Les masques Resmed suivants sont recommandés pour utilisation avec la VPAP : Masques nasaux Masque nasal Ultra Mirage™...
Remarques : Les VPAP de ResMed ont été conçues et fabriquées pour procurer une • performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed. Bien que d’autres masques avec fuite intentionnelle puissent être utilisés, ils risquent d'affecter la performance et les données obtenues. Pour sélectionner un réglage approprié...
Raccordez fermement une extrémité du tuyau à air à la sortie d’air de l’appareil (D-2). AVERTISSEMENT Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et de réduire l’efficacité de votre traitement.
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2i Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d’illustrations. L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP pour procurer une humidification chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La VPAP détecte automatiquement la présence de l’HumidAire 2i.
Page 117
VPAP et sélectionnez « PASSOVER ». Voir « Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) » page 122. Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec le ResMed Passover. Pour commencer le traitement, voir « Début du traitement » page 115.
Utilisation de l’écran LCD et du clavier Le panneau de contrôle de la VPAP comprend un écran LCD et un clavier. Ecran LCD Touche de gauche Touche de déplacement vers le haut/bas Ecran LCD Les menus et les écrans de traitement s’affichent sur l’écran LCD. Pour vous aider à...
Page 119
Touche Fonction • Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte Gauche (verte) d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte d’explication comprend les éléments suivants : menu, entrée, changer et appliquer. • Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte Droite (rouge) d’explication affiché...
Début du traitement A ce stade, la VPAP devrait être installée à côté de votre lit et raccordée au circuit respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP » page 109. Mettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur marche (I). Interrupteur principal Lorsque la VPAP est mise sous tension, un message de bienvenue s’affiche sur...
Arrêt du traitement Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la touche du bas. Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, retirez simplement votre masque pour arrêter le traitement (SmartStop ne fonctionne pas avec le réglage de masque «...
Page 123
Remarques : La note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois • minutes. La fonction d’ajustement du masque ne peut être démarrée qu’à partir de • l’écran VPAP (ou Rampe). La pression d’ajustement du masque est 10 cm H •...
Nettoyage et entretien Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette section. Nettoyage quotidien Masque Nettoyez le masque conformément aux instructions fournies. Circuit respiratoire Détachez le circuit respiratoire au niveau de la VPAP (et de l’humidificateur le cas échéant) et suspendez le circuit respiratoire et le masque dans un endroit propre et sec jusqu’à...
Réparations Ce produit (VPAP III/VPAP III ST) doit être inspecté par un service technique agréé ResMed 5 ans après la date de fabrication. Avant cette date, l’appareil devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr à condition qu’il soit utilisé et entretenu conformément aux instructions fournies par ResMed.
VPAP a été utilisée par rapport au nombre total de jours disponibles. La Figure 1 donne un récapitulatif du menu standard de la VPAP. Ecran VPAP RESMED VPAP III menu HRS UTIL: 00000/00000jrs...
Pour faire défiler les options d’un menu : • Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas. Pour quitter le menu : • Appuyez sur la touche de droite (quitter). Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) Le menu détaillé...
Page 129
Ecran VPAP RESMED VPAP III menu RÉGLAGES entrée RÉSULTATS entrée OPTIONS entrée ENTRETIEN entrée représente une option de menu représente une option de sous-menu fonction MASQUE: MIRAGE option de réglage changer quit options de réglage-un texte en gras indique un réglage 2m, 3m par défaut...
Pour accéder aux menus de la VPAP : • Appuyez sur la touche de gauche (menu) pendant l’affichage de l’écran VPAP (ou Rampe). Pour faire défiler les options de menu ou de sous-menu : • Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas. Pour accéder à...
Page 131
Valeur par Fonction défaut Humidificateur AUCUN ™ SmartStart Alarme Masq (VPAP III ST) ; (VPAP III) SmartStart™ La VPAP possède une fonction appelée SmartStart et qui peut être activée par votre clinicien. Si SmartStart est activée, la VPAP démarre automatiquement lorsque vous respirez dans le masque et s’arrête lorsque vous le retirez.
Table 3: Options de réglage pour les différents types de masque Réglages MIRAGE ULTRA STANDARD FACIAL Menu Résultats Remarque : ce menu s'affiche uniquement si au moins une option Smart Data™ a été activée par le clinicien. Pour plus d’informations, voir le journal Smart Data des VPAP III.
Menu Options Table 5: Menu Options Valeur par Fonction défaut Smart Data – Affic. Auto Langue Français Menu Entretien Table 6: Menu Entretien Fonction Description des fonctions Numéro de Affichage du numéro de série de la VPAP . série (NS) Carte de Permet d’afficher le numéro de la carte de circuits...
Ecrans de traitement Une fois que vous avez démarré le traitement, vous pouvez afficher l’un des écrans de traitement représentés ci-dessous. Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas pour passer d’un écran à l’autre. Indicateur de rampe Mode de traitement Indicateur de déclenchement de l'inspiration...
Page 135
Ventilation minute : volume d’air inspiré par minute (en litres par minute). Il s’agit du produit de la fréquence respiratoire et du volume courant. Volume courant : volume d’air inspiré par respiration (en millilitres par respiration). Indicateur de passage en expiration : manière dont la VPAP change de pression lorsque vous expirez.
Astuces Initialement Fuites buccales Si vous utilisez un masque nasal, essayez de garder la bouche fermée pendant le traitement. Les fuites d’air buccales peuvent diminuer l’efficacité de votre traitement. Si les fuites buccales vous posent problème, vous avez la possibilité d’utiliser un masque facial ou une mentonnière.
Utilisation d’une batterie et d’un onduleur Votre VPAP peut être alimentée par une batterie à l’aide d’un onduleur. Nous vous recommandons d’utiliser une batterie à décharge profonde 12V ou 24V, et un onduleur certifié CE ou UL avec une puissance de sortie continue de 200 W minimum.
Stratégie de dépannage En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Problème Aucun affichage. Le débit d'air délivré par la VPAP est insuffisant. La VPAP ne démarre...
Page 140
Raccordez le circuit respiratoire correctement aux deux extrémités. Le circuit respiratoire est entortillé ou percé. Désentortillez ou remplacez le circuit respiratoire. Activez SmartStart/Stop. SmartStop ne fonctionne pas avec un masque facial. Utilisez uniquement l’équipement recommandé et fourni par ResMed.
Page 141
Problème Cause possible Affichage du message Le circuit respiratoire n’est d'erreur : Vérifier pas correctement raccordé. tuyaux! App. s/touche Affichage du message Composant défectueux. d’erreur : ERREUR SYSTEME Appel SERVICE! Bruit de moteur Composant défectueux. excessif. Affichage du message Vous avez connu des fuites d'erreur : Fuite excessivement élevées au cours de la nuit.
Caractéristiques Caractéristiques de pression dynamique IPAP : 2 cm H O à 25 cm H standard de 2 m) EPAP : 2 cm H O à 25 cm H standard de 2 m) CPAP : 4 à 20 cm H O (mesuré...
Filtre à air : deux couches de mousse à cellules ouvertes de polyester, imprégnées de fibres polyester Circuit respiratoire : plastique flexible, longueur 2 m ou 3 m Classifications CEI 60601-1 Classe II (double isolation) Type CF Table 7: Valeurs affichées Valeur Capteur de pression à...
Courbe Volume/Pression 1/3 Pression Max Pression (cm H Pression Max 19,7 19,8 19,9 20,0 Pression (cm H Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. Symboles figurant sur l’appareil Attention, veuillez consulter la documentation jointe. Equipement de classe II Equipement de type CF Protection anti-gouttes...
Page 146
Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre prestataire de santé ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment.
Page 147
Guide et déclaration du fabricant – Emissions et immunité électromagnétiques Guide et déclaration du fabricant – Emissions électromagnétiques La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Page 148
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type. Essai de contrôle de l’immunité...
Page 149
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite) La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type. Essai de Niveau d’essai contrôle de...
Page 150
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et la VPAP La VPAP est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations radioélectriques par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la VPAP peut prévenir les perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la VPAP , en fonction de la puissance maximale de sortie de l’équipement de communication.
Garantie limitée ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par le client d’origine. Cette garantie n’est pas cessible. Produit Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™...
Index Accessoires 108 Ajustement du masque 131 Alarme de masque 125 Alimentation électrique 137 Arrêt du traitement 116 Astuces 131 Boîtier 137 Caractéristiques 137 Caractéristiques de pression dynamique circuit respiratoire 138 nettoyage 119 Classifications CEI 60601-1 138 clavier 112 Compatibilité électromagnétique 137 Conditions ambiantes 137 débit maximal 137 Début du traitement 115...
Page 154
Sécheresse 131 SmartStart 125 Stratégie de dépannage 133 Touche de déplacement vers le haut/bas Touche de droite 113 Touche de gauche 113 Touche du bas 112 Touches, fonctions 112 type de menu 121 types de masque 125 Utilisation à l’étranger 131 Utilisation d’un humidificateur 109 Utilisation de la fonction d’ajustement du masque 116...
Introduzione Il VPAP™ III e il VPAP III ST sono ventilatori ad aiuto inspiratorio bilevel realizzati specificamente per la ventilazione non invasiva tramite maschera. Questo manuale per l’utente contiene le informazioni necessarie per fare un uso corretto dell’apparecchio. Responsabilità del proprietario o dell’utente Il proprietario o l’utente di questo sistema sarà...
Il VPAP va utilizzato unicamente con le maschere e gli accessori consigliati da • ResMed o dal medico che ha prescritto la terapia. L ’uso di maschere e accessori scorretti può incidere negativamente sul funzionamento del VPAP . Il VPAP è stato realizzato per l’uso con maschere che permettono al gas •...
Precauzioni Alle basse pressioni EPAP , il flusso attraverso i fori per l’esalazione della • maschera può risultare insufficiente ad espellere completamente il gas espirato, con conseguente rischio di reinalazione. La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo •...
Esso deve inoltre risultare conforme allo standard CEI 60950 o equivalente. Maschere Per utilizzare il sistema occorre inoltre una maschera ResMed (non in dotazione). Le maschere ResMed consigliate per l’uso con il VPAP sono le seguenti: Maschere nasali Maschera nasale Ultra Mirage™;...
Note: Gli apparecchi VPAP di ResMed sono concepiti e realizzati per assicurare un • funzionamento ottimale insieme alle maschere ventilate realizzate da ResMed. Sebbene possano essere utilizzate anche altre maschere ventilate, esse potrebbero limitare le prestazioni e l’emissione di dati degli apparecchi.
Inserire con cura un’estremità del tubo dell’aria nella presa di uscita dell’aria (D-2). AVVERTENZA Il generatore di flusso va utilizzato solo con tubi dell’aria ResMed. L’utilizzo di tubi di tipo diverso può alterare i valori della pressione somministrata e ridurre l’efficacia del trattamento.
Connessione di un umidificatore AVVERTENZA Quando si usa un umidificatore, posizionarlo al di sotto del livello del proprio corpo e a un livello uguale o inferiore a quello in cui è collocato l’apparecchio VPAP. Connessione di un umidificatore HumidAire 2i Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni.
Page 167
VPAP e selezionare “PASSOVER” . Vedere “Uso del menu avanzato (se abilitato dal medico)” a pagina 172. Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore Passover di ResMed. Per avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino Il pannello di controllo del VPAP comprende uno schermo a cristalli liquidi e un tastierino. Schermo a cristalli liquidi Tasto sinistro Tasto su/giù Schermo a cristalli liquidi Lo schermo a cristalli liquidi mostra i menu e le schermate di trattamento. Per facilitare la regolazione dei parametri del VPAP, il tastierino e lo schermo a cristalli liquidi sono dotati di retroilluminazione.
Page 169
Tasto Funzione Sinistro (verde) • Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può essere di volta in volta menu, invio, cambia o applica. Destro (rosso) • Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di esso nello schermo a cristalli liquidi.
Avvio del trattamento Il sistema VPAP dovrebbe a questo punto essere stato assemblato e collocato accanto al letto insieme al tubo dell’aria ed al sistema di maschera ad esso collegati. Vedere “Configurazione del VPAP” a pagina 159. Premere l’interruttore di accensione sul retro dell’apparecchio (I). Interruttore generale di accensione...
incremento massimo; il paziente può selezionare qualsiasi valore al di sotto di tali limiti. Per selezionare un tempo di incremento, vedere “Schermata Incremento” a pagina 171. Interruzione della terapia Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e premere il tasto anteriore oppure se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, basta togliersi la maschera...
Page 173
livello per tre minuti. Verrà inoltre visualizzato un quoziente in stellette corrispondente al grado di tenuta della maschera. Vedere “Leggenda del quoziente di tenuta della maschera” a pagina 167. Tenuta maschera ***** ottima Note: Il quoziente di tenuta della maschera scompare dallo schermo dopo tre •...
Pulizia e manutenzione Le operazioni di pulizia e di manutenzione descritte in questa sezione vanno eseguite regolarmente. Pulizia quotidiana Maschera Pulire la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale. Tubo dell’aria Staccare il tubo dell’aria dall’apparecchio VPAP (e dall’umidificatore, se utilizzato) e appendere il tubo e la maschera in un luogo asciutto e pulito fino all’utilizzo successivo.
Questo prodotto (VPAP III/VPAP III ST) va fatto ispezionare da un centro di assistenza autorizzato ResMed allo scadere dei 5 anni dalla data di fabbricazione. Il prodotto è realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di tempo, purché...
Uso dei menu del VPAP L’apparecchio VPAP mette a disposizione dell’utente una serie di funzioni organizzate in menu e sotto-menu. Tramite lo schermo a cristalli liquidi, i menu e sotto-menu consentono di visualizzare e modificare i parametri di una data funzione.
Schermata VPAP RESMED VPAP III menu Figure 1: I menu standard del VPAP Per accedere ai menu del VPAP: • Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP (o Incremento). Per scorrere le voci all’interno di un menu: •...
Page 179
Schermata VPAP RESMED VPAP III menu IMPOSTAZIONI entra RISULTATI entra OPZIONI entra MANUTENZIONE entra rappresenta una voce del menu rappresenta una voce del sotto menu funzione MASCH: MIRAGE opzione cambia esci testo in neretto indica 2m, 3m l'opzione di base...
Per accedere ai menu del VPAP: • Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP (o Incremento). Per scorrere attraverso le voci di un menu o sotto-menu: • Premere il tasto su/giù Per accedere a un sotto-menu: •...
Page 181
Valore Funzione predefinito Umidificatore NESSUNO ™ SmartStart Allarme msc (VPAP III ST); (VPAP III) SmartStart™ Il VPAP è dotato di un dispositivo denominato SmartStart che può essere abilitato dal medico. Se il dispositivo è attivato, il VPAP entrerà automaticamente in funzione non appena l’utente respira nella maschera, e smetterà...
Table 3: Impostazioni a seconda del tipo di maschera Impostazioni MIRAGE ULTRA STANDARD MIR FULL Menu Risultati Nota: Questo menu compare unicamente se il medico ha abilitato almeno una delle opzioni relative alla funzione Smart Data™. Per ulteriori dettagli vedere il Diario Smart Data per VPAP III.
Menu Opzioni Table 5: Menu Opzioni Valore Funzione predefinito Smart Data –Visualiz. Lingua Inglese Menu Manutenzione Table 6: Menu Manutenzione Funzione Descrizione della funzione Numero di Mostra il numero di serie del VPAP . serie (SN) Piastra Mostra il numero della piastra del circuito circuito stampato.
Schermate di trattamento Una volta iniziata la terapia, è possibile visualizzare una delle schermate di trattamento qui sotto. Premere il tasto su/giù per passare da una visualizzazione all’altra. Indicatore dell’incremento Modalità di trattamento Indicatore del trigger Grafico barra pressione Figure 3: Schermata di trattamento 1 Perdite d’aria Volume minuto Figure 4: Schermata di trattamento 2...
Page 185
Volume minuto: Il volume d’aria inspirata al minuto (in litri al minuto). Il valore rappresenta il prodotto di frequenza respiratoria e volume corrente. Volume corrente: Il volume d’aria inspirata per ogni atto respiratorio (in millilitri per atto respiratorio). Indicatore del ciclaggio: Il modo in cui il VPAP modifica la pressione durante l’esalazione.
Consigli utili Inizio del trattamento Perdite dalla bocca Se si utilizza una maschera nasale è bene sforzarsi di non aprire la bocca durante il trattamento. Le perdite d’aria dalla bocca possono infatti diminuire l’efficacia del trattamento. Se le perdite rappresentano un problema, l’uso di una maschera completa o di una cinghia sottomento può...
Viaggiare con il VPAP Uso nei vari Paesi Il generatore di flusso VPAP è dotato di un adattatore elettrico interno in grado di funzionare in Paesi diversi. Esso è compatibile con una tensione elettrica di 100V-240V ed una frequenza di 50-60 Hz. Non occorre regolare il sistema ma potrebbe essere necessario utilizzare un adattatore per il collegamento alle prese di corrente locali.
Risoluzione dei problemi In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. L’involucro dell’apparecchio non va aperto. Problema Lo schermo a cristalli liquidi non visualizza nulla. Il VPAP somministra una quantità...
Page 190
Collegare in maniera ben salda entrambe le estremità del tubo. Il tubo dell’aria è attorcigliato o forato. Distenderlo o sostituirlo. Attivare il dispositivo SmartStart/Stop. Lo SmartStop non funziona con una maschera completa. Utilizzare solo gli apparecchi consigliati e forniti da ResMed.
Page 191
Problema Possibile causa Messaggio d’errore Il tubo dell’aria è allentato. sullo schermo: Verifica tubo!! Premi se fatto Messaggio d’errore Uno dei componenti è sullo schermo: guasto. ERRORE SISTEMA Chiama assist.! Eccessiva rumorosità Uno dei componenti è del motore. guasto. Messaggio d’errore Vi sono state eccessive sullo schermo: Alte perdite d’aria durante la...
Specifiche del sistema Caratteristiche dinamiche della pressione IPAP: da 2 a 25 cm H lungo 2 m) EPAP: da 2 a 25 cm H lungo 2 m) CPAP: da 4 a 20 cm H lungo 2 m) Pressione massima in condizione di singolo guasto: 40 cm H Flusso massimo (modalità...
Compatibilità elettromagnetica Il prodotto è conforme a tutti i pertinenti requisiti di compatibilità elettromagnetica disposti dalla norma CEI60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Per ulteriori dettagli, vedere “Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità elettromagnetiche” a pagina 191. Filtro dell’aria: Due strati di espanso di poliestere a cellule aperte legate in polvere Tubo dell’aria: Plastica flessibile, 2 o 3 m di lunghezza...
Page 195
Variazione di pressione 25,00 20,00 15,00 10,00 5,00 0,00 Curva di pressione e volume 1/3 della pressione massima Pressione (cm H Pressione massima 19,7 19,8 19,9 20,0 Pressione (cm H Nota: Il produttore si riserva il diritto di cambiare queste specifiche senza preavviso.
Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito...
Page 197
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità elettromagnetiche Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all'utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Page 198
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Page 199
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica (continua) Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. CEI60601-1-2 Test di livello di...
Page 200
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi in RF portatili e mobili e il VPAP Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate. Il cliente o l’utente del VPAP può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi portatili e mobili per la comunicazione in radiofrequenza (trasmettitori) e l’apparecchio in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
Garanzia Limitata ResMed garantisce il suo prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale. Questa garanzia non è trasferibile. Prodotto Umidificatori ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™...
Page 203
Indice analitico Accessori 158 Alimentazione elettrica 187 Allarme di maschera 175 Avvio del trattamento 165 Caratteristiche dinamiche della pressione Classificazioni CEI 60601-1 188 Compatibilità elettromagnetica 188 Condizioni ambientali 187 Configurazione 159 Congestioni o gocciolamento del naso Consigli utili 181 Definizioni 153 Dimensioni 187 Fabbricazione dell’involucro 187 Filtro dell’aria 170...
Page 204
Tasto anteriore 162 Tasto destro 163 Tasto sinistro 163 Tasto su/giù 162 Tempo di incremento 171 Tenuta della maschera 181 Tipi di maschera 175 Tipo menu 171 Tubo dell’aria 188 pulizia 169 Umidificatore 158 pulizia 169 Uso dei menu 171 Uso del VPAP 159 Uso dell’umidificatore 160 Uso della funzione di installazione della...
Introducción VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel, diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla. El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto del VPAP. Responsabilidad del usuario/propietario El usuario o propietario de este sistema será...
El VPAP debe utilizarse con mascarillas y accesorios recomendados por • ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de accesorios o mascarillas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del VPAP . El VPAP está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los •...
Precauciones A bajas presiones EPAP , el flujo de aire a través de los orificios de ventilación • puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede ocurrir que sean reinspirados en parte. El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a •...
él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su equivalente. Mascarillas También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte). Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con el VPAP: Mascarillas nasales Mascarilla Nasal Ultra Mirage™...
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras. Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado. Tubo de aire de 3 m (C-1). • Tubo de aire mediano (52 cm) para los humidificadores HumidAire y ResMed • Passover (C-2). Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra...
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire (D-2). ADVERTENCIA Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire. Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
Conexión de un humidificador HumidAire 2i Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras. El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i.
VPAP y seleccione “PASSOVER” . Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220. El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.
Page 218
Visor En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento. Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Inicio del tratamiento La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la página 209. Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad en la posición de encendido (I).
Tiempo de rampa El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá...
Page 221
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215. Ajust masc ***** excel. Notas: La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados •...
Limpieza y mantenimiento Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta sección. Limpieza diaria Mascarilla Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma. Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
Servicio de mantenimiento Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed.
VPAP con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser usado. Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP. Pantalla VPAP RESMED VPAP III menú USADO: 00000/00000día VS: SX3650201 Figure 1: Menú...
Para acceder a los menús del VPAP: • Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los artículos del menú: • Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para salir del menú: • Oprima la tecla Derecha (salir). Cómo utilizar el Menú...
Page 227
Pantalla VPAP RESMED VPAP III menú PARÁMETROS intro RESULTADOS intro OPCIONES intro SERVICIO intro representa una opción del menú representa una opción del submenú función MASC: MIRAGE opción de configuración cambiar esci el texto en negrita indica la configuración predeterminada 2m, 3m Figure 2: Menú...
Para acceder a los menús del VPAP: • Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú: • Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para acceder a un submenú: •...
Page 229
Menú Parámetros El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del funcionamiento de la unidad VPAP. Table 2: Funciones del menú Parámetros Función Predeterminado Mascarilla ULTRA Longitud del tubo Humidificador NINGUNO ™ SmartStart APAGADO Alarma de ENCENDIDA (VPAP mascarilla III ST);...
Page 230
SmartStart™ El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.
Menú de Resultados Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del VPAP III. Table 4: Menú de Resultados Función Descripción de la función Ajuste de Muestra una calificación de estrellas mascarilla...
Menú de Servicio Table 6: Menú de Servicio Función Número de serie (NS) Placa de circuito impreso (PCB) Software * Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar. Pantallas de Tratamiento Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de tratamiento que figuran a continuación.
Page 233
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información: Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado (VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST). Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
Consejos útiles Para comenzar Fugas por la boca Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón.
Uso de una batería y un inversor El VPAP puede funcionar con una batería y el uso de un inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor con las certificaciones de UL o CE y con un índice mínimo de potencia de salida continua de 200W.
Solución de problemas Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la unidad. Problema No se ve nada en la pantalla.
Page 238
Conéctelo firmemente en ambos extremos. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. Active la función SmartStart/Stop. SmartStop no funciona con una mascarilla facial. Utilice únicamente el equipo recomendado y suministrado por ResMed.
Page 239
Problema Causa posible Aparece un mensaje El tubo de aire no está bien de error en el visor: conectado. ¡¡Revisar tubo!! Pulse c/hecho Mensaje de error en Fallo de un componente. pantalla: ERROR DE SISTEMA ¡Llamar Servicio! Ruido excesivo del Fallo de un componente.
Especificaciones del sistema Características de la presión dinámica IPAP: 2 cm H O a 25 cm H EPAP: 2 cm H O a 25 cm H CPAP: 4 cm H O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m) Presión única máxima en caso de fallo: 40 cm H Flujo máximo (modo CPAP , medido al final del tubo de suministro de aire de...
Page 242
Clasificaciones CEI 60601-1: Clase II (doble aislamiento) Tipo CF Table 7: Valores mostrados Valor Sensor de presión en la salida de aire Presión Sensor de flujo en el generador de aire* Fuga Volumen corriente Frecuencia respiratoria Ventilación minuto Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas. ** Los valores mostrados son estimaciones.
Curva de Presión/Volumen 1/3 de presión máxima Presión (cm H Presión máxima 19,7 19,8 19,9 20,0 Presión (cm H Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. Símbolos que aparecen en el producto Atención, consultar la documentación adjunta Equipo Clase II Equipo tipo CF A prueba de goteo...
El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o acuda a la página www.resmed.com/environment.
Page 245
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Page 246
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Descarga electrostática CEI 61000-4-2...
Page 247
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación) El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de Prueba de prueba inmunidad...
Page 248
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el VPAP El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el VPAP , tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Garantía Limitada ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
Page 250
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed. R001-307/2 05 06...
Índice alfabético Accesorios 208 Ajuste de la mascarilla 229 Alarma de mascarilla 223 Alimentación 235 Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, definiciones 215 Cambio del filtro de aire 218 Características de la presión dinámica 235 Clasificaciones CEI 60601-1 236 Cómo usar el VPAP 209 Compatibilidad electromagnética 235 Condiciones ambientales 235...
Page 252
Tecla Derecha 212 Tecla Izquierda 212 Tecla Retroceso/Avance 212 Teclado 212 Teclas, funciones 212 Tiempo de rampa 219 Tipo de menú 219 Tipos de mascarilla 224 Tubo de aire 235 limpieza 217 Uso de la función Ajuste de mascarilla 214 Uso de los menús 219 Uso del humidificador 209 Uso internacional 229...
Introdução O VPAP™ III e o VPAP III ST são ventiladores de apoio por pressão de dois níveis desenhados especificamente para ventilação não invasiva com máscara. Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso adequado do seu VPAP. Responsabilidade do Utilizador/Proprietário O utilizador ou proprietário deste sistema será...
O VPAP só deve ser usado com máscaras e acessórios recomendados pela • ResMed ou pelo seu médico. O uso de máscaras e acessórios incorrectos poderá afectar negativamente o funcionamento do VPAP . O VPAP foi desenhado para ser utilizado com máscaras que permitem a •...
Precauções A baixas pressões de EPAP , o fluxo através dos respiradouros da máscara • pode vir a ser inadequado na remoção de todos os gases da tubagem, sendo que neste caso poder-se-á dar a ocorrência de uma certa respiração de ar exalado.
2,5 metros acima do paciente. O modem também se deverá encontrar em conformidade com a norma IEC 60950 ou equivalente. Máscaras Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização com o VPAP: Máscaras Nasais...
Notas: Os dispositivos VPAP da ResMed foram desenhados e fabricados de forma a • proporcionarem um desempenho óptimo com a utilização de máscaras ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas poderem ser utilizados, o desempenho e o registo de dados podem vir a ser afectados.
(D-2). AVISO Só deverá usar uma tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo. A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a pressão recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.
Conexão de um humidificador HumidAire 2i Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações. O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP para proporcionar humidificação aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua utilização. O VPAP detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i.
VPAP e seleccione “PASSOVER” . Ver “Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 268. O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o Passover da ResMed. Para iniciar o tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 261.
Mostrador LCD O mostrador LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento. Para o ajudar no ajuste do VPAP, o teclado e o mostrador LCD foram equipados com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD acende-se quando a unidade for ligada ou quando premir uma tecla, e desliga-se automaticamente após 2 minutos.
Iniciar o tratamento A unidade VPAP deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de ar e sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP” na página 257. Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás da unidade (I).
de funcionamento no decorrer do tempo de subida. O médico programou um tempo de subida máximo. Você pode seleccionar um valor qualquer até este máximo. Para seleccionar um tempo de subida, consulte “Ecrã de Subida” na página 267. Parar o tratamento Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a sua máscara e prima a tecla da Frente se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente...
Page 269
Ajus Másc ***** excelnt Notas: A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara • desaparecerá após três minutos. A característica de Ajuste da Máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de • VPAP (ou Subida). A pressão de ajuste da máscara é a pressão programada de tratamento ou 10 •...
Limpeza e manutenção Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta secção. Limpeza – diariamente Máscara Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma. Tubo de ar Desconecte o tubo de ar do VPAP (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até...
Manutenção Este produto (VPAP III/VPAP III ST) deverá ser inspeccionado por um centro de assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes disto, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável desde que a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas pela ResMed.
O ecrã também exibe o número total de dias em que o VPAP foi utilizado em relação ao número de dias possíveis de utilização. Figura 1 oferece um sumário da série de menus standard do VPAP. Ecrã VPAP RESMED VPAP III menu USADO: 00000/00000dias VS: SX3650201 Figure 1: Série de Menus Standard do VPAP...
Para percorrer os itens de um menu: • Prima a tecla Para cima/Para baixo. Para sair do menu: • Prima a tecla Direita (sair). Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico) O menu em detalhe permite-lhe ver e alterar definições tais como o tipo de máscara, comprimento do tubo e o humidificador utilizado.
Page 275
Ecrã VPAP RESMED VPAP III menu VAL PROGRAMAÇÃO entrar RESULTADOS entrar OPÇÕES entrar MANUTENÇÃO entrar item de menu item de submenu função MÁSCAR: MIRAGE opção de definição alterar sair opção de definição: o texto em negrito indica o 2m, 3m parâmetro predefinido...
Para aceder aos menus do VPAP: • Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP (ou Subida). Para percorrer itens dentro de um menu ou submenu: • Prima a tecla Para cima/Para baixo. Para entrar num submenu: •...
Page 277
Função Predefinição Humidificador NENHUM ™ SmartStart DESLIGADO Alarme da LIGADO máscara (VPAP III ST); DESLIGADO (VPAP III) SmartStart™ O VPAP possui uma função chamada SmartStart que pode ser activada pelo seu médico. Se o SmartStart se encontrar activado, o VPAP começará a funcionar automaticamente quando respirar para dentro da máscara e irá...
Table 3: Parâmetros para variados tipos de máscaras Parâmetros MIRAGE ULTRA STANDARD MIR FACIAL Menu de resultados Nota: Este menu só irá ser apresentado no caso de pelo menos uma das opções de Smart Data™ ter sido activada pelo médico. Consulte o Díario de Smart Data do VPAP III para mais informações.
Menu de Opções Table 5: Menu de Opções Função Predefinição Smart Data - DESLIGADO Auto Visualização Idioma Português Menu de manutenção Table 6: Menu de manutenção Função Descrição da função Número de Apresenta o número de série do VPAP . série (NS) Placa de Apresenta o número da placa de circuito...
Ecrãs de tratamento Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento seguintes. Prima a tecla Para cima/Para baixo para mudar as visualizações. Indicador de Subida Modo de Tratamento Indicador de activação Gráfico de barras da pressão Figure 3: Ecrã...
Page 281
Ventilação por minuto: volume de ar inalado por minuto (em litros por minuto). É o resultado do cálculo de frequência respiratória e volume corrente. Volume corrente: volume de ar inalado em cada respiração (em mililitros por respiração). Indicador de ciclo: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a expiração. “C”...
Sugestões úteis Para começar Fugas de ar pela boca Se estiver a usar uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada durante o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar uma máscara facial ou uma correia para o queixo.
Uso de bateria e inversor O VPAP pode ser alimentado por uma bateria usando um inversor. Recomendamos o uso de uma bateria de ciclo profundo de 12V ou 24V, e um inversor com uma marca CE ou UL com um mínimo de 200W de tensão de saída contínua.
Detecção e resolução de problemas Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes. Se o problema não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a unidade. Problema Nada é apresentado no mostrador LCD.
Page 286
Active o SmartStart/Stop. O SmartStop não funciona com uma máscara facial. Use apenas o equipamento recomendado e fornecido pela ResMed. Verifique se o tubo de ar está firmemente ligado à sua máscara e à saída de ar na frente do VPAP .
Page 287
Problema Possível causa Apresentação de Falha de componente. mensagem de erro: ERRO DE SISTEMA Contacte o agente de serviços! Ruído excessivo no Falha de componente. motor. Apresentação de Você experimentou níveis mensagem de erro: demasiadamente altos de fugas de ar no decorrer da Fuga elevada na noite.
Especificações do sistema Características de pressão dinâmica IPAP: 2 cm H O a 25 cm H EPAP: 2 cm H O a 25 cm H CPAP: 4 a 20 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m) Pressão máxima com falha única: 40 cm H Fluxo máximo (modo CPAP , medido ao fim de um tubo de ar de 2 m) Pressão...
Page 290
Classificações IEC 60601-1 Classe II (isolamento duplo) Tipo CF Table 7: Valores apresentados Valor Sensor de pressão colocado na saída de ar Pressão Sensor de fluxo no gerador de fluxo* Fuga Volume corrente Frequência respiratória Ventilação por minuto Os resultados poderão não ser exactos na presença de fugas. ** Os valores apresentados são estimativas.
Page 291
Curva de Pressão/Volume 1/3 de pressão máxima Pressão (cm H Pressão máxima 19,7 19,8 19,9 20,0 Pressão (cm H Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso prévio. Símbolos passíveis de serem apresentados no produto Atenção, consulte documentos anexos Equipamento de Classe II Equipamento do tipo CF...
Page 292
é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite...
Page 293
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas e Imunidade Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas O VPAP é destinado a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Teste de emissões Emissões RF (radio-frequência) CISPR11...
Page 294
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Teste de imunidade Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2...
Page 295
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética (continuação) O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Teste de IEC60601-1-2 imunidade nível de teste...
Page 296
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF portátil e móvel e o dispositivo VPAP O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas. O cliente ou utilizador do dispositivo VPAP pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o dispositivo VPAP tal como é...
Garantia Limitada A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível.
Page 298
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
Page 299
Índice remissivo Acessórios 256 Ajuste da máscara 277 Alarme da máscara 271 Características de pressão dinâmica 283 Classificação por estrelas do ajuste da máscara, definições 263 Classificações IEC 60601-1 284 como usar o VPAP 257 Compatibilidade electromagnética 283 Condições ambientais 283 Construção da caixa 283 Corrimento nasal ou nariz entupido 277 definições 251...
Page 300
Tecla da frente 260 Tecla Direita 260 Tecla Esquerda 260 Tecla Para cima/Para baixo 260 teclado 260 Teclas, funções 260 Tempo de subida 267 tipo de menu 267 tipos de máscaras 271 tubagem de ar 283 tubo de ar limpeza 265 Uso internacional 277 Utilização da Função de Ajuste da Máscara Utilização do humidificador 257...
Inleiding De VPAP™ III en de VPAP III ST zijn bilevel ventilators voor drukondersteuning, die speciaal zijn ontwikkeld voor niet-invasieve maskerventilatie. Deze gebruikershandleiding bevat de informatie die u nodig hebt voor het correcte gebruik van uw VPAP. Verantwoordelijkheid gebruiker/eigenaar De gebruiker of eigenaar van dit systeem is als enige verantwoordelijk en aansprakelijk voor eventueel persoonlijk letsel of beschadigingen aan eigendommen veroorzaakt door: bediening die anders is dan volgens de bijgeleverde gebruikersinstructies...
De VPAP moet worden gebruikt met maskers en accessoires die worden • aanbevolen door ResMed of de behandelend arts. Het gebruik van de verkeerde maskers of accessoires kan een negatieve invloed hebben op het functioneren van de VPAP .
Voorzichtig Bij een lage EPAP-druk kan de luchtstroom door de ventilatieopeningen • onvoldoende zijn voor het verwijderen van alle uitgeademde gassen, en kan er sprake zijn van enige herinademing. De ademhalingsluchtstroom die door dit apparaat wordt geproduceerd kan • een temperatuur hebben die tot 6 Voorzichtigheid moet in acht worden genomen wanneer de kamertemperatuur hoger dan 32 Opmerking: Hierboven staan algemene waarschuwingen en aanwijzingen om...
2,5 m boven deze staan opgesteld. Tevens moet worden voldaan aan IEC 60950 of gelijkwaardig. Maskers Tevens hebt u een ResMed-maskersysteem nodig (apart verkrijgbaar). De volgende ResMed-maskers worden aanbevolen voor gebruik met de VPAP: Neusmaskers Ultra Mirage™ neusmasker •...
ResMed Passover bevochtiger (B-4). • WAARSCHUWING Alleen de HumidAire 2i, HumidAire 2iC, HumidAire verwarmde bevochtiger en de ResMed Passover zijn compatibel voor gebruik met de VPAP. Raadpleeg 'Waarschuwingen' op pagina 300. Accessoires Raadpleeg de illustraties in deel C van het illustratieblad.
Sluit één uiteinde van de luchtslang aan op de luchtuitgang van de unit (D-2). WAARSCHUWING Gebruik alleen ResMed luchtslangen voor uw flow-generator. Een ander type luchtslang kan de geleverde daadwerkelijke druk veranderen en daardoor een negatieve invloed hebben op de effectiviteit van uw behandeling.
Page 312
Aansluiten van een HumidAire 2i bevochtiger Raadpleeg de illustraties in deel E van het illustratieblad. De HumidAire 2i wordt bevestigd aan de voorzijde van de VPAP voor het leveren van verwarmde bevochtiging. Er zijn geen andere accessoires nodig voor het gebruik ervan.
“PASSOVER” . Raadpleeg “Het gebruik van het menu Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts)” op pagina 316. De VPAP is nu gereed voor gebruik met de ResMed Passover. Raadpleeg om de behandeling te starten “Beginnen met de behandeling” op pagina 309.
Page 314
LCD-scherm Op het LCD-scherm worden de menu’s en de behandelingsschermen weergegeven. Als hulpmiddel voor het instellen van de VPAP zijn het toetsenpaneel en het LCD- scherm uitgerust met achtergrondverlichting. De achtergrondverlichting gaat aan wanneer de unit wordt ingeschakeld of wanneer u een toets indrukt, en gaat uit na twee minuten.
Beginnen met de behandeling De VPAP unit dient te worden gemonteerd naast uw bed, met de luchtslang en het masker aangesloten. Raadpleeg “Instellen van het VPAP-systeem” op pagina 305. Zet de hoofdschakelaar aan de achterzijde van de unit aan (I). Hoofd elektriciteits schakelaar...
bereikt. De arts heeft de maximale aanlooptijd ingesteld; u kunt iedere waarde tot aan het maximum selecteren. Raadpleeg voor het selecteren van een aanlooptijd “Aanloopscherm” op pagina 315. De behandeling beëindigen Om uw behandeling te allen tijde te stoppen uw masker verwijderen en de toets Voor indrukken als uw arts de SmartStart-functie heeft ingesteld hoeft u slechts uw masker te verwijderen, waarna de behandeling stopt (SmartStop is niet van toepassing bij...
Page 317
Masker Pas ***** perfect Opmerkingen: De maskerpasvorm-sterrenwaardering verdwijnt na drie minuten. • De maskerpasvorm-functie kan alleen worden gestart vanuit het VPAP (of • Aanloop)scherm. De maskerpasvorm-druk is de ingestelde behandelingsdruk of 10 cm H • welke van de twee het hoogste is. 3.
Reiniging en onderhoud U dient de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig uit te voeren. Dagelijkse reiniging Masker Reinig het masker volgens de bijbehorende instructies. Luchtslang Koppel de luchtslang los van de VPAP-unit (en de luchtbevochtiger, indien gebruikt) en hang de slang en het masker zolang u deze niet gebruikt op een schone en droge plek.
Natuurlijk, net als bij alle elektrische apparaten, moet u, als zich een onregelmatigheid voordoet, voorzichtig zijn en het apparaat laten onderzoeken door een erkend ResMed servicecentrum. Als u vindt dat uw unit niet goed functioneert, raadpleeg “Opsporen en oplossen van problemen”...
Het geeft ook het aantal dagen weer dat de VPAP werd gebruikt van het aantal dagen dat het apparaat beschikbaar was voor gebruik. Figuur 1 geeft een overzicht van de VPAP standaardmenu-serie. VPAP-scherm RESMED VPAP III menu GEBR.: 00000/00000dagen SW: SX3650201 Figure 1: VPAP Standaardmenu-serie Toegang tot de VPAP-menu’s:...
Om door de menuonderdelen te bladeren: • Druk op de toets Omhoog/Omlaag Om het menu te verlaten: • Druk op de toets Rechts (verlaten) Het gebruik van het menu Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts) Met het menu gedetailleerd kunt u instellingen zoals maskertype, slanglengte en gebruikte bevochtiger bekijken en wijzigen.
Page 323
VPAP-scherm RESMED VPAP III menu INSTELLINGEN enter RESULTATEN enter OPTIES enter SERVICING enter vertegenwoordigt een menu-item vertegenwoordigt een submenu-item functie MASK: MIRAGE insteloptie wijzig exit instelopties - vetgedrukt geeft standaardinstelling 2m, 3m Figure 2: Overzicht menu Gedetailleerd van de VPAP (indien ingesteld door uw...
Toegang tot de VPAP-menu’s: • Druk op de toets Links (menu) als het VPAP (of Aanloop)-scherm wordt weergegeven. Om door de onderdelen binnen een menu of submenu te bladeren: • Druk op de toets Omhoog/Omlaag Om naar een submenu te gaan: •...
Page 325
Functie Standaard Bevochtiger GEEN ™ SmartStart Maskeralarm (VPAP III ST); (VPAP III) SmartStart™ De VPAP heeft een functie genaamd SmartStart, die kan worden ingesteld door uw arts. Als SmartStart is ingeschakeld, start de VPAP automatisch wanneer u in uw masker ademt, en stopt automatisch wanneer u het masker afneemt. Dit betekent dat u niet op de toets Voor hoeft te drukken om de behandeling te starten of te stoppen.
Page 326
Table 3: Instellingen voor maskertypes Instellingen MIRAGE ULTRA STANDAARD MIR VOL Menu Resultaten Opmerking: Dit menu verschijnt alleen als ten minste één Smart Data™-optie is ingesteld door de arts. Raadpleeg het VPAP III Smart Data-dagboek voor meer bijzonderheden. Table 4: Menu Resultaten Functie Maskerpasvorm (Smart Data)
Menu Opties Table 5: Menu Opties Functie Standaard Smart Data – Automatisch verschijnen Taal Nederlands Menu Service Table 6: Menu Service Functie Functiebeschrijving Serienummer Geeft het serienummer van de VPAP (SN) weer. Printplaat Geeft het nummer van de printplaat weer. (PCB) Software Geeft de huidige softwareversie weer die...
Behandelingsschermen Nadat de behandeling is begonnen kunt u een van de onderstaande behandelingsschermen weergeven. Druk op de toets Omhoog/Omlaag om tussen de weergaves te schakelen. Aanloop-indicator Behandelingsmodus Trigger-indicator Staafdiagram van de druk Figure 3: Behandelingsscherm 1 Lekkage Minuut ventilatie Figure 4: Behandelingsscherm 2 Cyclus-indicator (TiMn / C / TiMx) Trigger-indicator...
Page 329
Minuutventilatie: Het luchtvolume dat in een ademhaling wordt geïnhaleerd (eenheden: liters per minuut). Dit is het product van de ademhalingsfrequentie en het teugvolume. Teugvolume: Het luchtvolume dat per ademhaling wordt geïnhaleerd (eenheden: milliliter per ademhaling). Cyclus-indicator: Hoe de VPAP de druk wijzigt wanneer u uitademt. “C” geeft een door de patiënt geactiveerde wijziging aan;...
Nuttige aanwijzingen Beginnen Mondlekkage Als u een neusmasker gebruikt, probeer dan tijdens de behandeling uw mond dicht te houden. Luchtlekkage uit uw mond kan een nadelige invloed hebben op de effectiviteit van uw behandeling. Als mondlekkage een probleem is, kan een volgelaatsmasker of een kinband helpen.
Gebruik van een batterij en een gelijkstroom- wisselstroomomzetter Uw VPAP kan met een gelijkstroom-wisselstroomomzetter door middel van een batterij van energie worden voorzien. Wij raden een 12V of 24V diepe cyclus- batterij aan en een willekeurige gelijkstroom-wisselstroomomzetter met CE- of UL-markering met een minimaal continu uitgangsvermogen van 200W.
Opsporen en oplossen van problemen Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Neem contact op met de leverancier van uw apparatuur of met ResMed als het probleem niet kan worden opgelost. Probeer niet de unit te openen.
Page 334
Luchtslang geknikt of lek. Rechtleggen of vervangen. Schakel SmartStart/Stop in. SmartStop werkt niet met een volgelaatsmasker. Gebruik alleen apparatuur die door ResMed wordt geadviseerd en geleverd. Controleer of de luchtslang correct verbonden is met uw masker en de luchtuitlaat aan de voorzijde van de VPAP .
Page 335
Probleem Mogelijke oorzaak Weergave foutmelding: Onderdeelfout. SYSTEEMFOUT Bel onderhoud! Bovenmatig Onderdeelfout. motorgeluid. Weergave foutmelding: Gedurende de nacht ervoer u hoge lekkageniveaus. Hoge lekkage tijdens afgelopen sessie Oplossing Breng uw VPAP voor service terug naar uw leverancier. Breng uw unit voor service terug naar uw leverancier.
Systeemspecificaties Dynamische druk-kenmerken IPAP: 2 tot 25 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van 2 m) EPAP: 2 tot 25 cm H 2 m) CPAP: 4 tot 20 cm H 2 m) Maximum enkelvoudige druk: 40 cm H Maximale flow (CPAP-modus, gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van 2 m) Druk...
Page 338
Luchtslang: Flexibele kunststof, lengte 2 of 3 m IEC 60601-1 classificaties Klasse II (dubbele isolatie) Type CF Table 7: Weergegeven waarden Waarde Druksensor bij luchtuitlaat Druk Flow-sensor in flow-generator* Lekkage Teugvolume Ademhalings- frequentie Minuutventilatie Als er sprake is van lekkage kunnen de resultaten onnauwkeurig zijn. ** De weergegeven waarden zijn schattingen.
Page 339
Drukvolume-curve 1/3 max. druk Druk (cm H Max. druk 19,7 19,8 19,9 20,0 Druk (cm H Opmerking: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. Symbolen die op het product verschijnen Let op, raadpleeg bijbehorende documenten Klasse II-apparatuur Type CF-apparatuur Spatwaterbestendig...
Neem contact op met uw ResMed-kantoor, uw plaatselijke dealer of kijk op www.resmed.com/environment als u informatie nodig hebt omtrent inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat.
Page 341
Richtlijn en verklaring van de fabrikant — Elektromagnetische emissie en immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 342
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 343
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit (vervolg) De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 344
Aanbevolen separatie-afstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de VPAP De VPAP is bedoeld voor gebruik in een omgeving waarin RF stralingsstoringen worden beheerst. De koper of gebruiker van de VPAP kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door een minimale separatie-afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur (zenders) en de VPAP te handhaven, zoals hieronder wordt aangeraden, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
ResMed is niet verantwoordelijk voor enige incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk het gevolg zou zijn van verkoop, installatie of gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio’s of staten is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, derhalve is de bovengenoemde beperking misschien niet voor u van toepassing.
Page 347
Index Aanloopscherm 315 Aanlooptijd 315 Aanwijzingen voor het gebruik 309 Accessoires 304 Achtergrondverlichting, LCD-scherm en toetsenpaneel 308 Afmetingen 331 Behandeling beëindigen 310 Behandeling starten 309 Behandelingsscherm 322 Behuizingsconstructie 331 Dagelijkse reiniging 313 Definities 299 Droogheid 325 Dynamische druk-kenmerken 331 Elektriciteitsvoorziening 331 Elektromagnetische compatibiliteit 331 Foutmeldingen 329 Gebruik van de maskerpasvorm-functie...
Need help?
Do you have a question about the VPAP III & III ST and is the answer not in the manual?
Questions and answers