Download Print this page

SRAM MTB Manual page 17

Disc brakes and shifters

Advertisement

Caliper Installation
Einbau des Bremssattels
Instalación de la pinza
9-13 mm
Before you install the brake caliper,
consult the Disc Brake Caliper Mounting
Specifications online at
www.sram.com/service
for the correct
mounting bracket and spacer configuration
needed for your fork and frame mount, rotor
size, and caliper.
⚠WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt
thread engagement when mounting brake
calipers to forks and frames either with or
without brackets and/or spacers. Riding
a bike with improper bolt engagement
can allow the brakes to disengage from
the bicycle, which can lead to a crash and
serious injury or death to the rider.
Bevor Sie den Bremssattel montieren, machen
Sie sich mit der richtigen Konfiguration der
Halter und Distanzstücke für Ihre Gabel-
und Rahmenbefestigung, die Größe Ihrer
Bremsscheibe und Ihren Bremssattel
vertraut. Sie finden diese online in den
Montagehinweisen für Scheibenbremssättel
auf
www.sram.com/service.
⚠WARNUNG - UNFALLGEFAHR
Die Schraubengewinde müssen mindestens
9 bis 13 mm im Gewinde der Gabel oder
des Rahmens fassen, wenn Sie einen
Bremssattel mit oder ohne Halter und/
oder Distanzstücke montieren. Wenn Sie
mit Schrauben fahren, deren Gewinde
nicht ausreichend fassen, können sich
die Bremsen vom Fahrrad lösen. Dies
kann zu einem Unfall und schweren oder
lebensgefährlichen Verletzungen des
Fahrers führen.
Antes de instalar la pinza de freno, consulte
el manual Especificaciones de montaje de
pinzas de freno de disco en línea en
www.sram.com/service
para conocer el
soporte de montaje y la configuración de
espaciador correctos para su soporte de
cuadro y horquilla, tamaño de rotor y pinza
de freno.
⚠ATENCIÓN - RIESGO DE ACCIDENTE
Al montar pinzas de freno en horquillas y
cuadros de bicicleta, el tornillo de fijación
debe quedar enroscado entre 9 y 13 mm
como mínimo, tanto si se utilizan soportes
y/o espaciadores como si no. Circular
con los tornillos mal enroscados puede
ocasionar que los frenos se desprendan
de la bicicleta, lo cual puede provocar
un accidente con consecuencias graves
o incluso mortales para el ciclista.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Installation de l'étrier
Installazione della pinza
De remklauw monteren
Avant d'installer l'étrier de frein et pour
savoir quel support de montage utiliser et
quelles entretoises installer en fonction
de la configuration de votre cadre et de
votre fourche, ainsi que de la taille de votre
disque de frein et de votre étrier, consultez
le document Caractéristiques de montage
des étriers de frein à disque disponible en
ligne à l'adresse
⚠AVERTISSEMENT - RISQUE DE CHUTE
Lorsque vous installez des étriers de frein
sur la fourche ou le cadre, que ce soit avec
ou sans support et/ou entretoise, le filetage
du boulon de montage doit être engagé
sur une profondeur de 9 à 13 mm. Si vous
roulez avec un vélo dont le boulon n'est pas
suffisamment vissé, les freins peuvent se
détacher du vélo, ce qui peut entraîner une
chute et exposer le cycliste à des blessures
graves, voire mortelles.
Prima di montare la pinza del freno,
consultare le Specifiche di montaggio della
pinza per freno a disco on-line all'indirizzo
www.sram.com/service
corretta configurazione dei distanziali e della
staffa di montaggio necessaria per la pinza e
l'attacco del telaio, misura del rotore e pinza.
⚠AVVERTENZA - PERICOLO DI INCIDENTE
Ci devono essere 9-13 mm di innesto della
filettatura dei bulloni di montaggio quando
si montano le pinze dei freni su forcelle
e telai con o senza staffe e/o distanziali.
Guidare una bicicletta con un innesto del
bullone non corretto può far sì che i freni
si sgancino dalla bicicletta, provocando un
incidente e gravi lesioni o la morte del biker.
Voordat u de remklauw installeert,
raadpleeg het document Disc Brake Caliper
Mounting Specifications online op
www.sram.com/service
configuratie van de montagebeugel en
afstandshouder nodig voor montage op
uw vork en frame, grootte van rotor en
remklauw.
⚠WAARSCHUWING - GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
De vastzetbout moet tussen 9 en 13 mm
ingedraaid worden wanneer u de remklauw
op de vork en het frame vastzet, dit
met of zonder gebruik van beugels en/
of afstandshouders. Het fietsen met een
verkeerd vastgemaakte bout kan tot gevolg
hebben dat de rem van de fiets loskomt,
wat kan leiden tot een ongeval en ernstig
letsel en/of de dood van de fietser.
Medir
計測
测量
Instalação da maxila
キャリパーの取り付け
刹车钳安装
Antes de instalar a maxila do travão,
consulte as Especificações de Montagem
da Maxila do Travão de Disco (Disc Brake
Caliper Mounting Specifications) online em
www.sram.com/service
de montagem correcto e a configuração
correcta de espaçadores necessária para a
montagem no seu garfo e quadro, tamanho
www.sram.com/service.
do rotor e maxila.
Tem que haver 9-13 mm de fios de rosca do
perno de montagem engatados/engrenados
quando se montam maxilas de travões nos
garfos e quadros, quer com suportes e/
ou espaçadores quer sem eles. Conduzir
uma bicicleta com um perno mal engatado
pode permitir que os travões se soltem da
bicicleta, causando um acidente e lesões
graves ou mesmo fatais ao ciclista.
ブ レ ー キ・ キ ャ リ パ ー を 取 り 付 け る 前
に、 お 使 い の フ ォ ー ク お よ び フ レ ー ム
の マ ウ ン ト、 ロ ー タ ー の サ イ ズ、 キ ャ
リパーに必要となる正しい取り付け用ブ
per individuare la
ラ ケ ッ ト と ス ペ ー サ ー の 設 定 に つ い て、
www.sram.com/service
Disc Brake Caliper Mounting Specifications
を参照してください。
ブレーキ・キャリパーをフォークとフレーム
に取り付ける際は、ブラケッ トおよび / また
はスペーサーを使用しても、 使用しなく ても、
ボルトが 9 ~ 13 mm 噛み合っていなければ
なりません。ボルトを正し く噛み合わせない
まま自転車に乗ると、ブレーキが自転車か
ら外れることがあり、 事故を招いて、 ライダー
の大怪我または死亡につながる危険性があ
ります。
安 装 刹 车 钳 之 前, 请 查 阅
www.sram.com/service
安 装 规 范 》(Disc Brake Caliper Mounting
Specifications),根据您在自行车前叉 / 车
voor de juiste
架上安装的刹车碟尺寸与刹车钳,确定您需
要的正确托架和垫片配置。
在前叉和车架上安装刹车钳时, 不论是否
安装支架和 / 或垫片, 固定螺栓螺纹的旋
入深度必须为 9-13 mm 。骑行时, 螺栓旋
入深度不当的自行车可引起刹车从自行车
上脱落, 导致撞车、骑行人员严重受伤甚
至死亡。
para obter o suporte
⚠AVISO - PERIGO DE ACIDENTE
に 掲 載 さ れ て い る
⚠警告 - 事故につながる危険性
上的 《盘式刹车钳
⚠警告 - 撞伤隐患
17

Advertisement

loading