Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 1 Introduzione

    • 2 Descrizione Simboli

    • 3 Sicurezza

      • Avvertenze Generali Sulla Sicurezza
      • Sicurezze Essenziali del Sistema Alta Pressione
      • Sicurezza Durante Il Lavoro
      • Norme DI Comportamento Per L'utilizzo DI Lance
      • Sicurezza Nella Manutenzione del Sistema
    • 4 Identificazione Pompa

    • 5 Caratteristiche Tecniche

    • 6 Dimensioni E Pesi

    • 7 Indicazioni Per L'utilizzo

      • Temperatura Acqua
      • Portata E Pressione Massima
      • Regime Minimo DI Rotazione
      • Emissione Sonora
      • Vibrazioni
      • Marche E Tipi DI Oli Consigliati
    • 8 Prese E Connessioni

    • 9 Installazione Pompa

      • Installazione
      • Senso DI Rotazione
      • Collegamenti Idraulici
      • Alimentazione Pompa
      • Linea D'aspirazione
      • Filtrazione
      • Linea DI Mandata
      • Calcolo del Diametro Interno Dei Tubi Delle Condotte
    • 10 Avviamento E Funzionamento

      • Controlli Preliminari
      • Avviamento
    • 11 Manutenzione Preventiva

    • 12 Rimessaggio Della Pompa

      • Metodo DI Riempimento Della Pompa con Emulsione Anticorrosiva O Soluzione Anti-Freeze
      • Tubi
    • 13 Precauzioni Contro Il Gelo

    • 14 Condizioni DI Garanzia

    • 15 Anomalie DI Funzionamento Eloro Possibili Cause

    • 16 Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    • 17 Versioni Speciali

      • Pompa Versione LKN
        • Indicazioni Per L'utilizzo
        • Temperatura Acqua
        • Portata E Pressione Massima
        • Regime Minimo DI Rotazione
        • Caratteristiche Tecniche
        • Dimensioni E Pesi
        • Disegno Esploso E Distinta Ricambi
    • 18 Dichiarazione DI Incorporazione

  • Français

    • 1 Introduction

    • 2 Description des Symboles

    • 3 Sécurité

      • Mises en Garde Générales Sur la Sécurité
      • Protections Essentielles du Système À Haute Pression
      • Sécurité Durant Le Travail
      • Normes de Comportement Pour L'utilisation des Lances
      • Sécurité Lors de L'entretien du Système
    • 4 Identification de la Pompe

    • 5 Caractéristiques Techniques

    • 6 Dimensions Et Poids

    • 7 Indications Pour L'utilisation

      • Température de L'eau
      • Débit Et Pression Maximums
      • Régime Minimum de Rotation
      • Émission Sonore
      • Vibrations
      • Marques Et Types D'huiles Préconisés
    • 8 Prises Et Connexions

    • 9 Installation de la Pompe

      • Installation
      • Sens de Rotation
      • Raccordements Hydrauliques
      • Alimentation de la Pompe
      • Ligne D'aspiration
      • Filtration
      • Ligne de Refoulement
      • Calcul du Diamètre Interne des Tuyaux des Conduites
    • 10 Démarrage Et Fonctionnement

      • Contrôles Préliminaires
      • Démarrage
    • 11 Entretien Préventif

    • 12 Remisage de la Pompe

      • Méthode de Remplissage de la Pompe Avec Une Émulsion Anticorrosive Ou Une Solution Antigel
      • Tuyaux
    • 13 Précautions Contre Le Gel

    • 14 Conditons de Garantie

    • 15 Anomalies de Fonctionnement Et Causes Possibles

    • 16 Vue Éclatée Et Liste des Pièces de Rechange

    • 17 Versions Spéciales

      • Pompe Version LKN
        • Indications Pour L'utilisation
        • Température de L'eau
        • Débit Et Pression Maximums
        • Régime Minimum de Rotation
        • Caractéristiques Techniques
        • Dimensions Et Poids
        • Vue Éclatée Et Liste des Pièces de Rechange
    • 18 Déclaration D'incorporation

  • Deutsch

    • 1 Einleitung

    • 2 Beschreibung der Symbole

    • 3 Sicherheit

      • Allgemeine Sicherheitshinweise
      • Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems
      • Sicherheit bei der Arbeit
      • Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren
      • Sicherheit bei der Wartung des Systems
    • 4 Kennzeichnung der Pumpe

    • 5 Technische Daten

    • 6 Abmessungen und Gewicht

    • 7 Gebrauchsanweisungen

      • Wassertemperatur
      • Fördermenge und Höchstdruck
      • Mindestdrehzahl
      • Schallemission
      • Vibrationen
      • Empfohlene Ölmarken und -Sorten
    • 8 Anschlüsse und Verbindungen

    • 9 Installation der Pumpe

      • Installation
      • Drehrichtung
      • Wasseranschlüsse
      • Versorgung der Pumpe
      • Saugleitung
      • Filterung
      • Druckleitung
      • Berechnung des Innendurchmessers der Rohrleitungen
    • 10 Start und Betrieb

      • Vorbereitende Prüfungen
      • Start
    • 11 Vorbeugende Wartung

    • 12 Einlagerung der Pumpe

      • Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung
      • Schläuche
    • 13 Vorkehrungen gegen Einfrieren

    • 14 Garantiebedingungen

    • 15 Betriebsstörungen und Mögliche Ursachen

    • 16 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste

    • 17 Spezialversionen

      • Pumpe in Version LKN
        • Gebrauchsanweisungen
        • Wassertemperatur
        • Fördermenge und Höchstdruck
        • Mindestdrehzahl
        • Technische Daten
        • Abmessungen und Gewicht
        • Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
    • 18 Einbauerklärung

  • Español

    • 1 Introducción

    • 2 Descripción de Los Símbolos

    • 3 Seguridad

      • Advertencias Generales Acerca de la Seguridad
      • Medidas Esenciales de Seguridad del Sistema de Alta Presión
      • Seguridad Durante el Trabajo
      • Normas de Comportamiento para el Uso de Lanzas
      • Seguridad en el Mantenimiento del Sistema
    • 4 Identificación de la Bomba

    • 5 Características Técnicas

    • 6 Dimensiones y Pesos

    • 7 Indicaciones para el Uso

      • Temperatura del Agua
      • Capacidad y Presión Máxima
      • Régimen Mínimo de Rotación
      • Emisión Sonora
      • Vibraciones
      • Marcas y Tipos de Aceites Recomendados
    • 8 Tomas y Conexiones

    • 9 Instalación de la Bomba

      • Instalación
      • Sentido de Rotación
      • Conexiones Hidráulicas
      • Alimentación de la Bomba
      • Línea de Aspiración
      • Filtración
      • Línea de Envío
      • Cálculo del DIámetro Interno de Los Tubos de Los Conductos
    • 10 Puesta en Marcha Yfuncionamiento

      • Controles Previos
      • Puesta en Marcha
    • 11 Mantenimiento Preventivo

    • 12 Conservación de la Bomba

      • Método de Llenado de la Bomba con Emulsión Anticorrosiva O Solución Anticongelante
      • Tubos
    • 13 Precauciones contra el Hielo

    • 14 Condiciones de la Garantía

    • 15 Anomalías de Funcionamiento Yposibles Causas

    • 16 Dibujo Desglosado y Nomenclatura de las Piezas de Recambio

    • 17 Versiones Especiales

      • Bomba Versión LKN
        • Indicaciones para el Uso
        • Temperatura del Agua
        • Capacidad y Presión Máxima
        • Régimen Mínimo de Rotación
        • Características Técnicas
        • Dimensiones y Pesos
        • Dibujo Desglosado y Nomencladura de las Piezas de Recambio
    • 18 Declaración de Incorporación

  • Português

    • 1 Introdução

    • 2 Descrições Dos Símbolos

    • 3 Segurança

      • Advertências Gerais sobre Segurança
      • Seguranças Essenciais Do Sistema de Alta Pressão
      • Segurança Durante O Trabalho
      • Normas de Comportamento para O Uso de Lanças
      • Segurança Na Manutenção Do Sistema
    • 4 Identificação da Bomba

    • 5 Características Técnicas

    • 6 Dimensões E Pesos

    • 7 Indicações para O Uso

      • Temperatura da Água
      • Capacidade E Pressão Máxima
      • Velocidade Mínima de Rotação
      • Emissão Sonora
      • Vibrações
      • Marcas E Tipos de Óleos Recomendados
    • 8 Tomadas E Conexões

    • 9 Instalação da Bomba

      • Instalação
      • Sentido de Rotação
      • Conexões Hidráulicas
      • Alimentação da Bomba
      • Linha de Aspiração
      • Filtragem
      • Linha de Fluxo
      • Cálculo de DIâmetro Interno Dos Tubos Do Condutor
    • 10 Inicialização E Funcionamento

      • Controles Preliminares
      • Inicialização
    • 11 Manutenção Preventiva

    • 12 Armazenamento da Bomba

      • Método de Preenchimento da Bomba Com Emulsão de Anti-Corrosão Ou Solução Anti-Congelante
      • Tubos
    • 13 Precauções contra O Gelo

    • 14 Condições de Garantia

    • 15 Problemas de Funcionamento E Suas Possíveis Causas

    • 16 Desenho Expandido E Lista das Peças de Reposição

    • 17 Versões Especiais

      • Bomba Versão LKN
        • Indicações para O Uso
        • Temperatura da Água
        • Capacidade E Pressão Máxima
        • Velocidade Mínima de Rotação
        • Características Técnicas
        • Dimensões E Pesos
        • Desenho da Explosão E Peças de Reposição Distintas
    • 18 Declaração de Incorporação

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

Menu
LK-LKN
Serie LK
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
LK36 – LK40 – LK45
LK50 – LK55 – LK60

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LK-LKN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Pratissoli LK-LKN

  • Page 1 Menu Serie LK LK-LKN LK36 – LK40 – LK45 LK50 – LK55 – LK60 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
  • Page 2: Table Of Contents

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa LK e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
  • Page 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe LK36, LK40 e LK45 fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 360 Kg. Fig. 2 Per dimensioni e pesi delle pompe LK50, LK55 e LK60 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 370 Kg. Fig. 2/a Temperatura acqua INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Page 6: Portata E Pressione Massima

    Portata e pressione massima Produttore Lubrificante Le prestazioni indicate a catalogo si riferiscono alle massime Mobil DTE Oil BB prestazioni fornibili dalla pompa. Indipendentemente dalla potenza utilizzata, la pressione ed il numero di giri massimi Shell Tellus Öl C 220 indicati in targhetta non possono essere superati se non espressamente autorizzati formalmente dall’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
  • Page 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie LK sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 5): N°...
  • Page 8: Installazione Pompa

    INSTALLAZIONE POMPA Viceversa la linguetta deve essere rimossa dal lato destro e inserita sul codolo dal lato sinistro. Installazione Collegamenti idraulici La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø19. pompa è...
  • Page 9: Filtrazione

    9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass essere collegata alla pompa sia perfettamente pulita e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare all’interno.
  • Page 10: Calcolo Del Diametro Interno Dei Tubi Delle Condotte

    6. Tenere conto, in fase di progettazione, delle perdite di 3. Tutte le raccorderie e le connessioni, in aspirazione e carico della linea, che si traducono in un calo di pressione mandata, siano correttamente serrate. all’utilizzo rispetto alla pressione misurata alla pompa. 4.
  • Page 11: Manutenzione Preventiva

    10.2 Avviamento f ) Accendere la pompa a membrana. g) Pompare l’emulsione fino a quando la si vede uscire dal 1. Al primo avviamento verificare che il senso di rotazione sia tubo di scarico di alta pressione. corretto. h) Continuare il pompaggio per almeno un altro minuto; 2.
  • Page 12: Anomalie Di Funzionamento Eloro Possibili Cause

    ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Manca acqua in aspirazione. Le valvole sono bloccate. La linea di mandata è chiusa e non permette all’aria presente nella testata pompa di fuoriuscire.
  • Page 13: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 17: Versioni Speciali

    VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa LK è disponibile anche nella seguente versione Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciale: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
  • Page 18: Dimensioni E Pesi

    17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe LKN36, LKN40 e LKN45 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe LKN50, LKN55 e LKN60 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12/a...
  • Page 19: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    17.1.7 Disegno esploso e distinta ricambi...
  • Page 23: Dichiarazione Di Incorporazione

    Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP Modello: Serie 78 LK-LKN Risulta essere conforme all Direttiva Macchine 2006/42/CE Norme applicate: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 La pompa sopra identificata rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute elencati nel punto 1 dell'allegato I della Direttiva Macchine: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 e la relativa documentazione...
  • Page 24 Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ....................................25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 25: Introduction

    INTRODUCTION Safety during work This manual describes the instructions for use and maintenance of the LK pump and should be carefully read and understood before using the pump. Proper pump operation and duration depend on the correct The room or area within which the high pressure system use and maintenance.
  • Page 26: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION Safety during system maintenance 1. High pressure system maintenance must be carried out Each pump has an identification label, showing: in the time intervals set by the manufacturer who is Pump model and version responsible for the whole group according to law. Serial number 2.
  • Page 27: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For LK36, LK40 and LK45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 360 kg. Fig. 2 For LK50, LK55 and LK60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 370 kg. Fig. 2/a...
  • Page 28: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The LK pump has been designed to operate in ELF POLYTELIS 220 environments with atmospheres that are not REDUCTELF SP 220 potentially explosive, and with filtered water (see NUTO 220 par. 9.6). TERESSO 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Departments.
  • Page 29: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS The LK series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 5): 2 “IN“...
  • Page 30: Pump Installation

    PUMP INSTALLATION Hydraulic connections In order to isolate the system from vibrations produced by Installation the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible support feet.
  • Page 31: Filtration

    Filtration Two filters must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With a manually activated control valve 1 Filter 1 7 Pressure gauge 2 Booster Pump 8 Safety valve 3 Filter 2 9 Accumulator Inlet 4 Pressure gauge 10 Control valve...
  • Page 32: Calculation Of The Internal Diameter Of The Duct Pipes

    START-UP AND OPERATION Calculation of the internal diameter of the duct pipes 10.1 Preliminary checks To determine the internal diameter of the duct, refer to the Before start-up, ensure that: following diagram: The suction line is connected and pressurised Suction duct (see chapter 9): the pump must never run dry.
  • Page 33: Start-Up

    10.2 Start-up h) Continue pumping for at least another minute. The emulsion can be strengthened if necessary by adding Shell 1. At first start-up, verify that the rotation direction is correct. Donax for example to the solution. 2. Check the pump is fed correctly. Stop the pump, remove the pipe from the suction 3.
  • Page 34: Operating Faults And Their Possible Causes

    OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry. No suction water. Valves are blocked. The outlet line is closed and does not allow air present in the pump head to come out.
  • Page 35: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 39: Special Versions

    SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The LK pump is also available in the following special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical or choose and use this version.
  • Page 40: Dimensions And Weight

    17.1.6 Dimensions and weight For LKN36, LKN40 and LKN45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 385 kg. Fig. 12 For LKN50, LKN55 and LKN60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 385 kg. Fig. 12/a...
  • Page 41: Exploded Drawing And Parts List

    17.1.7 Exploded drawing and parts list...
  • Page 45: Declaration Of Incorporation

    Trademark: INTERPUMP GROUP Model: 78 LK-LKN series Is found to comply with the Machinery Directive 2006/42/EC Standards applied: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 The pump identified above meets all the essential safety and health protection requirements as listed in section 1 of Annex I of the Machinery Directive: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 and the relevant technical...
  • Page 46 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
  • Page 47: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe LK et doit être lu attentivement et compris avant selon le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
  • Page 48: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, indiquant : pourrait être endommagé...
  • Page 49: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes LK36, LK40 et LK45, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 360 kg Fig. 2 Pour les dimensions et le poids des pompes LK50, LK55 et LK60, se référer à la Fig. 2/a. Poids à...
  • Page 50: Débit Et Pression Maximums

    Débit et pression maximums Fabricant Lubrifiant Les performances indiquées dans le catalogue se réfèrent RENOLIN 212 aux performances maximales que peut fournir la pompe. RENOLIN DTA 220 Indépendamment de la puissance utilisée, la pression et le nombre de tours maximums indiqués sur la plaque d'identification ne peuvent être dépassés si cela n’est pas Mobil DTE Oil BB expressément autorisé...
  • Page 51: Prises Et Connexions

    Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans l'environnement. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série LK sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 5) : 2 orifices d’aspiration “IN“ : G2”...
  • Page 52: Installation De La Pompe

    INSTALLATION DE LA POMPE Pour disposer de la prise de mouvement sur le côté gauche, démonter le couvercle à l'extrémité de l'arbre et le remonter Installation sur le côté droit de la pompe (voir parag. 2.1.1 du Manuel de La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des réparation).
  • Page 53: Filtration

    7. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à clapets anti-retour. la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. 8. Ne pas faire à nouveau circuler le rejet de la vanne by-pass 11.
  • Page 54: Calcul Du Diamètre Interne Des Tuyaux Des Conduites

    DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 4. Installer une soupape de sûreté sur la ligne de refoulement. 10.1 Contrôles préliminaires 5. Utiliser des manomètres adaptés à supporter des charges Avant le démarrage, s’assurer que : pulsatoires typiques des pompes à pistons. La ligne d'aspiration est raccordée et sous 6.
  • Page 55: Démarrage

    REMISAGE DE LA POMPE SOUPAPE FERMÉE DÉVERROUILLAGE SOUPAPE OUVERTE - POSITION DE DISPOSITIF DE - POSITION DE 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec TRAVAIL - SÉCURITÉ REPOS - une émulsion anticorrosive ou une solution antigel Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe externe à...
  • Page 56: Anomalies De Fonctionnement Et Causes Possibles

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Vibrations ou à-coups dans les tuyaux : Aspiration d'air. ET CAUSES POSSIBLES Fonctionnement anormal de la vanne de Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est régulation de la pression. produit : Dysfonctionnement des soupapes. La pompe n’est pas amorcée et tourne à vide. Mouvement irrégulier dans la transmission.
  • Page 57: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 61: Versions Spéciales

    VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe LK est également disponible dans la version 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec spéciale suivante : de l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, •...
  • Page 62: Dimensions Et Poids

    17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes LKN36, LKN40 et LKN45, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 385 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes LKN50, LKN55 et LKN60, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
  • Page 63: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    17.1.7 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
  • Page 67: 18 Déclaration D'incorporation

    Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP Modèle : Série 78 LK-LKN Résulte être conforme à la Directive Machines 2006/42/CE Normes appliquées : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 La pompe identifiée ci-dessus respecte toutes les qualités requises essentielles de sécurité et de protection de la santé citées au point 1 de l’annexe I de la Directive des Machines :...
  • Page 68 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 69: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen LK und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 70: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
  • Page 71: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK36, LK40 und LK45 siehe Abb. 2. Trockengewicht 360 kg. Abb. 2 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK50, LK55 und LK60 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 370 kg. Abb. 2/a...
  • Page 72: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen LK sind für den Betrieb in nicht 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. explosionsgefährdeten Umgebungen mit In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.6) ausgelegt verzeichnet.
  • Page 73 Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3. Füllen Sie bei Bedarf über den Ölverschluss , Abb. 3 nach. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein. Entfernen Sie dazu den Verschluss Pos. , Abb. 3.
  • Page 74: Anschlüsse Und Verbindungen

    ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe LK verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 5): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2” (in den Versionen LK36, LK40, LK45) Ø80 mm (in den Versionen LK50, LK55, LK60). An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich;...
  • Page 75: Versorgung Der Pumpe

    Versorgung der Pumpe Die Pumpen LK sind stets bei positiver Saughöhe zu installieren, das Wasser läuft also durch Schwerkraft oder mittels unterstützter Versorgung zu und wird nicht von unten angesaugt. Die Pumpen sind zwar für minimale Zulaufhöhen von 1 Meter ausgelegt, zur Erzielung des besten volumetrischen Wirkungsgrads und insbesondere zur Vermeidung von Kavitation muss die am Saugflansch des Kopfs gemessene verfügbare positive Saughöhe (NPSH avail) mindestens den...
  • Page 76: Filterung

    Filterung In der Saugleitung der Pumpe müssen zwei Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 7 und Abb. 7/a. Mit manuell betätigtem Regelventil 1 Filter 1 7 Manometer 2 Booster-Pumpe 8 Sicherheitsventil 3 Filter 2 9 Speicher Einlass 4 Manometer 10 Regelventil 5 Druckschalter 6 Kolbenpumpe Versorgungs-...
  • Page 77: Druckleitung

    Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.8.
  • Page 78: Start Und Betrieb

    START UND BETRIEB VENTIL GESCHLOS- ENTRIEGELUNG VENTIL GEÖFFNET SEN - ARBEITSPOSI- SICHERHEITSVOR- - RUHEPOSITION - 10.1 Vorbereitende Prüfungen TION - RICHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck ist (siehe Kapitel 9): Die Pumpe darf niemals trocken laufen.
  • Page 79: Einlagerung Der Pumpe

    EINLAGERUNG DER PUMPE GARANTIEBEDINGUNGEN Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit angegeben. Korrosions- und Frostschutzlösung Die Garantie erlischt, wenn: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet anhand einer externen Membranpumpe, lt.
  • Page 80: Betriebsstörungen Und Mögliche Ursachen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
  • Page 81: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 85: Spezialversionen

    SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen LK sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser verfügbar: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und technische Abteilung oder den Kundendienst.
  • Page 86: Abmessungen Und Gewicht

    17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN36, LKN40 und LKN45 siehe Abb. 12. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN50, LKN55 und LKN60 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12/a...
  • Page 87: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    17.1.7 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
  • Page 91: Einbauerklärung

    Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP Modell: Baureihe 78 LK-LKN der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht Angewandte Normen: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 Die vorgenannte Pumpe erfüllt alle grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen, die unter Punkt 1 des Anhangs I der Maschinenrichtlinie aufgeführt sind: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2.
  • Page 92 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................93 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................93 3 SEGURIDAD ....................................93 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................93 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................93 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 93 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 93: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba LK y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 94: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 95: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas LK36, LK40 y LK45 remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 360 kg. Fig. 2 Para dimensiones y pesos de las bombas LK50, LK55 e LK60 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 370 kg. Fig. 2/a...
  • Page 96: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba LK ha sido diseñada para trabajar en Falcon CL220 ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.6). Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el ELF POLYTELIS 220 Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 97 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama siguiente considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 98: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie LK están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 5): 2 tomas de aspiración "IN": G2” (en las versiones LK36, LK40, LK45) Ø 80 mm (en las versiones LK50, LK55, LK60). La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
  • Page 99: Alimentación De La Bomba

    Alimentación de la bomba Línea de aspiración Las bombas LK se deben instalar siempre bajo batiente, es Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de decir, la alimentación de agua se debe efectuar por caída o aspiración deberá tener las siguientes características: mediante alimentación forzada, no mediante aspiración de un 1.
  • Page 100: Línea De Envío

    Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro N° 1 5 Presostato 9 Acumulador 2 Bomba booster 6 Bomba a pistones 10 Válvula de regulación 3 Filtro N° 2 7 Manómetro neumática Entrada 4 Manómetro 8 Válvula de seguridad Cubeta de Bypass alimentación...
  • Page 101: Puesta En Marcha

    1. La línea de aspiración garantice también con el paso del VÁLVULA DE CIERRE DESBLOQUEO DEL VÁLVULA ABIERTA tiempo una resistencia hermética. - POSICIÓN DE DISPOSITIVO DE - POSICIÓN DE 2. Todas las válvulas de interceptación entre la fuente de TRABAJO - SEGURIDAD REPOSO -...
  • Page 102: Conservación De La Bomba

    CONSERVACIÓN DE LA BOMBA ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS 12.1 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución Al poner en marcha la bomba no produce ningún anticongelante ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva Falta agua en aspiración.
  • Page 103: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 107: Versiones Especiales

    VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba LK dispone de la siguiente versión especial: 40°C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60°C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
  • Page 108: Dimensiones Y Pesos

    17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas LKN36, LKN40 y LKN45 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas LKN50, LKN55 y LKN60 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 385 kg.
  • Page 109: Dibujo Desglosado Y Nomencladura De Las Piezas De Recambio

    17.1.7 Dibujo desglosado y nomencladura de las piezas de recambio...
  • Page 113: Declaración De Incorporación

    Marca de fábrica: INTERPUMP GROUP Modelo: Serie 78 LK-LKN Es conforme con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE Normas aplicadas: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 La bomba identificada en la parte superior respeta todos los requisitos esenciales de seguridad y de cuidado de la salud enumerados en el punto 1 del anexo de la Directiva de Máquinas...
  • Page 114 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................115 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................115 3 SEGURANÇA ................................... 115 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................115 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................115 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................115 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................115 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................116 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 115: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba LK e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 116: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
  • Page 117: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas LK36, LK40 e LK45, consulte a Fig. 2. Peso a seco 360 Kg. Fig. 2 Para dimensões e pesos das bombas LK50, LK55 e LK60, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 370 Kg. Fig. 2/a...
  • Page 118: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba LK foi projetada para operar em ambientes Falcon CL220 com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.6). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ELF POLYTELIS 220 ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 119: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série LK são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 5): duas tomadas de aspiração "IN": G2"...
  • Page 120: Instalação Da Bomba

    INSTALAÇÃO DA BOMBA Por outro lado, alingueta deve ser removida do lado direito e inserida na haste do lado esquerdo. Instalação Conexões hidráulicas A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas de apoio perfurados adequados Ø19.
  • Page 121: Filtragem

    9. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio e da linha de alimentação do reservatório possam criar vórtices ou turbulências na proximidade da saída do tubo de alimentação da bomba. 10.
  • Page 122: Linha De Fluxo

    INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO Linha de fluxo Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as 10.1 Controles preliminares seguintes normas de instalação. Antes da inicialização, certifique-se de que: 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para A linha de aspiração esteja conectada e com garantir a velocidade correta do fluido.
  • Page 123: Inicialização

    ARMAZENAMENTO DA BOMBA VÁLVULA FECHADA DESBLOQUEIO DO VÁLVULA ABERTA - POSIÇÃO DE DISPOSITIVO DE - POSIÇÃO DE 12.1 Método de preenchimento da bomba com TRABALHO - SEGURANÇA REPOUSO - emulsão de anti-corrosão ou solução anti- congelante Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no diafragma na base do layout concluído no parág. 9.6: a) Feche a drenagem do filtro, se aberto.
  • Page 124: Problemas De Funcionamento E Suas Possíveis Causas

    PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
  • Page 125: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 129: Versões Especiais

    VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitira é de 40°C. A bomba LK está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
  • Page 130: Dimensões E Pesos

    17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas LKN36, LKN40 e LKN45, consulte a Fig. 12. Peso a seco 385 Kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas LKN50, LKN55 e LKN60, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 385 Kg. Fig. 12/a...
  • Page 131: Desenho Da Explosão E Peças De Reposição Distintas

    17.1.7 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
  • Page 135: Declaração De Incorporação

    Marca registrada: INTERPUMP GROUP Modelo: Série 78 LK-LKN Parece estar em conformidade com a Diretriz da Máquina 2006/42/CE Normas aplicadas: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 A bomba acima identificada respeita todos os requisitos essenciais de segurança e de proteção da saúde listados no ponto 1 do anexo I da Diretriz da Máquina:...
  • Page 136 Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..................................137 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................137 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................137 3.1 Общие требования безопасности ............................137 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........137 3.3 Безопасность во время работы ...............................137 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................138 3.5 Безопасность...
  • Page 137: Вступление

    ВСТУПЛЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого В этом руководстве приведены инструкции по давления эксплуатации и техническому обслуживанию насоса LK; внимательно прочитайте и усвойте его перед началом 1. Линия давления всегда должна иметь эксплуатации насоса. предохранительный клапан. Бесперебойная работа и срок службы насоса в 2.
  • Page 138: Правила Поведения При Использовании Водометных Стволов

    ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА Правила поведения при использовании водометных стволов На каждом насосе есть паспортная табличка, на которой указано: Модель и версия насоса Серийный номер Макс. количество оборотов 1. Оператор всегда должен заботиться прежде всего о Потребляемая мощность л.с. - кВт своей целости и невредимости, а также о безопасности Давление...
  • Page 139: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Подача Давление Мощность Модель Оборотов/мин. галлонов в фунт на кв. л/мин. бар кВт л.с. минуту дюйм 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060...
  • Page 140: Указания По Эксплуатации

    Габариты и вес насосов LK50, LK55 и LK60 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 370 кг. Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Шумоизлучение Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос LK предназначен для работы с в соответствии с директивой 2000/14 Европейского фильтрованной водой в условиях атмосферы, не парламента...
  • Page 141: Рекомендуемые Марки И Типы Масел

    Рекомендуемые марки и типы масел Проверьте уровень масла с помощью специальных смотровых отверстий, расположенных сбоку , Рис. 3. Насос поставляется с маслом, рассчитанным на При необходимости долейте масло через пробку , Рис. 3. температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. Для того чтобы правильно измерить уровень масла, насос Ниже...
  • Page 142: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Слейте отработанное масло в специальную емкость и сдайте в специализированный пункт приема. Не допускайте попадания в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии LK имеют (см. Рис. 4 и Рис. 5): 2 всасывающих...
  • Page 143: Установка Насоса

    УСТАНОВКА НАСОСА Для того чтобы сделать отбор мощности с левой стороны, нужно снять крышку конца вала и установить ее с правой Установка стороны насоса (см. п. 2.1.1 руководства по ремонту). Насос необходимо закрепить в горизонтальном Шпонку нужно снять с правой стороны и установить в положении...
  • Page 144: Фильтрация

    5. Запрещается использовать фитинги 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из муфты, переходные устройства, патрубки с гайкой и байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не т.п., поскольку они могут отрицательно повлиять на создавал...
  • Page 145: Линия Нагнетания

    Линия нагнетания График не учитывает сопротивление труб, клапанов, падение напора из-за длины Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопроводов, вязкость перекачиваемой следующие правила: жидкости и ее температуру. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные При необходимости обращайтесь в технический размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость отдел...
  • Page 146: Запуск

    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса необходимо соблюдать установленные сроки проведения технического обслуживания, указанные ниже в таблице. ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов Проверка уровня масла Смена масла Проверка / замена*: Клапаны Гнезда клапанов Пружины...
  • Page 147: Меры Предосторожности При Морозе

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Неравномерная пульсация насоса: Всасывание воздуха. МОРОЗЕ Недостаточное питание. В холодных климатических зонах и в зимнее Изгибы, коленья, фитинги на линии время года, когда возможны морозы, следуйте всасывания препятствуют свободному указаниям, приведенным в разделе 12 (см. прохождению жидкости. п. 12.1).
  • Page 148: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 152: Специальные Версии

    СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется следующая специальная версия насоса составляет 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при температуре до 60°C, • но только кратковременно. В этом случае Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации рекомендуется...
  • Page 153: Габариты И Вес

    17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов LKN36, LKN40 и LKN45 см. на Рис. 12. Сухой вес 385 кг. Рис. 12 Габариты и вес насосов LKN50, LKN55 и LKN60 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 385 кг. Рис. 12/a...
  • Page 154: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    17.1.7 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
  • Page 158: Декларация О Соответствии Компонентов

    Производственная INTERPUMP GROUP марка: Модель: Серия 78 LK-LKN Соответствует требованиям Директивы по машинному оборудованию 2006/42/CE Применимые стандарты: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 Вышеозначенный насос соответствует всем основным требованиям безопасности и охраны здоровья, указанным в пункте 1 приложения I к Директиве по машинному оборудованию: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2, а...
  • Page 159 目录 1 介绍 ........................................160 2 符号说明 ......................................160 3 安全 ........................................160 3.1 安全综合警告 ................................160 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................160 3.3 作业期间的安全 ................................ 160 3.4 喷枪使用安全规则 ..............................160 3.5 系统维护的安全信息 ............................... 160 4 泵浦识别 ......................................160 5 技术规格 ......................................161 6 尺寸和重量 .
  • Page 160: 介绍

    介绍 3.3 作业期间的安全 本手册叙述LK型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 细阅读本手册。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.4。 进行每种操作前,请先仔细阅读本手册的内容。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 状况的任何仪器。 警告符号 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 进行每种操作前,请先仔细阅读本手册的内容。 3.4 喷枪使用安全规则 危险符号 触电危险。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险符号 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴防护面具。 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服...
  • Page 161: 泵浦识别

    泵浦识别 每个泵浦均备有一块识别标牌,上面标有: - 泵的型号和版本 - 系列号 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 以巴为单位的压力 - P.S.I. - 流量l/min - Gpm 图1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术规格 流量 压力 功率 型号 转/分钟 l/min 巴 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2...
  • Page 162: 尺寸和重量

    尺寸和重量 LK36、LK40和LK45型泵的尺寸和重量请参阅图2。 干态重量360公斤。 图2 LK50、LK55和LK60型泵的尺寸和重量请参阅图2/a。 干态重量370公斤。 图2/a...
  • Page 163: 用途

    用途 制造商 润滑油 LK型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤的 Shell Tellus Öl C 220 水运作而设计的(参阅章节9.6)。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 使用。 7.1 水温 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 RANDO HD 220 术部 或 售后服务中心 。 7.2 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 TOTAL Cortis 220 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 7.3 最低转数 与性能表(请参阅第5章)中指出的转数不同的任何其他转数 均必须先得到 技术部 或 售后服务中心 的许可。 通过专用的侧检视孔,图3检查油料液面。...
  • Page 164: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 LK系列泵浦配备(请参阅图4和图5): 2 个吸取口“IN”: G2”(对于LK36、LK40、LK45版) Ø80 mm(对于LK50、LK55、LK60版)。在两个连接口上进行 连接对良好运行毫无影响;不使用的吸取口应严密封闭。 2 个出口“OUT”: G1”(对于LK36、LK40、LK45版) Ø36 mm(对于LK50、LK55、LK60版)。 1 个“DRAIN”排放接口:G1/2”孔,位于下盖上,用于监 控由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请参 阅 维修手册 。 该孔必须一致保持打开。 图5 泵浦安装 9.1 安装 泵浦必须使用专门的Ø19孔专用支架进行水平安装; 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 泵浦上备有两个便于安装的支撑架,如下图所示。 支撑架的设计只能支承泵浦,因此禁止在架上添 加额外的负载。 图4...
  • Page 165: 转动方向

    9.4 泵浦供给 LK型泵必须一直正吸入压头安装,换句话说,它们必须接 收下落的水或通过强制供给而不会在较低的水平吸液。 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值。 LK36 LK40 LK45 LK50 LK55 LK60 NPSH 对于更大口径的LK50、LK55和LK60型泵浦,考虑到液压部 分的几何学和巨大的流量,强烈建议使用增压泵进行强制 供给,以免产生气蚀。 增压泵必须具备起码双倍于柱塞泵的标称流量,压力在2-3 巴之间。 这个供给条件在任何作业转数下均必须得到遵守。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 利用注油塞替换护门上的注油孔服务封闭塞。 开关来保护泵浦。 即使在组件安装后,也应该可以触及注油塞。 9.5 吸入管线 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 泵轴(PTO)不能直接在发动机组上进行硬性连接。 1. 内径起码有9.8段的图示指出的数值,也就是说大于或等 加以使用以下的传动连接: 于泵头。 - 弹性联轴节。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度); 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管线的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 9.2 转动方向 和“T”型连接。...
  • Page 166: 过滤

    9.6 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 3 2号过滤器 9 蓄能器 入口 4 压力计 10 调节阀 5 压力开关 6 柱塞泵 供给盘 旁通 图7 气动调节阀 1 1号过滤器 5 压力开关 9 蓄能器 2 增压泵 6 柱塞泵 10 气动调节阀 3 2号过滤器...
  • Page 167: 管道内径的计算

    9.8 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为400升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度的 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约90毫米的数值。 输液管道 流量约为400升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约40毫米的数值。 通过增压泵可获得的最佳速度: - 吸入端: ≤ 1 m/sec。 - 输出: ≤ 5.5 m/sec。 图8 需要长时间存放或长时间不使用时,必须通过三 个升阀装置(参阅位置 图9)检查吸入阀和输出 阀的良好运作。起动泵浦前,确保已经关闭了阀 门。 “工作”和“空闲”位置请参阅图10。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系 技术部 或 售后服务中心 。 图9 起动和运行 阀门关闭-工作位 安全装置解锁 阀门打开-空闲位置 10.1 预防性检查 置- 起动前,应先检查: 吸入端是否已经连接好并带压(请参阅第9章),泵 浦不能干态运行。...
  • Page 168: 预防性维护

    保修条款 保修期限和条款在购买合同上有标明。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热发 动机。 c) 预备的安全装置没有调节好或断开了连接。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 e) 由以下原因造成的损坏: 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容 3) 作运作说明以外的用途 4) 流量不足 5) 安装缺陷 图11 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 预防性维护 8) 气蚀。 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 运作故障及可能的原因 限。 起动泵浦时没有任何声音: 预防性维护 - 泵浦没有吸液并处于干运转。 每500小时 每1000小时...
  • Page 169: 剖析图和配件清单

    剖析图和配件清单...
  • Page 173: 特别版

    特别版 17.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 LK型泵备有以下的特别版: 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 • 术部 或 售后服务中心 。 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 如没有另外的注明,请遵循先前对LK标准版泵浦的说明进 17.1.3 流量和最高压力 行。 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 17.1 LKN版泵浦 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.1.1 用途 17.1.4 最低转数 LKN型泵是设计用于非易爆环境中,利用咸水和 与性能表(请参阅章节17.1.5)中指出的转数不同的任何其他 具攻击性液体进行运作。 转数均必须先得到 技术部 或 售后服务中心 的许可。 是设计成以过滤水运作(请参阅段节9.6)。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 使用。...
  • Page 174 LKN50、LKN55和LKN60型泵的尺寸和重量请参阅图12/a。 图12/a 干态重量385公斤。...
  • Page 175: 剖析图和配件清单

    17.1.7 剖析图和配件清单...
  • Page 179: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: 78 LK-LKN系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 执行董事,Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2012年12月 签名:...
  • Page 180 ‫مضخة تبادلية بمكابس لمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ LK-LKN 78 ‫سلسلة‬ :‫الموديل‬ CE/2006/42 ‫أنه مطابق للمواصفات وللتوجيه األروربي الخاص باآلالت‬ UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 :‫المعايير المط ب ّقة‬ I ‫تحترم المضخة المذكورة والموصوفة أعاله وتلبي جميع المتطلبات األساسية الخاصة باألمن والسالمة والمتعلقة بالمحافظة على الصحة المذكورة في النقطة 1 من المرفق‬...
  • Page 184 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 7.1.17...
  • Page 185 ‫األبعاد واألوزان‬ 6.1.17 .12 ‫ يرجى االسترشاد بالشكل‬LKN45 ‫ و‬LKN40 ،LKN36 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ .‫الوزن الجاف 583 كجم‬ ‫اا‬ ‫الشكل‬ .a/12 ‫ يرجى االسترشاد بالشكل‬LKN60 ‫ و‬LKN55 ،LKN50 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ .‫الوزن الجاف 583 كجم‬ ‫الشكل‬ ‫ا ا‬ ‫اا‬...
  • Page 186 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة املاء‬ 2.1.17 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيضا في اإلصدار التالي‬LK ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باإلتصال باملكتب‬ ‫سوف...
  • Page 190 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 191 ‫أعطال التشغيل وأسبابها احملتملة‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ .)‫الصمامات مغلقة (محجوزة‬ ‫خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد‬ .‫داخل رأس المضخة بالخروج‬ :‫المضخة تقفذ وتهتز بشكل كبير غير معتاد‬ .‫شفط...
  • Page 192 ‫ح) استمر في عملية الضخ لمدة دقيقة أخرى على األقل؛ يمكن للمستحلب أن‬ ‫بدء التشغيل‬ 2.10 ‫ إلى‬Shell Donax ‫يتم تقويته عند الضرورة بإضافة على سبيل المثال‬ .‫1. عند التشغيل ألول مرة، تحقق من الدوران باالتجاه الصحيح‬ .‫المحلول‬ .‫2. تحقق من سالمة تغذية المضخة‬ ‫ت) اوقف...
  • Page 193 ‫حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل‬ :‫لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي‬ ‫أنابيب الشفط‬ ‫بسعة استيعابية ~ 004 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 1 متر\ثانية. يتقابل الخط‬ ‫التوضيحي الذي يصل السلم ي ّن التخطيطيين، بالسلم التخطيطي األوسط الذي يشير‬ .‫إلى...
  • Page 194 ‫الترشيح‬ .a/7 ‫من الضرورى تركيب مرشحين على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل 7 والشكل‬ ‫بصمام ضبط يدوى التشغيل‬ ‫6 مضخة بمكابس‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫7 مقياس ضغط‬ Booster ‫2 مضخة‬ ‫8 صمام...
  • Page 195 ‫تركيب املضخة‬ ‫توصيالت هيدروليكية‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ ‫التركيب‬ .‫األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫يجب أن يكون تماسك قناة الشفط بالدرجة التي تمكنها من منع حدوث أي تشوهات‬ .Ø...
  • Page 196 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ cSt = ‫/ثا‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :)5 ‫...
  • Page 197 ‫القوة التشغيلية وأقصى ضغط‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫تشير األداءات الموضحة في دليل العرض إلى األداءات القصوى التي تم تزود‬ Shell Tellus Öl C 220 ‫المضخة بها. بشكل مستقل عن القوة التشغيلية المستخدمة، ال يمكن تجاوز مستوى‬ ‫الضغط أو العدد األقصى من اللفات المحددة في لوحة البيانات إال بعد تصريح‬ .‫رسمي...
  • Page 198 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫ يرجى االسترشاد بالشكل‬LK45 ‫ و‬LK40 ،LK36 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ .‫الوزن الجاف 063 كجم‬ ‫ا‬ ‫الشكل‬ .a/2 ‫ يرجى االسترشاد بالشكل‬LK60 ‫ و‬LK55 ،LK50 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ .‫الوزن الجاف 073 كجم‬ ‫ا‬ ‫ا ا‬ ‫الشكل‬ ‫إرشادات...
  • Page 199 ‫تعريف املضخة‬ ‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ ‫1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي‬ ‫التي تحددها الشركة المصنعة المسئولة عن المجموعة بكاملها وفقا لما‬ ‫موديل...
  • Page 200 ‫مقدمة‬ ‫السالمة أثناء العمل‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬LK ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على االستخدام السليم‬ .‫لهذه اآللة وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة لها‬ ‫يجب...
  • Page 201 ‫ملخص‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................... ‫تحذيرات السالمة العامة‬ 2 ....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3 ..........................‫األمن...
  • Page 202 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

This manual is also suitable for:

Lk36Serie lkLk40Lk50Lk55Lk60 ... Show all

Table of Contents