Page 1
Menu Serie LK LK-LKN LK36 – LK40 – LK45 LK50 – LK55 – LK60 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa LK e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe LK36, LK40 e LK45 fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 360 Kg. Fig. 2 Per dimensioni e pesi delle pompe LK50, LK55 e LK60 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 370 Kg. Fig. 2/a Temperatura acqua INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Portata e pressione massima Produttore Lubrificante Le prestazioni indicate a catalogo si riferiscono alle massime Mobil DTE Oil BB prestazioni fornibili dalla pompa. Indipendentemente dalla potenza utilizzata, la pressione ed il numero di giri massimi Shell Tellus Öl C 220 indicati in targhetta non possono essere superati se non espressamente autorizzati formalmente dall’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie LK sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 5): N°...
INSTALLAZIONE POMPA Viceversa la linguetta deve essere rimossa dal lato destro e inserita sul codolo dal lato sinistro. Installazione Collegamenti idraulici La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø19. pompa è...
9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass essere collegata alla pompa sia perfettamente pulita e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare all’interno.
6. Tenere conto, in fase di progettazione, delle perdite di 3. Tutte le raccorderie e le connessioni, in aspirazione e carico della linea, che si traducono in un calo di pressione mandata, siano correttamente serrate. all’utilizzo rispetto alla pressione misurata alla pompa. 4.
10.2 Avviamento f ) Accendere la pompa a membrana. g) Pompare l’emulsione fino a quando la si vede uscire dal 1. Al primo avviamento verificare che il senso di rotazione sia tubo di scarico di alta pressione. corretto. h) Continuare il pompaggio per almeno un altro minuto; 2.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Manca acqua in aspirazione. Le valvole sono bloccate. La linea di mandata è chiusa e non permette all’aria presente nella testata pompa di fuoriuscire.
VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa LK è disponibile anche nella seguente versione Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciale: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe LKN36, LKN40 e LKN45 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe LKN50, LKN55 e LKN60 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12/a...
Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP Modello: Serie 78 LK-LKN Risulta essere conforme all Direttiva Macchine 2006/42/CE Norme applicate: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 La pompa sopra identificata rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute elencati nel punto 1 dell'allegato I della Direttiva Macchine: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 e la relativa documentazione...
Page 24
Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ....................................25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION Safety during work This manual describes the instructions for use and maintenance of the LK pump and should be carefully read and understood before using the pump. Proper pump operation and duration depend on the correct The room or area within which the high pressure system use and maintenance.
PUMP IDENTIFICATION Safety during system maintenance 1. High pressure system maintenance must be carried out Each pump has an identification label, showing: in the time intervals set by the manufacturer who is Pump model and version responsible for the whole group according to law. Serial number 2.
DIMENSIONS AND WEIGHT For LK36, LK40 and LK45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 360 kg. Fig. 2 For LK50, LK55 and LK60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 370 kg. Fig. 2/a...
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The LK pump has been designed to operate in ELF POLYTELIS 220 environments with atmospheres that are not REDUCTELF SP 220 potentially explosive, and with filtered water (see NUTO 220 par. 9.6). TERESSO 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Departments.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS The LK series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 5): 2 “IN“...
PUMP INSTALLATION Hydraulic connections In order to isolate the system from vibrations produced by Installation the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible support feet.
Filtration Two filters must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With a manually activated control valve 1 Filter 1 7 Pressure gauge 2 Booster Pump 8 Safety valve 3 Filter 2 9 Accumulator Inlet 4 Pressure gauge 10 Control valve...
START-UP AND OPERATION Calculation of the internal diameter of the duct pipes 10.1 Preliminary checks To determine the internal diameter of the duct, refer to the Before start-up, ensure that: following diagram: The suction line is connected and pressurised Suction duct (see chapter 9): the pump must never run dry.
10.2 Start-up h) Continue pumping for at least another minute. The emulsion can be strengthened if necessary by adding Shell 1. At first start-up, verify that the rotation direction is correct. Donax for example to the solution. 2. Check the pump is fed correctly. Stop the pump, remove the pipe from the suction 3.
OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry. No suction water. Valves are blocked. The outlet line is closed and does not allow air present in the pump head to come out.
SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The LK pump is also available in the following special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical or choose and use this version.
17.1.6 Dimensions and weight For LKN36, LKN40 and LKN45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 385 kg. Fig. 12 For LKN50, LKN55 and LKN60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 385 kg. Fig. 12/a...
Trademark: INTERPUMP GROUP Model: 78 LK-LKN series Is found to comply with the Machinery Directive 2006/42/EC Standards applied: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 The pump identified above meets all the essential safety and health protection requirements as listed in section 1 of Annex I of the Machinery Directive: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 and the relevant technical...
Page 46
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe LK et doit être lu attentivement et compris avant selon le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, indiquant : pourrait être endommagé...
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes LK36, LK40 et LK45, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 360 kg Fig. 2 Pour les dimensions et le poids des pompes LK50, LK55 et LK60, se référer à la Fig. 2/a. Poids à...
Débit et pression maximums Fabricant Lubrifiant Les performances indiquées dans le catalogue se réfèrent RENOLIN 212 aux performances maximales que peut fournir la pompe. RENOLIN DTA 220 Indépendamment de la puissance utilisée, la pression et le nombre de tours maximums indiqués sur la plaque d'identification ne peuvent être dépassés si cela n’est pas Mobil DTE Oil BB expressément autorisé...
Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans l'environnement. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série LK sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 5) : 2 orifices d’aspiration “IN“ : G2”...
INSTALLATION DE LA POMPE Pour disposer de la prise de mouvement sur le côté gauche, démonter le couvercle à l'extrémité de l'arbre et le remonter Installation sur le côté droit de la pompe (voir parag. 2.1.1 du Manuel de La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des réparation).
7. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à clapets anti-retour. la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. 8. Ne pas faire à nouveau circuler le rejet de la vanne by-pass 11.
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 4. Installer une soupape de sûreté sur la ligne de refoulement. 10.1 Contrôles préliminaires 5. Utiliser des manomètres adaptés à supporter des charges Avant le démarrage, s’assurer que : pulsatoires typiques des pompes à pistons. La ligne d'aspiration est raccordée et sous 6.
REMISAGE DE LA POMPE SOUPAPE FERMÉE DÉVERROUILLAGE SOUPAPE OUVERTE - POSITION DE DISPOSITIF DE - POSITION DE 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec TRAVAIL - SÉCURITÉ REPOS - une émulsion anticorrosive ou une solution antigel Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe externe à...
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Vibrations ou à-coups dans les tuyaux : Aspiration d'air. ET CAUSES POSSIBLES Fonctionnement anormal de la vanne de Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est régulation de la pression. produit : Dysfonctionnement des soupapes. La pompe n’est pas amorcée et tourne à vide. Mouvement irrégulier dans la transmission.
VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe LK est également disponible dans la version 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec spéciale suivante : de l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, •...
17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes LKN36, LKN40 et LKN45, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 385 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes LKN50, LKN55 et LKN60, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP Modèle : Série 78 LK-LKN Résulte être conforme à la Directive Machines 2006/42/CE Normes appliquées : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 La pompe identifiée ci-dessus respecte toutes les qualités requises essentielles de sécurité et de protection de la santé citées au point 1 de l’annexe I de la Directive des Machines :...
Page 68
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen LK und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK36, LK40 und LK45 siehe Abb. 2. Trockengewicht 360 kg. Abb. 2 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK50, LK55 und LK60 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 370 kg. Abb. 2/a...
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen LK sind für den Betrieb in nicht 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. explosionsgefährdeten Umgebungen mit In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.6) ausgelegt verzeichnet.
Page 73
Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3. Füllen Sie bei Bedarf über den Ölverschluss , Abb. 3 nach. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein. Entfernen Sie dazu den Verschluss Pos. , Abb. 3.
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe LK verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 5): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2” (in den Versionen LK36, LK40, LK45) Ø80 mm (in den Versionen LK50, LK55, LK60). An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich;...
Versorgung der Pumpe Die Pumpen LK sind stets bei positiver Saughöhe zu installieren, das Wasser läuft also durch Schwerkraft oder mittels unterstützter Versorgung zu und wird nicht von unten angesaugt. Die Pumpen sind zwar für minimale Zulaufhöhen von 1 Meter ausgelegt, zur Erzielung des besten volumetrischen Wirkungsgrads und insbesondere zur Vermeidung von Kavitation muss die am Saugflansch des Kopfs gemessene verfügbare positive Saughöhe (NPSH avail) mindestens den...
Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.8.
START UND BETRIEB VENTIL GESCHLOS- ENTRIEGELUNG VENTIL GEÖFFNET SEN - ARBEITSPOSI- SICHERHEITSVOR- - RUHEPOSITION - 10.1 Vorbereitende Prüfungen TION - RICHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck ist (siehe Kapitel 9): Die Pumpe darf niemals trocken laufen.
EINLAGERUNG DER PUMPE GARANTIEBEDINGUNGEN Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit angegeben. Korrosions- und Frostschutzlösung Die Garantie erlischt, wenn: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet anhand einer externen Membranpumpe, lt.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen LK sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser verfügbar: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und technische Abteilung oder den Kundendienst.
17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN36, LKN40 und LKN45 siehe Abb. 12. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN50, LKN55 und LKN60 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12/a...
Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP Modell: Baureihe 78 LK-LKN der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht Angewandte Normen: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 Die vorgenannte Pumpe erfüllt alle grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen, die unter Punkt 1 des Anhangs I der Maschinenrichtlinie aufgeführt sind: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2.
Page 92
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................93 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................93 3 SEGURIDAD ....................................93 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................93 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................93 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 93 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba LK y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas LK36, LK40 y LK45 remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 360 kg. Fig. 2 Para dimensiones y pesos de las bombas LK50, LK55 e LK60 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 370 kg. Fig. 2/a...
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba LK ha sido diseñada para trabajar en Falcon CL220 ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.6). Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el ELF POLYTELIS 220 Servicio de Asistencia al Cliente.
Page 97
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama siguiente considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie LK están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 5): 2 tomas de aspiración "IN": G2” (en las versiones LK36, LK40, LK45) Ø 80 mm (en las versiones LK50, LK55, LK60). La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Alimentación de la bomba Línea de aspiración Las bombas LK se deben instalar siempre bajo batiente, es Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de decir, la alimentación de agua se debe efectuar por caída o aspiración deberá tener las siguientes características: mediante alimentación forzada, no mediante aspiración de un 1.
1. La línea de aspiración garantice también con el paso del VÁLVULA DE CIERRE DESBLOQUEO DEL VÁLVULA ABIERTA tiempo una resistencia hermética. - POSICIÓN DE DISPOSITIVO DE - POSICIÓN DE 2. Todas las válvulas de interceptación entre la fuente de TRABAJO - SEGURIDAD REPOSO -...
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS 12.1 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución Al poner en marcha la bomba no produce ningún anticongelante ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva Falta agua en aspiración.
VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba LK dispone de la siguiente versión especial: 40°C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60°C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas LKN36, LKN40 y LKN45 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas LKN50, LKN55 y LKN60 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 385 kg.
Marca de fábrica: INTERPUMP GROUP Modelo: Serie 78 LK-LKN Es conforme con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE Normas aplicadas: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 La bomba identificada en la parte superior respeta todos los requisitos esenciales de seguridad y de cuidado de la salud enumerados en el punto 1 del anexo de la Directiva de Máquinas...
Page 114
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................115 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................115 3 SEGURANÇA ................................... 115 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................115 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................115 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................115 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................115 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................116 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba LK e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas LK36, LK40 e LK45, consulte a Fig. 2. Peso a seco 360 Kg. Fig. 2 Para dimensões e pesos das bombas LK50, LK55 e LK60, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 370 Kg. Fig. 2/a...
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba LK foi projetada para operar em ambientes Falcon CL220 com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.6). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ELF POLYTELIS 220 ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série LK são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 5): duas tomadas de aspiração "IN": G2"...
INSTALAÇÃO DA BOMBA Por outro lado, alingueta deve ser removida do lado direito e inserida na haste do lado esquerdo. Instalação Conexões hidráulicas A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas de apoio perfurados adequados Ø19.
9. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio e da linha de alimentação do reservatório possam criar vórtices ou turbulências na proximidade da saída do tubo de alimentação da bomba. 10.
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO Linha de fluxo Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as 10.1 Controles preliminares seguintes normas de instalação. Antes da inicialização, certifique-se de que: 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para A linha de aspiração esteja conectada e com garantir a velocidade correta do fluido.
ARMAZENAMENTO DA BOMBA VÁLVULA FECHADA DESBLOQUEIO DO VÁLVULA ABERTA - POSIÇÃO DE DISPOSITIVO DE - POSIÇÃO DE 12.1 Método de preenchimento da bomba com TRABALHO - SEGURANÇA REPOUSO - emulsão de anti-corrosão ou solução anti- congelante Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no diafragma na base do layout concluído no parág. 9.6: a) Feche a drenagem do filtro, se aberto.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitira é de 40°C. A bomba LK está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas LKN36, LKN40 e LKN45, consulte a Fig. 12. Peso a seco 385 Kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas LKN50, LKN55 e LKN60, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 385 Kg. Fig. 12/a...
Marca registrada: INTERPUMP GROUP Modelo: Série 78 LK-LKN Parece estar em conformidade com a Diretriz da Máquina 2006/42/CE Normas aplicadas: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 A bomba acima identificada respeita todos os requisitos essenciais de segurança e de proteção da saúde listados no ponto 1 do anexo I da Diretriz da Máquina:...
Page 136
Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..................................137 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................137 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................137 3.1 Общие требования безопасности ............................137 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........137 3.3 Безопасность во время работы ...............................137 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................138 3.5 Безопасность...
ВСТУПЛЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого В этом руководстве приведены инструкции по давления эксплуатации и техническому обслуживанию насоса LK; внимательно прочитайте и усвойте его перед началом 1. Линия давления всегда должна иметь эксплуатации насоса. предохранительный клапан. Бесперебойная работа и срок службы насоса в 2.
ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА Правила поведения при использовании водометных стволов На каждом насосе есть паспортная табличка, на которой указано: Модель и версия насоса Серийный номер Макс. количество оборотов 1. Оператор всегда должен заботиться прежде всего о Потребляемая мощность л.с. - кВт своей целости и невредимости, а также о безопасности Давление...
Габариты и вес насосов LK50, LK55 и LK60 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 370 кг. Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Шумоизлучение Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос LK предназначен для работы с в соответствии с директивой 2000/14 Европейского фильтрованной водой в условиях атмосферы, не парламента...
Рекомендуемые марки и типы масел Проверьте уровень масла с помощью специальных смотровых отверстий, расположенных сбоку , Рис. 3. Насос поставляется с маслом, рассчитанным на При необходимости долейте масло через пробку , Рис. 3. температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. Для того чтобы правильно измерить уровень масла, насос Ниже...
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Слейте отработанное масло в специальную емкость и сдайте в специализированный пункт приема. Не допускайте попадания в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии LK имеют (см. Рис. 4 и Рис. 5): 2 всасывающих...
УСТАНОВКА НАСОСА Для того чтобы сделать отбор мощности с левой стороны, нужно снять крышку конца вала и установить ее с правой Установка стороны насоса (см. п. 2.1.1 руководства по ремонту). Насос необходимо закрепить в горизонтальном Шпонку нужно снять с правой стороны и установить в положении...
5. Запрещается использовать фитинги 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из муфты, переходные устройства, патрубки с гайкой и байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не т.п., поскольку они могут отрицательно повлиять на создавал...
Линия нагнетания График не учитывает сопротивление труб, клапанов, падение напора из-за длины Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопроводов, вязкость перекачиваемой следующие правила: жидкости и ее температуру. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные При необходимости обращайтесь в технический размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость отдел...
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса необходимо соблюдать установленные сроки проведения технического обслуживания, указанные ниже в таблице. ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов Проверка уровня масла Смена масла Проверка / замена*: Клапаны Гнезда клапанов Пружины...
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Неравномерная пульсация насоса: Всасывание воздуха. МОРОЗЕ Недостаточное питание. В холодных климатических зонах и в зимнее Изгибы, коленья, фитинги на линии время года, когда возможны морозы, следуйте всасывания препятствуют свободному указаниям, приведенным в разделе 12 (см. прохождению жидкости. п. 12.1).
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется следующая специальная версия насоса составляет 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при температуре до 60°C, • но только кратковременно. В этом случае Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации рекомендуется...
17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов LKN36, LKN40 и LKN45 см. на Рис. 12. Сухой вес 385 кг. Рис. 12 Габариты и вес насосов LKN50, LKN55 и LKN60 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 385 кг. Рис. 12/a...
Производственная INTERPUMP GROUP марка: Модель: Серия 78 LK-LKN Соответствует требованиям Директивы по машинному оборудованию 2006/42/CE Применимые стандарты: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 Вышеозначенный насос соответствует всем основным требованиям безопасности и охраны здоровья, указанным в пункте 1 приложения I к Директиве по машинному оборудованию: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2, а...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: 78 LK-LKN系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 执行董事,Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2012年12月 签名:...
Page 180
مضخة تبادلية بمكابس لمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع LK-LKN 78 سلسلة :الموديل CE/2006/42 أنه مطابق للمواصفات وللتوجيه األروربي الخاص باآلالت UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 :المعايير المط ب ّقة I تحترم المضخة المذكورة والموصوفة أعاله وتلبي جميع المتطلبات األساسية الخاصة باألمن والسالمة والمتعلقة بالمحافظة على الصحة المذكورة في النقطة 1 من المرفق...
Page 184
تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار 7.1.17...
Page 186
إصدارات خاصة درجة حرارة املاء 2.1.17 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيضا في اإلصدار التاليLK المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باإلتصال باملكتب سوف...
Page 191
أعطال التشغيل وأسبابها احملتملة :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف .عدم وجود ماء للشفط .)الصمامات مغلقة (محجوزة خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد .داخل رأس المضخة بالخروج :المضخة تقفذ وتهتز بشكل كبير غير معتاد .شفط...
Page 192
ح) استمر في عملية الضخ لمدة دقيقة أخرى على األقل؛ يمكن للمستحلب أن بدء التشغيل 2.10 إلىShell Donax يتم تقويته عند الضرورة بإضافة على سبيل المثال .1. عند التشغيل ألول مرة، تحقق من الدوران باالتجاه الصحيح .المحلول .2. تحقق من سالمة تغذية المضخة ت) اوقف...
Page 193
حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل :لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي أنابيب الشفط بسعة استيعابية ~ 004 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 1 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي الذي يصل السلم ي ّن التخطيطيين، بالسلم التخطيطي األوسط الذي يشير .إلى...
Page 194
الترشيح .a/7 من الضرورى تركيب مرشحين على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل 7 والشكل بصمام ضبط يدوى التشغيل 6 مضخة بمكابس 1 1 مرشح رقم 7 مقياس ضغط Booster 2 مضخة 8 صمام...
Page 195
تركيب املضخة توصيالت هيدروليكية بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل التركيب .األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز يجب أن يكون تماسك قناة الشفط بالدرجة التي تمكنها من منع حدوث أي تشوهات .Ø...
Page 196
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة cSt = /ثا مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة مآخذ ووصالت :)5 ...
Page 197
القوة التشغيلية وأقصى ضغط الشحم الشركة المنتجة تشير األداءات الموضحة في دليل العرض إلى األداءات القصوى التي تم تزود Shell Tellus Öl C 220 المضخة بها. بشكل مستقل عن القوة التشغيلية المستخدمة، ال يمكن تجاوز مستوى الضغط أو العدد األقصى من اللفات المحددة في لوحة البيانات إال بعد تصريح .رسمي...
Page 199
تعريف املضخة األمن والسالمة في صيانة النظام 1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي التي تحددها الشركة المصنعة المسئولة عن المجموعة بكاملها وفقا لما موديل...
Page 200
مقدمة السالمة أثناء العمل ، لذلك يجب قراءاتهاLK يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على االستخدام السليم .لهذه اآللة وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة لها يجب...
Page 201
ملخص 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................... تحذيرات السالمة العامة 2 ....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................السالمة أثناء العمل 2 ......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3 ..........................األمن...
Page 202
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.
Need help?
Do you have a question about the LK-LKN and is the answer not in the manual?
Questions and answers