Download Print this page
CYBEX ATON Q User Manual

CYBEX ATON Q User Manual

Ece r-44/04, gr. 0+, 0-13kg (ca. 0-18m)
Hide thumbs Also See for ATON Q:

Advertisement

ATON Q
ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M)
User guide

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ATON Q and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CYBEX ATON Q

  • Page 1 ATON Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M) User guide...
  • Page 2 DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN –...
  • Page 3: Kurzanleitung

    Kurzanleitung Instructions résumées Rövid tájékoztató Short instruction Korte handleiding Zkrácený návod Sommario Instrukcja skrócona...
  • Page 4: Zulassung

    ECE R44/04 Gruppe 0+ Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den Gewicht: 0 bis 13 kg CYBEX Aton Q zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass Alter: Bis ca. 18 Monate bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q Sicherheit, ATON Q...
  • Page 5 Q. We assure you that in the development process of the Aton Q. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton CYBEX Aton Q we focused on safety, comfort and user Q i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il friendliness.
  • Page 6: Table Of Contents

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ..........26 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ....... 26 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ....28 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES........30 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ............30 DEMONTAGE ................30 PFLEGE ..................32 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ........32 REINIGUNG ................34...
  • Page 7 FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO ......27 INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY ......29 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO ....29 OPENING THE CANOPY ............31 APERTURA DELLA CAPOTTINA ..........31 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ............31 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ............31 DEMOUNTING ................31 SMONTAGGIO ................31 PRODUCT CARE ..............33 MANUTENZIONE ...............33 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ........
  • Page 8: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Page 9: The Best Position In The Car

    This can result in the death or injury of the child. automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o la morte del bambino. WARNING! Do not use the Aton Q in front seats ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton Q equipped with activated front-airbag. This does not sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non apply to so-called side-airbags.
  • Page 10: Einstellen Des Tragebügels

    EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in drei Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition. Zum Hineinlegen Ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition...
  • Page 11: Carrying Handle Adjustment

    CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the sistema di cinture integrato. integrated harness system. The carrying handle can be adjusted into three different Il manico per il trasporto può essere regolato in tre diverse posizioni: positions: Posizione di trasporto/di viaggio...
  • Page 12: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Page 13: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo regolato nella posizione più protection and safety.
  • Page 14 „CLICK“ ein. Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt g, um die Schultergurte soweit zu straffen, bis diese am Körper ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz des CYBEX Aton Q sollten die Schultergurte c so nahe wie möglich am Körper anliegen.
  • Page 15 NOTE! In order to gain optimum protection from the ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele CYBEX Aton Q, the shoulder belts c should lie as close trammite Aton Q, le cinture di sicurezza c devono as possible to the body.
  • Page 16: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen.
  • Page 17: Safety For Your Baby

    ...). ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton Q heat up in the tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e putting a white blanket over the seat).
  • Page 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Page 19: Safety In The Car

    ... foldable backrests in the car are locked in their upright position when installing the Aton Q on the front passenger seat, nel caso l‘Aton Q sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position...
  • Page 20: Der Einbau Ins Fahrzeug

    Stellung Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung Richtung Fahrzeugsitzlehne.) Der CYBEX Aton Q ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
  • Page 21: Installing The Seat

    Collocare il seggiolino sul sedile in direzione opposta a backrest of the car seat). del sedile) CYBEX Aton Q can be used on all seats with a CYBEX Aton Q può essere utilizzato in tutti i sedili three-point automatic retractor belt. We generally con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Page 22 Legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtführungen an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen. Führen Sie den Diagonalgurt durch die hintere blaue Gurtführung n.
  • Page 23 Aton Q securely. If this is the case please corretta del seggiolino. In questo caso choose another position in the car.
  • Page 24: Einstellen Der Seitenprotektoren

    EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX Aton Q ist das „ Linear Side-Impact erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich heraus.
  • Page 25: Adjusting The Side Protectors

    NOTE! When using the Aton Q on a middle position in the NOTA BENE! Quando Aton Q è installato nel sedile centrale del veicolo NON devono essere estratti gli L.S.P.
  • Page 26: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Durch Drücken der Entriegelungstaste können Sie den LSP) wieder in den Sitz schieben. HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor LSP) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden.
  • Page 27: Removing The Car Seat

    By pressing the unlocking device f, you can push the LSP) riponendolo in posizione originale. LSP) back into the original position. NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q dal veicolo, NOTE: Before removing the Aton Q from the vehicle, ripiegare i dispositivi LSP nella posizione originale. Questo LSP) devices back into place.
  • Page 28: So Ist Die Babyschale Richtig Eingebaut

    Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt Fahrzeugsitzlehne) die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann der Aton Q mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtführungen am Rand der Babyschale verläuft der Diagonalgurt durch die blaue Gurtführung...
  • Page 29: Installing The Baby Seat Correctly

    Aton Q is vertically installed on the car seat del seggiolino NOTE! The CYBEX Aton Q is exclusively made for NOTA BENE! CYBEX Aton Q è adatto esclusivamente a...
  • Page 30: Öffnen Des Sonnenverdeckes

    Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Page 31: Opening The Canopy

    Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel push chair. manuale del passeggino. In order to attach the CYBEX Aton Q please place it against driving direction on the adapters of the CYBEX contraria al senso di marcia sugli adattatori del buggy.
  • Page 32: Pflege

    Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
  • Page 33: Product Care

    Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q it is recommended to buy a second seat cover. This allows NOTA BENE! you to clean and dry one whilst using the other one in the secondo rivestimento per CYBEX Aton Q.
  • Page 34: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Page 35: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Aton Q seat Il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile You may obtain spare covers at your retailer.
  • Page 36: Entfernen Des Bezuges

    Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Page 37: Removing The Cover

    WARNING! The child seat must never be used ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente NOTE! Use CYBEX Aton Q covers only! rivestimenti CIBEX Aton Q originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO...
  • Page 38: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
  • Page 39: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce may vary slightly. del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo As the car seat may be exposed to high temperature subire leggere variazioni.
  • Page 40: Abfalltrennung

    Kunststoff außer Reichweite Ihres Kindes auf, es besteht Erstickungsgefahr! INFORMATIONEN ZUM PRODUKT Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. auch unter WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 41: Disposal

    For further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a WWW.CYBEX-ONLINE.COM visitare il nostro sito: WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 42: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder –...
  • Page 43: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da The warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
  • Page 44 Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 45 CONTATTO CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: italy@columbustp.com...
  • Page 46: Homologation

    Aton Q Homologation CHER CLIENT Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton Q. Lors CYBEX Aton Q - siège auto pour enfant - ECE R44/04 groupe 0+ du développement du CYBEX Aton Q, nous nous Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
  • Page 47 GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton Q. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton Q veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen.
  • Page 48 AJUSTER LES PROTECTIONS LATERALES ......66 ÔTER LE SIÈGE AUTO .............68 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ......68 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .....70 OUVERTURE DU CANOPY ............72 CYBEX TRAVEL-SYSTÈME ............72 DÉMONTAGE ................72 ENTRETIEN DU PRODUIT ............74 EN CAS D‘ACCIDENT ...............74 NETTOYAGE ................76 RETRAIT DE LA HOUSSE ............78...
  • Page 49 HET AUTOZITJE VERWIJDEREN ..........69 WYJMOWANIE FOTELIKA ............69 UW KIND KORREKT VASTMAKEN ...........69 ......69 HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN......71 OPEN DE ZONNEKAP ...............73 SAMOCHODOWEGO ..............71 CYBEX REIS-SYSTEEM............73 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..........73 DEMONTEREN ................73 ..........73 ONDERHOUD ................75 ................73 IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL ..........75 KONSERWACJA ................75...
  • Page 50: La Meilleure Position Dans La Voiture

    Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton Q à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
  • Page 51: De Beste Positie In De Auto

    OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben. WAARSCHUWING! Gebruik de Aton Q niet op een Nie montuj fotelika Aton Q na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse airbags.
  • Page 52: Ajuster La Poignée

    AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes: Position- Porter/En voiture. Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. AVERTISSEMENT! De façon à...
  • Page 53: Aanpassing Van De Draagarm

    AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met Zawsze zabezpieczaj dziecko het geïntegreerde harnassysteem. De draagarm kan in drie verschillende posities versteld worden. Dragende/Rijdende positie Noszenie/Jazda. Om de baby in het zitje te plaatsen Veilige zitpositie buiten de auto Zablokowana pozycja do siedzenia poza samochodem.
  • Page 54: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE ATTENTION! L‘appui-tête n‘offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être réglée dans huit positions différentes. L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à...
  • Page 55: Aanpassen Van De Hoofdsteun

    AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN OPGELET! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is UWAGA! aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht verschillende posities. De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun.
  • Page 56 Enclenchez doucement et prudemment le réglage central jusqu‘à ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant. ATTENTION! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX Aton Q, les ceintures épaulières doivent être le plus près possible du corps de l‘enfant.
  • Page 57 OPGELET! Om een optimale bescherming te verkrijgen UWAGA! Aby fotelik CYBEX Aton Q optymalnie van de CYBEX Aton Q, moeten de schouderriemen zich zo dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
  • Page 58: Sécurité Pour Votre Bébé

    SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton Q est AVERTISSEMENT! Q chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la le siège).
  • Page 59: Beveiligen Door Middel Van Het Harnas-Systeem .55 Veiligheid Voor Uw Baby

    Aton luiertafel, tafel, bank..). WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de Aton Q kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon fotelik).
  • Page 60: Sécurité Dans La Voiture

    ... les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite En installant l‘Aton Q sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton Q sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
  • Page 61: Veiligheid In De Auto

    Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop is en vergrendeld pozycji pionowej Bij installatie van de Aton Q op de bijrijdersstoel, plaats de stoel in de meest achterwaartse positie. Nigdy nie montuj fotelika Aton WAARSCHUWING Gebruik de Aton Q nooit op de bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag.
  • Page 62: Installer Le Siège

    52). pointent le dossier de la banquette). CYBEX Aton Q peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé à plus de risques en cas d‘accident.
  • Page 63: Het Zitje Installeren

    Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowego). van de rugleuning van de autozetel). De CYBEX Aton Q kan gebruikt worden op alle autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een zetel achterin de auto te gebruiken.
  • Page 64 à cet effet et sous les systèmes de protection latérale ouverts. AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas installation du CYBEX Aton Q. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture.
  • Page 65 CYBEX Aton Q reiken, waardoor het moeilijk wordt om de Aton Q veilig vast te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te w samochodzie.
  • Page 66: Ajuster Les Protections Laterales

    AJUSTER LES PROTECTIONS LATERALES Le CYBEX Aton Q est équipé du système de «Protection système améliore la sécurité de votre enfant en cas Sortir le L.S.P. du côté de la porte la plus proche dans la mesure du possible. ATTENTION ! un „CLICK“...
  • Page 67: Aanpassen Van De Zij-Beschermers

    AANPASSEN VAN DE ZIJ-BESCHERMERS CYBEX Aton Q is uitgerust met een “Linear Side-Impact przy zderzeniu bocznym L.S.P „ Linear Side-Impact veiligheid van uw kind bij een zijdelingse aanrijding. Trek de L.S.P. van de dichtstbijzijnde deur zo ver mogelijk Twojego dziecka w przypadku zderzenia bocznego.
  • Page 68: Ôter Le Siège Auto

    En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système vers le bas dans la position d‘origine. ATTENTION! Avant de sortir le Aton Q du véhicule, repliez les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP, et le véhicule lui-même.
  • Page 69: Het Autozitje Verwijderen

    Door het indrukken van de vergrendeling f, kunt u het LSP) terugvouwen in zijn oorspronkelijke positie OPGELET! Berg het systeem op alvorens de Aton Q uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van UWAGA! het LSP systeem en van de wagen.
  • Page 70: Installer Le Siège Auto Correctement

    à l‘avant, les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton Q que l‘Aton Q est sécurisé par une ceinture 3 points passe dans les que la ceinture des cuisses encoches de chaque côté...
  • Page 71: Het Babyzitje Korrekt Installeren

    HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN SAMOCHODOWEGO Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk dat de Aton Q tegen de rijrichting in geplaatst is. rugleuning van de autozetel) oparcia fotela samochodowego) indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag fotelik CYBEX Aton Q zamontowany na przednim de CYBEX Aton Q niet kan raken.
  • Page 72: Ouverture Du Canopy

    Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton Q merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX. siège auto sur les adaptateurs de la poussette. Toujours DÉMONTAGE...
  • Page 73: Open De Zonnekap

    CYBEX w kierunku przeciwnym do Om de CYBEX Aton Q vast te maken, dient u hem tegen de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze zamontowany na babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
  • Page 74: Entretien Du Produit

    Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. ATTENTION! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse une. EN CAS D‘ACCIDENT Lors d‘un accident, même mineur, un siège-auto peut...
  • Page 75: Onderhoud

    UWAGA! OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton Q koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt.
  • Page 76: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton Q, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. ATTENTION! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. Les housses sont lavables en machine à...
  • Page 77: Reiniging

    REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton Q bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve- bekledingen bij uw verdeler verkrijgen. OPGELET! Gelieve de bekleding te wassen voor het UWAGA! eerste gebruik.
  • Page 78: Retrait De La Housse

    Vous pouvez à présent retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. ATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton Q! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Page 79: Verwijderen Van De Hoes

    U kunt de hoes nu verwijderen. WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag tapicerki. nooit zonder bekleding gebruikt worden. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton Q bekleding! UWAGA! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje aan te brengen.
  • Page 80: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Page 81: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk volgende aanwijzingen te volgen.
  • Page 82: Recyclage

    Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 83: Afvalverwijdering

    Merknaam en autotype en de positie waar het zitje normaal gemonteerd wordt. marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle montowany jest fotelik. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te waga, wiek, wzrost dziecka. surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM. WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 84: Garantie

    GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus du fabricant).
  • Page 85: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
  • Page 86 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur.
  • Page 87 CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 88: Jóváhagyás

    ATON Q CYBEX Aton Q - gyermek ülés Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton Q ECE R44/04 0+ termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q Kor: - ca. 18 hónapos kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a kategória 13kg-ig ATON Q AJÁNLOTT: ECE R 44/04 Autós ülésekhez 3 pontos...
  • Page 89 VAROVÁNÍ! VAROVANIE! podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu. POZOR! skladujte ho vo vyhradenom mieste pod sedadlom.
  • Page 90 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN .............102 AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE .............104 ..........108 AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ............110 ......110 BEHELYEZVE ................112 ............114 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ............114 SZÉTSZERELÉS..............114 TERMÉK GONDOSKODÁS .............116 BALESET ESETÉN ..............116 TISZTÍTÁS ................118 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA............120 A HUZAT RÖGZÍTÉSE .............120 A TERMÉK TARTÓSSÁGA ............122 RENDELKEZÉS ...............124...
  • Page 91 ............105 ............105 .........109 ........109 ......... 111 ............ 111 ...... 111 ...... 111 ..113 ....113 ........115 ........115 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..........115 CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX ..........115 ................115 ................115 ..................117 ..........117 .........117 V PRÍPADE NEHODY ..............117 ...................119 .................119 SEJMUTÍ POTAHU ..............121 ..............121 NAVLÉKNUTÍ POTAHU ............121 ........121...
  • Page 92: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén az FIGYELEM! halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton Q-t FIGYELEM! takarót, hogy ezt kompenzálja. Alternatív megoldásként más helyet kell keresni a kocsiban. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne tartsa a gyermeket az ölében vezetés közben. Bármilyen baleset esetén megtartani a gyermeket.
  • Page 93 NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE VAROVÁNÍ! VAROVANIE! POZOR! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! POZOR! aute. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! vozidla! PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA! Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z...
  • Page 94: A Hordozókar Beállítása

    FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket A hordozókar 3 különféle pozícióba állítható: A gyermek behelyezése az ülésbe FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba van állítva A. Ahhoz hogy a kart beállíthassuk, meg kell nyomni a gombokat a kar jobb és bal oldalán a.
  • Page 95: Nastavení Nosící Rukojeti

    NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE VAROVÁNÍ! VAROVANIE! Vozidlo a nosící posice. vozidlo. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! vlevo a vpravo.
  • Page 96: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! biztonságot. A fejtámla magassága 8 fokozatba állítható. a gyermek vállától. fejtámlát a kívánt pozícióba! Ha a fejtámlát a legalacsonyabb pozícióba állítja, használhatja. A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE A vállövek a fejtámlához vannak rögzítve, csak együtt FIGYELEM! Bizonyosodjon meg róla, hogy a gyerekülésben nincsenek játékok vagy kemény tárgyak.
  • Page 97: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNENIE! do 8 rôznych polôh. dvoch prstov. zaistená. UPOZORNENIE! Odistením nastavovacieho madlá na centrálnom...
  • Page 98 FIGYELEM! Helyezze a gyermeket az ülésbe! illeszkedjenek a gyermek vállaira. FIGYELEM! Az övcsat két nyelvét illessze össze és nyomja a csat alsó részébe amíg a csat hallható kattanással záródik. ráfekszenek a gyermek testére. FIGYELEM! legközelebb kell állítani.
  • Page 99 UPOZORNENIE! ramenní vycpávky. za ramenné vypchávky. Nastavte ramenné pásy tak, aby viedli presne cez UPOZORNENIE! nebo prohozeny. alebo prehodené. Spojte oba jazyky pásov k sebe a uzamknite ich do UPOZORNENIE!
  • Page 100: Gyermeke Biztonsága Érdekében

    GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton Q-t asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív csak lehetséges, hogy pihentesse a gerincoszlopát.
  • Page 101 POZOR! lavice ...). VAROVÁNÍ! VAROVANIE! POZOR! dozoru. dozoru.
  • Page 102: Biztonság Az Autóban

    bizonyosodjon meg arról, hogy ... pozícióban rögzítve van ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton légzsákokra. Minden olyan tárgyat távolítson el, amely egy baleset esetén sérülést okozhat Minden utasnak bekötve kell lennie az autóban FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági gyermekülést mindig biztosítani kell a biztonsági övvel, akkor is ha épp nincs használatban.
  • Page 103 vzpriamenej polohe pozici. polohy VAROVÁNÍ! VAROVANIE! neplatí pre takzvané postranné airbagy. VAROVÁNÍ! VAROVANIE!
  • Page 104: Az Ülés Rögzítése

    Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar pozícióban van Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, nézzen.) CYBEX Aton Q minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy gyermekülést. Elöl a gyermek nagyobb veszélynek van kitéve egy esetleges baleset esetén.
  • Page 105 je nastavena v horní je v hornej polohe pozici strana 94) prípade nehody. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! nálepke podlaze vozidla. vozidla.
  • Page 106 FIGYELEM! Ne tekerje meg az övet. Vezesse bele az átlós övet a kék övnyílásba hátul. FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! biztonsági övének csatja CYBEX Aton Q övnyílását, ez megnehezíti az Aton Q biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót.
  • Page 107 do modrého vedení pásu pásu Pánevní pás v smere jazdy pre POZOR! do modrej na chrbte. VAROVÁNÍ! Pás musí vést skrze modré vedení pásu a VAROVANIE! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! spona aute.
  • Page 108 FIGYELEM! hallhatóan a helyére kattant. Az L.S.P. két pozícióval rendelkezik. Ha az L.S.P. hosszabb, mint az ajtó és a hordozó közti hely és a az L.S.P.-t a behajlított pozícióba. megnyomja a zárógombot és közben nyomja az L.S.P.-t az ülés felé. FIGYELEM! FIGYELEM! hordozására vagy bekötésére használni.
  • Page 109 UPOZORNENIE! naklonenej polohy. UPOZORNENIE! protektory. protektory. VAROVANIE! VAROVÁNÍ! zakázané.
  • Page 110: Az Ülés Eltávolítása

    AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA LSP) az eredeti pozíciójába. FIGYELEM! vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból hátul. Nyissa ki a csatot és vegye ki az öl-övet a kék övnyílásból m. annélkül, hogy szorítaná...
  • Page 111 POZOR! zariadení LSP vedení pásu n. vzadu. Rozopnite sponu vyndejte pánevní pás z modrého vedení pásu m. Ramenní pásy sedí dobre na telo bez Ramenní pásy zaklapnuty. zapnuté do spony...
  • Page 112: Behelyezve

    BEHELYEZVE Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg az Aton Q a menetiránnyal szemben van behelyezve. éri el a CYBEX Aton Q-t az Aton Q 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva az öl-öv átfut az övnyíláson a gyerekülés mindkét oldalán a diagonális öv átfut a kék övkampón...
  • Page 113 pokud pánevní pás je veden skrze oba modré pásom prechádza cez pásové pokud diagonální pás modrého vedení pásu nedosahuje celou cestou k modrej POZOR! nárazu. náraze.
  • Page 114: Cybex Travel-System

    A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. CYBEX TRAVEL-SYSTEM Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. A CYBEX Aton Q rögzítéséhez helyezze be az Aton Q-t a menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken. Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az adapterekhez.
  • Page 115: Cybex Cestovní Systém

    CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX. zaklapnutí. zablokované do adaptérov. pripevnená do golfek.
  • Page 116: Termék Gondoskodás

    A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! Ha CYBEX Aton Q-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Page 117: Prípade Nehody

    posouvací kolejnice sedadel, atd. Mohlo by dojít k po pádu alebo podobnej situácii. POZOR! V PRÍPADE NEHODY...
  • Page 118: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton Q huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót- UTASÍTÁS! akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot moshatók le. FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon FIGYELMEZTETÉS!
  • Page 119 POZOR! prostriedkom a teplou vodou. VAROVANIE! VAROVÁNÍ! VAROVÁNÍ! VAROVANIE!
  • Page 120: A Huzat Eltávolítása

    Most már eltávolíthatja a huzatot. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! A CYBEX Aton Q-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Page 121: Sejmutí Potahu

    SEJMUTÍ POTAHU opierky hlavy, 2 ramenné vypchávky a 1 polstrovanie krokov: Otvorte sponu. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! CYBEX Aton Q potahy. NAVLÉKNUTÍ POTAHU POZOR!
  • Page 122: A Termék Tartóssága

    kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb vagy le kell takarni valamivel. alkatrészét a gyerekülésnek, hogy nem sérült-e a formája, színe. Ha bármiféle változást tapasztal, nem szabad használnia az ülést. Ha huzat anyagnál van változás, pl.
  • Page 123 následující body: alebo prikrytá handrou. barvy.
  • Page 124: Rendelkezés

    Minden esetben vegyék alapul országuk hulladék gazdálkodással kapcsolatos szabályozását. FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést. WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 125: Informace O Výrobku

    LIKVIDÁCIA prosím, vezmite na vedomie predpisy o odpadoch vo VAROVÁNÍ! VAROVANIE! od detí. Hrozí riziko udusenia. INFORMÁCIE O PRODUKTE Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte svojho informácie: namontované. WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 126: Szavatosság

    SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére eseteben, ha gyártási vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint megjavítja vagy kicseréli. a terméket vissza kell juttatni annak a forgalmazónak, forgalmazó...
  • Page 127: Podmínky Záruky

    PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily...
  • Page 128 az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és tartozékokat használtak. Jelen garanciát a hatályban módon nem zárják ki, korlátozzák vagy kényszerítik.
  • Page 132 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...