Table of Contents
  • Technische Daten
  • Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung
  • Description du Matériel
  • Caractéristiques Techniques
  • Mise en Service
  • Interruption du Travail
  • Entretien
  • Déclaration de Conformité
  • Bulletin de Garantie
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Dati Tecnici
  • Messa in Funzione
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Dichiarazione DI Garanzia
  • Descripción del Equipo
  • Datos Técnicos
  • Puesta en Servicio
  • Interrupción del Trabajo
  • Declaración de Conformidad
  • Declaración de Garantía
  • Verklaring Van Overeenstemming
  • Tekniska Data
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Tekniske Data

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Betriebsanleitung
Operating Instructions ...... p. 08
Mode d'emploi .................... p. 14
Istruzioni d'uso .................. p. 20
Instrucciones de uso.......... p. 26
Gebruiksaanwijzing............ b. 32
Bruksanvisning .................. s. 38
Brugsanvisning .................. s. 44
G 15
D / G B / F / I / E / N L / S / D K
04 / 2003
0347 850

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for WAGNER G 15

  • Page 1 Instrucciones de uso..p. 26 Gebruiksaanwijzing.... b. 32 Bruksanvisning ....s. 38 Brugsanvisning ....s. 44 G 15 D / G B / F / I / E / N L / S / D K 04 / 2003 0347 850...
  • Page 2 Loslassen des Abzugsbügels (4) WAGNER Airless-Spritzpistolen • Undichtigkeit an der Spritzpistole – 1. Verletzungsgefahr durch den Spritzstrahl. setzen Sie sich bitte mit einer WAGNER Niemals die Spritzpistole gegen sich, andere Servicestelle in Verbindung. Personen oder Tiere richten. 1. Spritzstrahl- Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Berüh-...
  • Page 3: Technische Daten

    Schlagbeanspruchungen und Arbeiten mit Werk- • Dichtung in die Überwurfmutter einlegen. zeugen an dem Gerät im Ex-Bereich zu verhin- dern. 4. Technische Daten G 15 Max. Betriebsdruck 530 bar (53 MPa) Gewinde Materialeingang M16 x 1,5 oder NPSM 1/4 Gewinde Materialausgang 11/16 - 16 UN/2A...
  • Page 4 7. Einsteckfilter 8. Inbetriebnahme Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen. Griff (4) Airless-Hochdruckpumpe nach Herstellerangaben abschrauben. Geeigneten Einsteckfilter (2) mit inbetriebnehmen. Gewünschten Betriebsdruck dem längeren Konus in das Pistolengehäuse ste- einstellen. Sicherungshebel an der Airless-Spritz- cken. Die Druckfeder (3) ist verliersicher im Griff. pistole entsichern und Abzugsbügel ziehen.
  • Page 5 11. Wartung Einsteckfilter in der Airless- Spritzpistole Demontage (siehe Bild 4) Schutzbügel kräftig nach vorne ziehen. Griff aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckfilter herausziehen. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen. Montage (siehe Bild 4) Einsteckfilter mit dem längeren Konus in das Pistolengehäuse stecken.
  • Page 6 0347 703 Abzugsbügel 9910 403 Hutmutter M4 (2) 0347 310 Bolzen 0149 395 Pistolenschlüssel 0347 707* Service-Set Bringt das keine Abhilfe, bitte an eine WAGNER Servicestelle wenden. Hinweis Defekte Airless-Spritzpistolen nicht benutzen. WAGNER Airless-Spritzpistolen nur von autorisier- tem Fachpersonal warten lassen.
  • Page 7: Wichtiger Hinweis Zur Produkthaftung

    Spritzpistolen, Düsen, Zylinder, Kolben usw.. Hierauf zu- rückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch die- se Garantie nicht gedeckt. Datum: 8. 4. 1998 Komponenten die nicht von Wagner hergestellt wurden, unterliegen der ursprünglichen Herstellergarantie. Der Austausch eines Teiles verlängert nicht die Garantie- zeit des Gerätes.
  • Page 8: Description Of Unit

    Therefore, when cleaning wi- thout tip set the pressure control valve to the lo- west pressure. 2. Proper use of spray gun G 15 4. When you temporarily stop work, always lock the The spray gun is intended for the pressurized...
  • Page 9: Specifications

    • Insert sealing washer into the union nut. tools in the explosion-hazardous area. 4. Specifications G 15 Max. operating overpressure 530 bar (53 MPa) Medium inlet thread M16 x 1.5 or...
  • Page 10: Filter Insert

    7. Filter insert 8. Putting into operation Pull trigger guard (1) firmly forward. Screw off Put airless high-pressure pump into operation handle (4). Insert a suitable filter insert (2) with the according to manufacturers instructions. Set longer taper into the gun housing, The compres- required operating pressure.
  • Page 11: Maintenance

    11. Maintenance Insert filter in the airless spray gun Taking filter off (see Fig. 4) Pull trigger guard firmly forward. Screw handle out of gun housing. Pull out insert filter. If the insert filter is blocked or defective, replace it. Re-assembly (see Fig.
  • Page 12 Gun spanner If the problem persists, please consult your 0347 707* Service set WAGNER service center. Note Do not continue to use a defective WAGNER Airless spray gun. Maintenance work should only be carried out by suitably qualified, authorized personnel.
  • Page 13: Declaration Of Conformity

    If you use only original WAGNER spare parts and accessories, you can be sure that all safety requi- This warranty does not cover damage caused by: rements are fulfilled.
  • Page 14: Description Du Matériel

    2. Utilisation conforme du pompe à la pression minimum. pistolet de projection G 15 4. En cas d'interruption du travail, verrouiller tou- jours le pistolet en tournant le levier de sécurité...
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    • Mettre en place le joint dans l'écrou de buse. matériel à l’aide d’outils, à l’intérieur de la zone soumise au danger d’explosions. 4. Caractéristiques techniques G 15 Pression de fonctionne- ment maxi. 530 bar (53 MPa) Filetage d'entrée du produit...
  • Page 16: Mise En Service

    7. Tamis de crosse 8. Mise en service Tirer énergiquement l'étrier de protection (1) vers Mettre la pompe haute pression Airless en service l'avant. Dévisser la poignée (4). Introduire le tamis en suivant les indications du fabricant. Régler la de crosse (2) approprié par le cône long dans le pression de fonctionnement souhaitée.
  • Page 17: Entretien

    11. Entretien Tamis de crosse dans le pistolet Airless Démontage (voir la figure 4) Tirer énergiquement l'étrier de protection vers l'avant. Dévisser la poignée du corps du pistolet. Retirer le tamis de crosse. Si le tamis de crosse est bouché ou défectueux, le remplacer.
  • Page 18 Si la fuite persiste, prière de vous adresser à votre 0149 395 Clé de pistolet S.A.V. WAGNER. 0347 707* Nécessaire d’entretien Note Un pistolet Airless défectueux ne doit pas être uti- lisé. L’entretien des pistolets Airless WAGNER doit toujours être confié au personnel qualifié et agréé.
  • Page 19: Déclaration De Conformité

    En utilisant les accessoires et pièces de rechange moins que ces dépenses ne soient augmentées du fait WAGNER, vous avez la certitude de respecter tou- que le matériel a été déplacé ultérieurement du siège de tes les prescriptions de sécurité.
  • Page 20: Descrizione Dell'apparecchio

    Non intercettare mai con le dita, con le mani o con altre parti del corpo il getto di spruzzatura (vedi nota • perdita di tenuta dell'aerografo - in tal caso si deve contattare un centro assistenza clienti WAGNER. Prestare particolare attenzione all'aumentato peri- 1. Protezione...
  • Page 21: Dati Tecnici

    • Inserire la guarnizione nella presa dell'ugello. 4. Dati tecnici G 15 Max. pressione d'esercizio 530 bar (53 MPa) Raccordo filettato ingresso materiale M16 x 1,5 o NPSM 1/4...
  • Page 22: Messa In Funzione

    7. Filtro calcio aerografo 8. Messa in funzione Tirare energicamente in avanti la staffa di protezio- Eseguire la messa in funzione della pompa ad alta ne (1) per farla uscire dal fermo. Svitare l'impugna- pressione Airless conformemente alle indicazioni tura (4) dalla carcassa. Inserire il filtro calcio aero- del costruttore.
  • Page 23 11. Manutenzione Filtro calcio aerografo nell'aerografo Airless Smontaggio (vedi figura 4) Tirare energicamente in avanti la staffa di protezio- ne. Svitare l'impugnatura dalla carcassa. Estrarre il filtro calcio aerografo. Sostituire il filtro otturato o danneggiato. Montaggio (vedi figura 4) Inserire il filtro calcio aerografo con il cono più lun- go verso l'alto nell'apposita sede della carcassa.
  • Page 24 NPSM 1/4 inch – 18 0347 703 Grilleto Se questo intervento non elimina il difetto, occorre 9910 403 Dado esagonale cieco M4 (2) rivolgersi ad un centro assistenza clienti WAGNER. 0347 310 Perno 0149 395 Chiave per aerografo 0347 707*...
  • Page 25: Dichiarazione Di Conformità

    Norme e specificazioni tecniche nazionali applica- quanto sopra non sono coperti da garanzia. te in particolare: I componenti non prodotti da Wagner sono soggetti alla BGV D15, ZH 1/406 garanzia originaria del produttore. La sostituzione di un componente non prolunga il periodo Data: 8.
  • Page 26: Descripción Del Equipo

    • Haber fugas en la pistola - establezca entonces No dirigir jamás la pistola de pulverización contra contacto con un puesto de servicio WAGNER. uno mismo, otras personas o animales. 1. Protector con- El chorro no debe entrar en contacto con ninguna tra contactos parte del cuerpo (ver indicación a).
  • Page 27: Datos Técnicos

    • Insertar la junta en la tuerca de racor. 4. Datos técnicos G 15 Sobrepresión máxima de servicio 530 bar (53 MPa) Rosca de entrada de la M16 x 1,5 ó...
  • Page 28: Puesta En Servicio

    7. Filtro enchufable 8. Puesta en servicio Tirar del guardamontes (1) con fuerza hacia ade- Poner en funcionamiento la bomba de alta presión lante. Desenroscar la empuñadura (4). Insertar un Airless de acuerdo con las indicaciones del fabri- filtro idóneo (2) con su cono más largo en la caja cante.
  • Page 29 11. Mantenimiento Filtro enchufable en la pistola Airless Desmontaje (ver Fig. 4) Tirar con fuerza el guardamontes hacia adelante. Desenroscar la empuñadura de la caja de la pisto- la. Extraer el filtro enchufable. Filtro obturado o defectuoso – sustituirlo. Montaje (ver Fig. 4) Insertar el filtro enchufable con el cono más largo en la caja de la pistola.
  • Page 30 WAGNER. 0149 395 Llave de la pistola 0347 707* Juego de servicio Nota No utilizar pistolas Airless defectuosas. El mante- nimiento de las pistolas Airless de WAGNER de- berá ser efectuado únicamente por personal técni- co autorizado.
  • Page 31: Declaración De Conformidad

    No concedemos ninguna garantía por daños cuya causa haya Con los accesorios y las piezas de recambio origi- sido la siguiente: nales de WAGNER tiene usted la garantía de estar Utilización inadecuada o técnicamente incorrecta, montaje o cumplidas todas las normas relacionadas con la puesta en servicio del equipo improcedente por el comprador o prevención de accidentes.
  • Page 32 2. Gebruik conform de voor- 4. Bij werkonderbreking spuitpistool altijd met de schriften: Spuitpistool G 15 veiligheidshendel (2, afb. 1) vergrendelen. Het spuitpistool is bedoeld voor het verstuiven Spuitpistool vergrendeld – veiligheidshendel staat onder druk (Airless-proces) van vloeibare bedek- naar achter (richting pistoolhuis).
  • Page 33 • Dichting in de wartelmoer leggen. gereedschappen aan het apparaat in de Ex-zone te worden voorkomen. 4. Technische Daten G 15 Max. bedrijfsoverdruk 530 bar (53 MPa) Schroefdraad M16 x 1,5 of materiaalingang...
  • Page 34 7. Insteekfilter 8. Inbedrijfstelling Beschermbeugel (1) krachtig naar voor trekken. Airless-hogedrukpomp volgens fabrikantinstruc- Handgreep (4) eraf schroeven. Geschikte insteek- ties – in bedrijf stellen. Gewenste bedrijfsdruk in- filter (2) met de langere conus in het pistoolhuis stellen. steken. De drukveer (3) zittegen verlies beveiligd in Veiligheidshendel op het Airless-spuitpistool de handgreep.
  • Page 35 11. Onderhoud Insteekfilter in het Airless-spuitpistool Demontage (zie afbeelding 4) Beschermbeugel krachtig naar voor trekken. Handgreep uit het pistoolhuis schroeven. Insteek- filter eruit trekken. Insteekfilter verstopt of defect – vervangen. Montage (zie afbeelding 4) Insteekfilter met de langere conus in het pistoolhu- is steken.
  • Page 36 Trekkerbeugel Als dit niet helpt, dan a.u.b. contact opnemen met 9910 403 Moer M4 (2) een WAGNER-servicestation. 0347 310 Stift 0149 395 Pistoolsleutel Aanwijzing 0347 707* Service-Set Defecte Airless-spuitpistolen niet gebruiken. WAGNER Airless-spuitpistolen alleen door geauto- riseerde vakmensen laten onderhouden.
  • Page 37: Verklaring Van Overeenstemming

    Slijtageverschijnselen die als gevolg hiervan optre- dere: den, worden niet door deze garantie gedekt. EN 292-1/-2 Componenten, die niet door Wagner zijn gefabriceerd, Gebruikte nationale technische normen en specifi- vallen onder de oorspronkelijke garantie van de fabrikant. caties, in het bijzondere:...
  • Page 38 Sprutpistolens rekyl är särskilt kraftig om mun- 2. Föreskriven användning stycket har demonterats och om ett högt tryck sprutpistol G 15 har ställts in vid airless-högtryckspumpen. Om rengöring skall genomföras utan munstycke, Sprutpistolen är avsedd för finfördelning under skall tryckreglerventilen alltid ställas på...
  • Page 39: Tekniska Data

    4. Tekniska data 6. Montering och inställning av standardmunstycken G 15 Max. arbetsövertryck 530 bar (53 MPa) • Sätt in munstycket i överfallsmuttern så att ny- ckeltagen hamnar parallellt med "vingarna" på Gänga, färginklopp M16 x 1,5 eller munstycksskyddet. NPSM 1/4 •...
  • Page 40 7. Pistolfilter 8. Sprutmålning Dra skyddsbygeln (1) kraftigt framåt. Skruva av Läs igenom tillverkarens anvisningar innan du an- handtaget (4). Stick in pistolfiltret (2) med den kon- vänder airless högtryckspump. Ställ in önskat ar- iska delen i pistolhuset. Tryckfjädern (3) sitter sä- betstryck.
  • Page 41 11. Underhåll Pistolfilter i airless sprutpistol Demontering (se fig. 4) Dra skyddsbygeln kraftigt framåt. Skruva ur handtaget ur pistolhuset. Dra ut pistolfil- tret. Om filtret är igensatt eller trasigt skall det bytas ut. Montering (se fig. 4) Stick in pistolfiltret (2) med den koniska delen i pistolhuset.
  • Page 42 0347 708 Swivel M 16 x 1,5 0347 709 Swivel NPSM 1/4 inch – 18 0347 703 Avtryckare 9910 403 Mutter M4 (2) Hjälper inte det, kontakta närmaste WAGNER ser- 0347 310 Stift vicekontor. 0149 395 Pistolnyckel 0347 707* Serviceset OBS! Använd ej defekta sprutpistoler.
  • Page 43 Slitage som har sådana orsaker täcks inte av garan- tin. Datum: 8. 4. 1998 Komponenter som inte är tillverkade av Wagner har garanti från den ursprungliga tillverkaren. Byte av en del förlänger inte garantitiden på utrustnin- gen.
  • Page 44: Beskrivelse Af Apparatet

    2. Bestemmelsesmæssig anven- 4. Når arbejdet afbrydes skal sprøjtepistolen altid si- delse af sprøjtepistol G 15 kres med sikringsarm (2, ill. 1). Sprøjtepistolen er beregnet til forstøvning under Sprøjtepistolen er sikret – sikringsarmen peger tryk (airless-metoden) af flydende coatingmateria- bagud (retning pistolhus).
  • Page 45: Tekniske Data

    Belastninger med slag og arbejde med værktøj på trikken. apparatet i den eksplosionsfarlige atmosfære skal • Pakning lægges i omløbermøtrikken. forhindres for at undgå mekaniske gnister. 4. Tekniske data G 15 Max. driftsovertryk 530 bar (53 MPa) Gevind materialeindgang M16 x 1,5 eller NPSM 1/4...
  • Page 46 7. Filterindsats 8. Idriftsættelse Beskyttelsesbøjlen (1) trækkes kraftigt fremad. Airless-Højtrykpumpe sættes i drift efter produ- Håndtaget (4) skrues af. Passende filterindsats (2) centens anvisning. Det ønskede driftstryk indstil- stikkes med den længere konus ind i pistolhuset. les. Airless-Sprøjtepistolens sikringsarm afsikres Trykfjederen (3) er fast indsat i håndtaget.
  • Page 47 11. Vedligeholdelse Filterindsats i Airless-Sprøjtepistolen Demontage (se illustration 4) Beskyttelsesbøjlen trækkes kraftigt fremad. Håndtaget skrues af pistolhuset. Filterindsatsen trækkes ud. Er filterindsatsen stoppet eller beskadiget – udskift filter. Montage (se illustration 4) Filterindsatsen sættes med den længere konus i pistolhuset. Håndtaget skrues på pistolhuset og strammes.
  • Page 48 9910 403 Møtrik M 4 (2) 0347 310 Stift 0149 395 Pistolnøgle Hjælper det ikke, henvend Dem venligst til et 0347 707* Servicesæt WAGNER service-center Henvisning Benyt ikke en defekt Airless-Sprøjtepistol. WAGNER Airless-Sprøjtepistolen må kun service- res af autoriseret personale.
  • Page 49 Ved brug af WAGNER tilbehør og reservedele ga- Garantien ydes på den måde, at apparatet eller dele af ranteres Dem at alle sikkerhedsforskrifter opfyldes. dette efter vores skøn udskiftes eller repareres. De om- kostninger, der måtte være nødvendige til udførelsen af...
  • Page 50 Notizen:...
  • Page 51 G 15 Ersatzteilbild Spare parts diagram Eclaté des pièces de rechange Illustrazione pezzi di ricambio Illustración de piezas de recambio Afbeelding met reserve-onderdelen Reservdelsbilden Reservedelsillustrationen G 15 / 09 / 01...
  • Page 52 J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten 0 71 / 7 57 22 11 France J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 75 • 91122 Palaiseau Cédex • 01 60 11 40 50 Italia Wagner Colora •...

This manual is also suitable for:

G 15 h

Table of Contents