Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
BM 16
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .........................................2 -11
G Blood pressure monitor
Instructions for use .......................................... 12 - 21
F Tensiomètre
Mode d'emploi ...................................................22- 31
E Tensiómetro
Manual de instrucciones ..................................32- 42
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ............................................43- 52
T Tansiyon Ölçme Aleti
Kullanım kılavuzu ..............................................53- 62
r Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ..........................63 - 74
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .............................................75- 84
.........85- 87

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beurer BM 16

  • Page 1: Table Of Contents

    Q Ciśnieniomierz Instrukcja obsługi ..........75– 84 Electromagnetic Compatibility Information ..85– 87 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2: Gebrauchsanweisung

    Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Hinweis Mit freundlicher Empfehlung Hinweis auf wichtige Informationen Ihr Beurer­Team 1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten Das Oberarm­Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von Anwendungsteil Typ BF erwachsenen Menschen.
  • Page 3 • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo­ Zulässige Betriebstemperatur und Operating renen und Präeklampsie­Patientinnen. Vor Anwendung des 40°C ­luftfeuchtigkeit Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen 10°C RH 40-85% wir eine Abstimmung mit dem Arzt. Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm •...
  • Page 4 • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht weiteren Verletzungen führen kann. angelegt ist. • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt einem Netzteil betreiben.
  • Page 5 • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder 10. Einstell­Taste autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie 11. Benutzerauswahl­Taste jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tau­ Anzeigen auf dem Display: schen Sie diese gegebenenfalls aus. 1. Datums / Zeitanzeige •...
  • Page 6 • Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene erneuen.
  • Page 7 Legen Sie nun das freie Ende der • Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Man schette eng, aber nicht zu Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen stramm um den Arm und schließen Sie die Füße flach auf den Boden. Sie den Klettverschluss.
  • Page 8 • Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor­ sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz­ diastolische Blutdruck werden angezeigt. schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von •...
  • Page 9 zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benut­ Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch ledig­ zerauswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, lich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei und halten Sie die Taste M ca.
  • Page 10 Batterie­Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck 9. Technische Angaben Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Bat­ Modell­Nr. BM 16 terien, Aufbewahrungstasche Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut­ Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder...
  • Page 11 Stellen Sie sicher, dass Sie die Batte­ eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der rien aus dem Batteriefach entnommen Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, haben, bevor Sie das Netzteil benutzen. geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht...
  • Page 12: Instructions For Use

    Caution and observe the information they contain. Best regards, Note Your Beurer Team Note on important information 1. Getting to know your instrument Follow instructions for use The upper arm blood pressure monitor is used for non­invasive measurement and monitoring of adults’...
  • Page 13 doctor before using the blood pressure monitor during preg­ Permissible operating temperature and Operating nancy. 40°C humidity • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure­ 10°C RH 40-85% ments or have a detrimental effect on measurement accu­ Protected against foreign objects equal to or racy.
  • Page 14 – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi­ We can no longer guarantee perfect functioning if you do. nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be • Repairs may only be performed by Beurer Customer Service recorded. or authorized dealers. However, always check the batteries •...
  • Page 15 3. unit description Icons in the display: 1. Date/Time Indicator 2. WHO classification 3. Memory Zones 4. Memory Sequence Number 5. Weak Battery Mark 6. Cardiac arrhythmia icon 7. Pulse Mark 8. Pulse Rate 9. Diastolic Pressure 10. Systolic Pressure 11.
  • Page 16: Measuring Blood Pressure

    Used batteries do not belong in the household waste. You are tor. The mains part must only be connected to the mains vol­ legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via tage that is specified on the type plate. your specialist electrical supplier or local collec ting point for •...
  • Page 17 tener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two select memory fingers to fit beneath the cuff. You have two memories (50 memory spaces each) in order to Insert the cuff tubing into the socket save the test results of 2 different people separately, or else for the cuff attachment.
  • Page 18 Wait at least 5 minutes before taking another measurement! urement. If the icon appears often, please contact your doc­ tor. Any self­diagnosis and treatment based on the test results Evaluating results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions. Cardiac arrhythmia: WhO classification: This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­...
  • Page 19: Specifications

    The data in both memory zones – zone 1 and zone 2 may be erased if any of the batteries is removed. 9. specifications 7. Cleaning and storing the instrument Model no. BM 16 • Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois­ tened cloth. Measurement Oscillometric, non­invasive blood pressure •...
  • Page 20 • This unit is in line with European Standard EN 60601­1­2 Measurement Cuff pressure 0 – 299 mmHg, and is subject to particular precautions with regard to elec­ range systolic 40 – 250 mmHg, tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable diastolic 40 –...
  • Page 21: Mains Part

    AN 5706 Input 230 V, 50 Hz Output 12 V DC, 800 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor Supplier Ansmann AG Protection This device is double insulated and pro­ tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
  • Page 22: Mode D'emploi

    Ce symbole indique des informations impor­ tantes Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Respectez les consignes du mode d’emploi 1. Premières expériences Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Appareil de type BF invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
  • Page 23 prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces Température et taux d'humidité de stockage Storage seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs 60°C admissibles dosages) ! -10°C RH 10-90% • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux­nés et les Operating Température et taux d'humidité...
  • Page 24 • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis mastectomie. ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des • Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut valeurs mesurées erronées.
  • Page 25 8. Affichage • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le 9. Touche date/heure service après­vente de Beurer ou des revendeurs agréés. 10. Touche de réglage Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord 11. Touche choix de l’utilisateur les piles et changez­les, le cas échéant.
  • Page 26 • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des • Pour éviter d'endommager le tensiomètre, ne l'utilisez piles. qu'avec l'adaptateur secteur décrit ici. • Branchez l'adaptateur secteur à la prise prévue à cet effet sur Quand l’icône du témoin de changement de piles reste le côté...
  • Page 27 Enroulez bien l’extrémité libre du trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat, brassard autour du bras, sans trop il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne serrer et fixez à l’aide de la bande pas parler.
  • Page 28 pas, l’appareil ajoute automatiquement 40 mmHg (Real Fuzzy Evaluation des résultats Logic). Arythmies cardiaques : • Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est saisi. Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie • La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard cardiaque éventuelle.
  • Page 29 mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérative­ appuyez sur la touche M pour passer d’une mémoire à ment les indications de votre médecin. l’autre grâce à des numéros séquentiels. • Les données sauvegardées sont mises en mémoire en continu. Classe OMs : •...
  • Page 30: Fiche Technique

    9. Fiche technique gonflage Accessoires Mode d’emploi, 4 x piles AA 1,5 V, Pochette N° du modèle BM 16 de rangement Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni oscillométrique et non invasive d’APG, utilisation continue, appareil de...
  • Page 31 10. Adaptateur N° du modèle AN 5706 Entrée 230 V, 50 Hz Sortie 12 V DC, 800 mA, uniquement en associa­ tion avec les lecteurs de tension artérielle Beurer Fabricant Ansmann AG...
  • Page 32 Indicación Les saluda cordialmente Indicación de información importante Su equipo Beurer 1. Conocer el aparato Tenga en cuenta las instrucciones de uso El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
  • Page 33 embarazo, es recomendable que consulte previamente a su Temperatura y humedad relativa de Operating médico. 40°C funcionamiento admisibles • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro­ 10°C RH 40-85% res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto Protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea IP 21 y contra goteo vertical de agua...
  • Page 34 • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente • No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo­ por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes cado. autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, con­...
  • Page 35 • Deseche el aparato según la Directiva europea sobre Indicaciones en la pantalla: residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). 1. Indicador Fecha/Hora Para más información, póngase en contacto con la 2. Clasificación WHO autoridad municipal competente en materia de eliminación 3.
  • Page 36 • El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente Cuando el de cambio de pilas permanece encendido de alimentación aquí descrita para evitar posibles daños en permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo el mismo. más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inme­ •...
  • Page 37 codo, es decir, orientado hacia el centro de la palma de la • Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En mano. todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre Coloque entonces el extremo libre del a la altura del corazón.
  • Page 38 • Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo des­ toma el pulso. pués de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descan­ • Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente sar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse el resto de la presión de aire.
  • Page 39 Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre para adultos: Zona sistólica (en mmhg) Diastólica (en mmhg) Medida Hipotensión (tensión deteriorada) < 105 < 60 Autocontrol Gama normal 105 – 119 60 – 79 Autocontrol 120 – 139 80 –...
  • Page 40: Manual De Instrucciones

    4 pilas x 1,5 V tipo AA 9. Especificaciones técnicas Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el nivel N.º de modelo BM 16 de la presión sanguínea y la presión de Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la inflado medición...
  • Page 41 • Este aparato cumple con la norma europea EN60601­1­2 y Salida 12 V DC, 800 mA solamente en combina­ está sujeto a las medidas especiales de precaución relati­ ción con los tensiómetros Beurer vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta Fabricante Ansmann AG que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por­...
  • Page 42 Carcasa y cubierta La carcasa del adaptador actúa como protectora protección frente a las partes someti­ das, o que pueden verse sometidas, a la corriente (dedo, agujas, gancho de segu­ ridad). El usuario no debe tocar de inmediato ni el paciente ni la clavija de salida del adaptador de DC.
  • Page 43 Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Seguire le istruzioni per l’uso Il Suo team Beurer 1. Note introduttive Parte applicativa tipo BF Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per­...
  • Page 44 • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci­ 40°C sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare 10°C RH 40-85% in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della cir­ Protetto contro la penetrazione di corpi solidi colazione e del ritmo cardiaco nonché...
  • Page 45 In caso contrario saranno rilevati valori • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal errati. servizio assistenza di Beurer o da ri­venditori autorizzati. • Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle al polso.
  • Page 46 • Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva Indicazioni sul display: europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed 1. Visualizzazione della data/ elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli dell’ora enti comunali responsabili in materia di smaltimento. 2. Classificazione dell’OMS 3. Memoria utente 3.
  • Page 47: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    rie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte • Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco sul lato dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo destro del misuratore di pressione. Collegare l'alimentatore l’ora. esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta. Smaltimento della batteria.
  • Page 48 Applicare quindi l’estremità libera del • La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad bracciale intorno al braccio, in ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del maniera ben aderente ma non troppo cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale stretta, e chiudere con la chiusura a venga a trovarsi all’altezza del cuore.
  • Page 49 l’apparecchio provvede automaticamente ad aumentarla di ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita 40mmHg (Real Fuzzy Logic). cardiologica da parte di un medico. • La pressione all’interno del bracciale viene lentamente rila­ Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul sciata e viene rilevato il battito cardiaco.
  • Page 50 Tabella per la classificazione dei valori della pressione sanguigna per adulti: Campo Pressione sistolica (in mmhg) Pressione diastolica (in mmhg) Provvedimento Ipotonia Pressione sanguigna ridotta < 105 < 60 Autocontrollo Campo normale 105 – 119 60 – 79 Autocontrollo Intervallo della pressione sanguigna 120 –...
  • Page 51: Istruzioni Per L'uso

    9. Dati tecnici Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da 1,5 V, custodia Codice BM 16 Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte Metodo di Oscillometrico, misurazione non invasiva della categoria AP/APG, funzionamento misurazione...
  • Page 52 DC. stenza. 10. Adattatore Codice AN 5706 Ingresso 230 V, 50 Hz Uscita 12 V DC 800 mA, solo in abbinamento con sfigmomanometri Beurer Produttore Ansmann AG...
  • Page 53: Kullanım Kılavuzu

    Dostane tavsiyelerimizle Önemli bilgilere yönelik notlar Beurer Müessesesi 1. Tanıtım Kullanım kılavuzunu dikkate alın Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan­ larda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçül­...
  • Page 54 hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem Operating ederiz. 40°C • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda 10°C RH 40-85% hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu 12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit yabancı olumsuz etkilenebilir.
  • Page 55 • Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız. çalışması garanti edilemez. • Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar tavsiye edilir. tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değişti­...
  • Page 56 • Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla Ekrandaki görüntüler: ilgili AT Direktifi – WEEE'ye (Waste Electrical and Elect­ 1. Tarih/Saat Göstergesi ronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf 2. WHO sınıflandırması etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel 3.
  • Page 57 rine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmelidir. çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz. cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde ölçüm değerleri kaybolmaz. içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren pil, 5.
  • Page 58 Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal Tansiyon ölçme işleminin uygulanması manşet 24 ile 36 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. • Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü yap­ Üst kol genişliği 34 ile 46 cm. arasındaki insanlara yönelik büyük mak istediğiniz pozisyonu alınız.
  • Page 59 Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atı­ WhO sınıflandırması: şını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan dolayı, Dünya Sağlık Örgütü (WHO) ve National High Blood Pres­ kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların (ger­ sure Education Program Coordinating Committee (Yüksek Kan çekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş...
  • Page 60 M tuşunu yaklaşık 9. Teknik bilgiler 5 saniye kadar basılı tutunuz. Pillerden birisi çıkarıldığında kul­ Model no. BM 16 lanıcı hafızası 1 ve 2'deki veriler de silinir. Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan 7. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi tansiyon ölçümü...
  • Page 61 Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil, Giriş 230 V, 50 Hz Saklama çantası Çıkış 12 V DC, 800 mA, sadece Beurer tansiyon Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, ölçme cihazı ile birlikte kullanılır devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF Üretici...
  • Page 62 Gövde ve Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya koruyucu kapaklar dailete bilen parçalara dokunulmasına karşı korur (parmaklar, çiviler, kontrol kancaları). Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem has­ taya, hem de DC adaptörünün çıkış fişine dokunmamalıdır.
  • Page 63 ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Указание Отмечает важную информацию С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer 1. Ознакомление Соблюдайте инструкцию по применению Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой артерии служит для неинвазивного измерения и контроля...
  • Page 64 могут заменить медицинского обследования! Обсудите Допустимая температура хранения Storage результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем слу­ 60°C и влажность воздуха чае не принимайте самостоятельных решений относи­ -10°C RH 10-90% тельно лечения (например, по использованию лекарств и Допустимая рабочая температура и влаж­ Operating их...
  • Page 65 • Избегайте длительного давления в манжете и частых – Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, измерений. Нарушение кровообращения может привести грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол­ к повреждениям. нечных лучей. • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на –...
  • Page 66 • Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули­ ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы. • Ремонт разрешается выполнять только службе техниче­ ского обеспечения фирмы Beurer или авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми рекламаци­ 1. Шланг манжеты ями вначале проверьте батарейки и, при необходимости, 2.
  • Page 67 Индикация на дисплее: Если постоянно светится индикация замены батареек проведение измерений больше невозможно, и Вы 1. Индикация даты/времени должны заменить все батарейки. После удаления батареек 2. Классификация ВОЗ из аппарата необходимо заново настроить время. 3. Память пользователя Использованные, полностью разряженные батарейки и 4.
  • Page 68 сти в специализированном магазине или через сервисную одежды или что­либо иное не нарушало нормальное кро­ службу. вообращение на руке. • В целях предотвращения возможного повреждения Манжета должна быть помещена прибора для измерения артериального давления на предплечье так, чтобы нижняя используйте его только с указанным здесь блоком ее...
  • Page 69 Принять правильное положение • Нажмите кнопку Выбор пользователя , чтобы выбрать одну из ячеек памяти, а затем нажмите 2 раза кнопку чтобы начать измерение в выбранной ячейке памяти пользователя. После проверки дисплея, при которой загораются все цифры, манжета автоматически надувается. Еще во время нагнетания воздуха аппарат проводит...
  • Page 70 Оценка результатов классификация ВОЗ: Нарушения сердечного ритма: Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Наци­ ональный координационный комитет по образовательной Данный аппарат может во время измерения идентифици­ программе о высоком кровяном давлении (National High ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб­ Blood Pressure Education Program Coordinating Committee) ном...
  • Page 71 Таблица оценки величин артериального давления для взрослых: Область (определяемый показатель) систола Диастола Диапазон значений давление (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.) Гипотония (Пониженное кровяное давление) < 105 < 60 самостоятельное наблюдение Диапазон нормальных значений 105 – 119 60 – 79 самостоятельное...
  • Page 72 • Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в резуль­ 9. Технические данные тате в него может проникнуть жидкость и повредить при­ Модель № BM 16 бор. Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив­ • При хранении аппарата на него нельзя ставить тяжелые...
  • Page 73 запросить по указанному адресу сервисной службы или Вес Примерно 315 г (без батареек) найти в конце инструкции по применению. Размер манжеты от 24 до 36 см • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС Доп. условия от +10 °C до + 40 °C, 40 – 85 % при 93/42/EC о...
  • Page 74 10. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: ­ на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием ­ на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета ) ­...
  • Page 75 Wskazówka informacji. Ważne informacje Z poważaniem, Należy przestrzegać instrukcji obsługi Zespół firmy Beurer 1. Zapoznanie Część aplikacyjna typ B F Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein­ wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia Prąd stały...
  • Page 76 żowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie ciąży Dopuszczalna temperatura i wilgotność Operating zaleca się konsultacje z lekarzem. 40°C powietrza podczas pracy • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru 10°C RH 40-85% lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar­ ochrona przed ciałami obcymi o wielkości dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń...
  • Page 77 W innym przypadku uzyskuje się błędne dane • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis pomiarowe. firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. • Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w •...
  • Page 78 3. Opis urządzenia Wskazania na wyświetlaczu: 1. Wskazanie daty/czasu 2. Kwalifikacja wg WHO 3. Pamięć użytkownika 4. Numer kolejny pamięci 5. Symbol słabej baterii 6. Symbol zaburzenia rytmu serca 7. Symbol uderzeń serca 8. Puls 9. Ciśnienie rozkurczowe 10. Ciśnienie skurczowe 11.
  • Page 79 z gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy oddać do • Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu zbiera­ sieciowego. nia surowców. Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasi­ za prawidłowe utylizowanie zużytych baterii. lacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują...
  • Page 80 Wężyk mankietu należy wetknąć do Wybór miejsca pamięci przyłącza dla wtyczki mankietu. Możliwy jest wybór do 50 miejsc, aby niezależnie od siebie zapisać wyniki 2 różnych osób, lub aby oddzielnie zapamiętać wyniki pomiarów przeprowadzonych rano i wieczorem. Wybrać żądane miejsce pamięci poprzez naciśnięcie przycisku wyboru użytkownika uwaga: Urządzenie może być...
  • Page 81 Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut! w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna Ocena wyników diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może Zaburzenia rytmu serca: być...
  • Page 82 Klasyfikacja WHO na wyświetlaczu pokazuje, w jakim zakresie • Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. rozpuszczalników. Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj­ • W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do dują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie skur­ wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
  • Page 83: Instrukcja Obsługi

    9. Dane techniczne Trwałość baterii Na ok. 300 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia Nr modelu BM 16 pompowania Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V, ciśnienia na ramieniu pokrowiec Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 –...
  • Page 84 Nr modelu AN 5706 Wejście 230 V, 50 Hz Wyjście 12 V DC 800 mA tylko w połączeniu z ciśnieniomierzami firmy Beurer Producent Ansmann AG Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną oraz wbudowane zabezpiecze­ nie termiczne, które odłącza je od sieci w przypadku awarii.
  • Page 85: Electromagnetic Compatibility Information

    Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM 16 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 16 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Page 86 Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 16 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 16 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 87 Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 16 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 16 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 88 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 16 The BM 16 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 16 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equip­...

Table of Contents