Beurer BM 19 Instructions For Use Manual

Speaking upper arm blood pressure monitor
Hide thumbs Also See for BM 19:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
BM 19
D Sprechendes Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................ 2 - 12
G Speaking upper arm blood pressure monitor
Instruction for use ............................................... 13 - 22
F Tensiomètre parlant pour bras
Mode d'emploi ..................................................... 23 - 33
E Tensiómetro para brazo con voz
Manual de instrucciones ..................................... 34 - 44
I Sfigmomanometro parlante da braccio
Istruzioni per l'uso ............................................... 45 - 55
T Konuşan üst koldantansiyon ölçüm cihazı
Kullanım kılavuzu ..................................................56- 65
r Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ............................... 66 - 77
Q Mówiący ciśnieniomierz na ramie
Instrukcja obsługi ................................................ 78 - 87
............88 -90
0483

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beurer BM 19

  • Page 1: Table Of Contents

    Instrukcja obsługi ..........78 – 87 Electromagnetic Compatibility Information ....88 –90 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 0483 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2: Gebrauchsanweisung

    Vorsicht bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Hinweis Ihr Beurer­Team Hinweis auf wichtige Informationen 1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten Das Oberarm­Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
  • Page 3 Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie Zulässige Lagerungstemperatur und ­luft­ Storage daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen 70°C feuchtigkeit (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! -20°C RH ≤85% • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo­ Zulässige Betriebstemperatur und ­luftfeuch­ Operating renen, Schwangeren und Präeklampsie ­...
  • Page 4 • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz­ Brustamputation hatten. Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit­ • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu telt.
  • Page 5 • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autori sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tau­...
  • Page 6 4. Messung vorbereiten Anzeigen auf dem Display: 4x 1,5 V AA (LR6) 1. Symbol Batteriewechsel Batterie einlegen 2. Symbol Fehler • Entfernen Sie den Deckel des 3. Systolischer Druck Batteriefaches auf der Rück­ 4. Symbol Herzrhythmusstörung seite des Gerätes. 5. Einheit mmHg •...
  • Page 7 Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachen. Im Auslieferungs­ Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene zustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Netzspannung angeschlossen werden. • Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Zur Einstellung von Datum, Uhrzeit und Sprache gehen Sie wie Steckdose an.
  • Page 8 Stecken Sie nun den Manschetten schlauch in den Anschluss Nach der akustischen Ansage können Sie den gewünschten für den Man schetten stecker. Speicherplatz durch Drücken der Lautstärketaste + oder - aus­ wählen. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Mess­ Achtung: Das Gerät darf nur mit der ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonei­...
  • Page 9 Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchs­ schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von anweisung und wiederholen Sie die Messung. Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss­ • Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten! festgestellt werden.
  • Page 10 • Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie diese. Kapitel „Speicher wählen“. 9. Technische Angaben 7. Gerät reinigen und aufbewahren Modell­Nr. BM 19 • Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut­ leicht angefeuchteten Tuch. druckmessung am Oberarm...
  • Page 11 Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder systolisch 40 – 280 mmHg, APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil diastolisch 40 – 280 mmHg, Typ BF Puls 40 – 199 Schläge /Minute Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung Genauigkeit der systolisch ±...
  • Page 12 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt Ausgang 6V DC, 1150 mA, nur in Verbindung mit Beurer waren, Blutdruckmessgeräten • bei Eigenverschulden des Kunden. Hersteller Friwo Gerätebau GmbH...
  • Page 13: Important Information

    Attention and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team Note Note on important information 1. Getting to know your instrument The upper arm blood pressure monitor is used for non­invasive Observe the instructions for use measurement and monitoring of adults‘...
  • Page 14 • Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg­ Permissible storage temperature and humidity Storage nant women or patients with preeclampsia. 70°C • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure­ -20°C RH ≤85% ments or have a detrimental effect on measurement accu­ Permissible operating temperature and Operating racy.
  • Page 15 – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi­ We can no longer guarantee perfect functioning if you do. nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be • Repairs may only be performed by Beurer Customer Service recorded. or authorized dealers. However, always check the batteries •...
  • Page 16 3. Unit description Icons in the display: 1. “Change battery” icon 2. Error icon 3. Systolic pressure 4. Cardiac arrhythmia icon 5. mmHg unit 6. Icon for users 7. Diastolic pressure 8. Time and date 9. Number of memory space 10.
  • Page 17 4. Prepare measurement Proceed as follows to set the date, time and language: 4x 1,5 V AA (LR6) • Press the memory button M for over 5 seconds. Inserting battery • The day starts flashing. Use the +/- key to set the day from 1 •...
  • Page 18: Measuring Blood Pressure

    • Then insert the mains plug of the mains part into the mains Important: The instrument should only be operated with the socket. original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of • After using the blood pressure monitor, unplug the mains part 23 to 33 cm.
  • Page 19 rately or to save morning and evening measurement values Evaluating results separately. Cardiac arrhythmia: This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­ Measuring blood pressure ders during measurement and if necessary indicates the meas­ • Put on the cuff as described previously and assume the posi­ urement with the flashing icon tion in which you want to carry out the measurement.
  • Page 20 Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure LeD is lightning Grade 3: Severe hypertension > = 180 > = 110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 Seek medical advice orange Grade 1: Mild hypertension 140 –...
  • Page 21: Instruction For Use

    Battery life For approx. 250 measurements, 9. Specifications depending on the blood pressure level and/or pump pressure Model no. BM 19 Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batter­ Measurement Oscillometric, non­invasive blood ies, storage pouch method...
  • Page 22 FW7333SM06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6V DC, 1150 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and pro­ tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
  • Page 23: Mode D'emploi

    à la disposition des autres utilisa­ teurs et suivez les consignes. Attention Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Remarque 1. Premières expériences Ce symbole indique des informations impor­ tantes. Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
  • Page 24 men médical ! Fabricant Parlez­en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d‘ordre médical sur la base de ces seules Température et taux d'humidité de stockage Storage mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosa­ 70°C admissibles ges) ! -20°C RH ≤85%...
  • Page 25 culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec­ shunt artérioveineux. tromagnétique. Eloignez­le des radios ou des télé phones • N‘utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mobiles.
  • Page 26 Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n‘est garanti. • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après­vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d‘abord 1. Flexible du brassard les piles et changez­les, le cas échéant.
  • Page 27 7. Pression diastolique Quand l'icône du témoin de changement de piles reste 8. Heure et date allumé, il n'est plus possible d'effectuer une mesure ; toutes les 9. Numéro d’enregistrement piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de 10.
  • Page 28 5. Mesure de la tension artérielle • Une fois la date et l’heure réglées, vous pouvez régler la langue. • Les touches + et - du volume permettent de choisir parmi les Mise en place du brassard langues suivantes : L1 = allemand, L2 = italien, L3 = français, Posez le brassard autour du bras L4 = espagnol, L5 = russe, L0 = fonction vocale désactivée.
  • Page 29 Adoption d’une posture correcte Mesure de la tension artérielle • Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez­vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pres­ sion. • Appuyez sur le bouton puis commencez le processus de mesure. Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement.
  • Page 30 Evaluation des résultats Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom­ Arythmies cardiaques : mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
  • Page 31: Fiche Technique

    9. Fiche technique l’utilisateur. • Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez­vous N° du modèle BM 19 au chapitre « Choix de la mémoire ». Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au 7. Nettoyage et rangement de l’appareil bras, oscillométrique et non invasive...
  • Page 32 Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques Précision de l'indi­ systolique ± 3 mmHg, techniques sans avis préalable à des fins d‘actualisation. cateur diastolique ± 3 mmHg, Pouls ± 5 % de la valeur affichée • Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601­ Incertitude de écart max.
  • Page 33 FW7333SM/06 Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Sortie 6V DC, 1150 mA, uniquement en associati on avec les lecteurs de tension artérielle Beurer Fabricant Friwo Gerätebau GmbH Protection L’appareil dispose d‘une isolation double et d’un protecteur thermique primaire met­...
  • Page 34 Les saluda cordialmente Indicación Su equipo Beurer Indicación de información importante 1. Conocer el aparato Tenga en cuenta las instrucciones de uso El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
  • Page 35 ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médi­ Temperatura y humedad relativa de almace­ Storage cas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). 70°C namiento admisibles • No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o -20°C RH ≤85% pacientes con preeclampsia. Temperatura y humedad relativa de funciona­...
  • Page 36 • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro­ • No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo­ ducirse más lesiones. cado. • El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente • Si usted no necesita usar el aparato durante un período de alimentación.
  • Page 37 8. Pantalla • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente 9. Volumen +/- por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes 10. WHO­LED autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, con­ Indicaciones en la pantalla: trole en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
  • Page 38 4. Preparar la medición Ajustar la fecha, la hora y el idioma 4x 1,5 V AA (LR6) Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así Colocar las pilas podrá almacenar y luego activar sus valores de medición cor­ •...
  • Page 39 Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para pilas. nado en el centro de la flexura del codo, es decir, orientado La fuente de alimentación se puede adquirir en comercios hacia el centro de la palma de la mano. especializados o solicitarse al servicio de asistencia técnica Coloque entonces el extremo libre con el número de pedido 071.13.
  • Page 40 a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, man­ • Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se tenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar. toma el pulso. • Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera •...
  • Page 41 La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un Clasificación WHO: examen médico. De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organi­ Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo zación Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los después de la medición.
  • Page 42 9. Especificaciones técnicas selección del usuario. • Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capí­ N.º de modelo BM 19 tulo „Seleccionar memoria“. Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva 7. Limpiar y guardar el aparato de la presión sanguínea en el brazo •...
  • Page 43 Salida 6V DC, 1150 mA solamente en combinaci­ a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que ón con los tensiómetros Beurer los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portá­ Fabricante Friwo Gerätebau GmbH tiles y móviles pueden interferir con este aparato.
  • Page 44 miento de protección y de un termofusi­ ble en su cara principal, que desconecta el aparato de la red en caso de avería. Durante el uso previsto del aparato se enciende el LED verde. Asegúrese de haber extraído las pilas del compartimento de las pilas antes de utilizar el adaptador.
  • Page 45 Avvertenza Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Il Suo team Beurer Seguire le istruzioni per l’uso 1. Note introduttive Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non Parte applicativa tipo BF invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per­...
  • Page 46 • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono Temperatura e umidità di stoccaggio con­ Storage verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisi­ 70°C sentite one di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare -20°C RH ≤85% in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della cir­ Temperatura e umidità...
  • Page 47 In caso contrario saranno rilevati valori • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal errati. servizio assistenza di Beurer o da ri­venditori autorizzati. • Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle al polso.
  • Page 48 • Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva 2. Simbolo di errore sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/ 3. Pressione sistolica CEE WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). 4. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco Per domande specifiche su questo argomento rivolgersi 5.
  • Page 49 4. Preparazione della misurazione L’apparecchio dispone di 5 lingue. Alla consegna, 4x 1,5 V AA (LR6) l’apparecchio è impostata su tedesco. Inserimento delle batterie • Togliere il coperchio del vano Per impostare la data, l’ora e la lingua, procedere come segue: batterie sul lato posteriore •...
  • Page 50: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    • Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco sul lato stretto intorno al braccio lasciando sufficiente spazio per destro del misuratore di pressione. Collegare l'alimentatore l'inserimento di due dita. esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta. Inserire quindi il flessibile del bracciale •...
  • Page 51: Istruzioni Per L'uso

    • Per non falsare il risultato della misurazione, è importante • È possibile interrompere la misurazione in qualunque mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la momento premendo il pulsante misurazione. • L’indicazione appare quando la misurazione non è stata effettuata correttamente.
  • Page 52 Campo dei valori della Pressionesistolica Pressione diastolica Misura da prendere LED acceso pressione sanguigna (in mmHg) (in mmHg) Livello 3: ipertensione grave > = 180 > = 110 visitare un medico Rosso Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico Arancione Livello 1: ipertensione leggera...
  • Page 53: Dati Tecnici

    5 secondi i pulsanti + e -. 9. Dati tecnici • Se si desidera cambiare la memoria utente, consultare il Codice BM 19 capitolo “Selezionare la memoria”. Metodo di misura­ Oscillometrico, misurazione non inva­ 7. Pulizia e custodia dell’apparecchio...
  • Page 54 100 – 240 V, 50 – 60 Hz tiva tipo BF Uscita 6V DC 1150 mA, solo in abbinamento con Ai fini dell‘aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modi­ sfigmomanometri Beurer fiche senza preavviso. Produttore Friwo Gerätebau GmbH • L‘apparecchio è conforme alla norma europea EN60601­1­2 Protezione L’apparecchio dispone di un doppio...
  • Page 55 Involucro e coper­ L’involucro dell’adattatore protegge dal ture protettive coperture protettive contatto con parti che potrebbero essere messe sotto tensi­ one (dita, aghi, ganci di controllo). L’utente non deve toccare contempora­nea­ mente il paziente e il connettore di uscita dell’adattatore AC.
  • Page 56: Kullanım Kılavuzu

    Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı Dikkat kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına ola­ nak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Önemli bilgilere yönelik notlar 1. Tanıtım Kullanım kılavuzunu dikkate alın Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin ins­...
  • Page 57 • Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem Storage preeklampsi hastalarında kullanmayın. 70°C • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda -20°C RH ≤85% hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem Operating olumsuz etkilenebilir.
  • Page 58 çıkar. çalışması garanti edilemez. • Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız. • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar • Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, tavsiye edilir.
  • Page 59 • Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Ekrandaki görüntüler: Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım 1. Pil değiştirme sembolü atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihazlar 2. Hata sembolü yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili 3. Sistolik basınç sorularınız olması...
  • Page 60 4. Pil takılması Tarih, saat ve lisan ayarı için, aşağıdaki işlemleri uygulayınız: 4x 1,5 V AA (LR6) • 5 saniyeden daha uzun bir süre, bellek tuşuna M basınız. Pillerin Yerleştirilmesi • Gün yanıp sönmeye başlar. Günü +/- tuşu ile 1– 31 arasında •...
  • Page 61 çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme Doğru konuma geçilmesi cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz. 5. Tansiyonun ölçülmesi Manşetin takılması Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız. Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde ve benzeri sebeple etkilenmemelidir.
  • Page 62 Ekranda tüm sayılar yanarak yapılan ekran kontrolünden veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp sonra, manşete hava pompalanır ve manşet otomatik olarak hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres veya şişer. Cihaz daha pompalayıp şişirme işlemi esnasında, gere­ az uyuma olabilir.
  • Page 63 Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem LED yanıyor: Kademe 3: Aşırı hipertoni > = 180 > = 110 Bir doktora gidiniz Kırmızı Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz Turuncu Kademe 1: Hafif hipertoni 140 –...
  • Page 64 Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil, 9. Teknik bilgiler Saklama çantası Model no. BM 19 Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olma­ yok, devamlı kullanım, uygulama par­...
  • Page 65 Adaptör Model no. FW7333SM/06 Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Çıkış 6V DC, 1150 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Üretici Friwo Gerätebau GmbH Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve bir hata durumunda cihazın elektrik şebekesine bağlantısını...
  • Page 66 использования, дайте ее прочитать и другим следующие символы: пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Осторожно! С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer 1. Ознакомление Указание Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой Отмечает важную информацию артерии служит для неинвазивного измерения и контроля...
  • Page 67 • При наличии сомнений относительно полученных Производитель результатов повторите измерение. • Полученные вами самостоятельно результаты измерений Допустимая температура хранения и влаж­ Storage носят исключительно информативный характер и не 70°C ность воздуха могут заменить медицинского обследования! -20°C RH ≤85% Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но ни Допустимая...
  • Page 68 • Избегайте механического сужения, сдавливания или Указания по хранению и уходу сгибания шланга манжеты. • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. • Избегайте длительного давления в манжете и частых Точность результатов измерений и срок службы аппарата измерений. Нарушение кровообращения может привести зависят...
  • Page 69 гарантируется безупречность работы. 3. Штекер манжеты • Ремонт разрешается выполнять только службе 4. Гнездо для штекера манжеты (левая сторона) технического обеспечения фирмы Beurer или 5. Кнопка ввода в память M авторизированным сервисным организациям. Но перед 6. Кнопка Вкл / Выкл...
  • Page 70 4. Подготовка к измерению Индикация на дисплее: 4x 1,5 V AA (LR6) 1. Пиктограмма замены батареек Установка батарейки 2. Пиктограмма неисправности • Снимите крышку с 3. Систолическое давление батарейного отсека на задней 4. Пиктограмма нарушения ритма сердца стенке аппарата. 5. Единица измерения: мм рт. ст. •...
  • Page 71 Настройка даты, времени и языка Использование с блоком питания Вы обязательно должны настроить время и дату. Только Прибор можно также использовать с блоком питания. при этом Вы можете правильно вводить в память При этом отделение для батареек должно быть пустым. результаты...
  • Page 72 5. Измерение кровяного давления Принять правильное положение Наложить манжету Наденьте манжету на обнаженное левое предплечье. Примите меры, чтобы слишком тесные элементы одежды или что­либо иное не нарушало нормальное • Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение кровообращение на руке. около 5 минут! В противном случае возникают Манжета...
  • Page 73 Выполнить измерение кровяного давления Оценка результатов • Наденьте манжету, как было описано выше, и примите Нарушения сердечного ритма: положение, в котором будет проводиться измерение. Данный аппарат может во время измерения • Начните процесс измерения нажатием кнопки . После идентифицировать возможные нарушения сердечного проверки...
  • Page 74 Классификация ВОЗ: могут варьироваться в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе, а также других Согласно директивам/положениям Всемирной организации индивидуальных особенностей. здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач результаты измерений можно классифицировать и определит Ваши индивидуальные значения нормального оценивать...
  • Page 75 6. Сохранение, вызов и удаление • При хранении аппарата на него нельзя ставить тяжелые предметы. Запрещается сильно перегибать результатов измерения соединительную трубку манжеты. • Результаты каждого успешного измерения сохраняются 8. Сообщения о неисправностях / в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60 результатах...
  • Page 76: Инструкция По Применению

    Доп. условия экс­ от +10 °C до +40 °C, ≤85 % при отно­ плуатации сительной влажности воздуха (без Модель № BM 19 образования конденсата) Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив­ Доп. условия хра­ от ­20 °C до +70 °C, ≤85 % при отно­...
  • Page 77 10. Гарантия сервисной службы или найти в конце инструкции по применению. Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/ изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском продажи...
  • Page 78 Wskazówka informacji. Ważne informacje Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein­ Część aplikacyjna typu BF wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
  • Page 79 • Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru Dopuszczalna temperatura i wilgotność Operating lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo 40°C powietrza podczas pracy niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukr­ 10°C RH ≤85% wienia, a także dreszczy i drgawek. Chronić...
  • Page 80 W innym przypadku uzyskuje się błędne dane • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis pomiarowe. firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. • Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w •...
  • Page 81 3. Opis urządzenia 7. Ciśnienie rozkurczowe 8. Data i godzina 9. Numer miejsca pamięci 10. Symbol pulsu 11. Zmierzona wartość pulsu 12. Kwalifikacja wg WHO 1. Wężyk opaski 2. Opaska 3. Wtyczka opaski 4. Gniazdo dla wtyczki opaski (lewa strona) 5.
  • Page 82 • Następnie można ustawić głośność wybranego języka. Kiedy stale wyświetlany jest symbol wymiany baterii Vol 3 = głośno, Vol 2 = średnio głośno, Vol 1 = cicho. pomiar nie jest możliwy i baterie należy wymienić. Wyjęcie bate­ Ponownie potwierdź wybór przyciskiem pamięci M. rii z urządzenia natychmiast powoduje konieczność...
  • Page 83 5. Pomiar ciśnienia krwi Przyjęcie prawidłowej pozycji Nałożyć opaskę Mankiet należy ułożyć na odsłoniętym lewym przedramieniu. Nie wolno zmniejszać ukrwienia ramienia przez noszenie za wąskiego ubrania. Mankiet należy zakładać w taki • Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym sposób, aby jego dolna krawędź...
  • Page 84 To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest • Rozpocznij pomiar naciskając przycisk . Po kontroli chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości wyświetlacza, podczas której wyświetlają się wszystkie cyfry, w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest mankiet napompowuje się...
  • Page 85 Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skur- Ciśnienie rozkurczowe Postępowanie Dioda LED czowe (w mmHg) (w mmHg) świeci na Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem czerwono Stopień 2: umiarkowane 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się...
  • Page 86: Instrukcja Obsługi

    Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5 V 9. Dane techniczne Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależno­ Nr modelu BM 19 ści od wysokości ciśnienia krwi lub Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny ciśnienia pompowania pomiar ciśnienia na ramieniu Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V,...
  • Page 87 100 – 240 V, 50 – 60 Hz nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania. Wyjście 6V DC 1150 mA tylko w połączeniu z ciśnieniomierzami firmy Beurer • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601­1­2 i Producent Friwo Gerätebau GmbH wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej.
  • Page 88: Electromagnetic Compatibility Information

    Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The BM 19 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 19 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 89 Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 19 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 19 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 90 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 19 The BM 19 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 19 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM 19 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Table of Contents