Download Print this page
Maxi-Cosi Rodi Instructions For Use & Warranty

Maxi-Cosi Rodi Instructions For Use & Warranty

Side protection system

Advertisement

Maxi-Cosi Rodi
Side Protection System
GB Instructions for use/Warranty
CZ Návod k použití/Záruka
PL Instrukcja obs ługi/Gwarancja
H
Tájékoztató füzet/Jótállás
RUS Broπœora s instrukciej po primeneniœ/Г арантия
BUL Broπura s ukazaniå za upotreba/Г аранция
SLO Navodila za uporabo/Garancija
The safe world of Maxi-Cosi

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Rodi and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Maxi-Cosi Rodi

  • Page 1 Side Protection System GB Instructions for use/Warranty CZ Návod k použití/Záruka PL Instrukcja obs ługi/Gwarancja Tájékoztató füzet/Jótállás RUS Broπœora s instrukciej po primeneniœ/Г арантия BUL Broπura s ukazaniå za upotreba/Г аранция SLO Navodila za uporabo/Garancija The safe world of Maxi-Cosi...
  • Page 2 Illustrations...
  • Page 3 Tel. 937-243 710 Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Tel. 0800 1 17 40 E-mail: Fax 937-243 711 Eskan-Shopping Center Fax +31 492 578 122 media-commerce@zg.htnet.hr No. 13 Eskan-Maxi-Cosi www.maxi-cosi.com www.media-commerce.com.hr FINLAND 19696 Tehran Lastentarvike Tel. +98 21 87 87 378 BRASIL CURACAO...
  • Page 4 Tel. 961 1 482369 Tel. +8(499) 161 25 91 Fax 961 1 486997 NEW ZEALAND www.amvina.se Fax +8(499) 161 26 48 IGC Dorel Pty Ltd E-mail: maxi-cosi@carber.ru Dorel Netherlands LITHUNIA 655-685 Somerville Road P.O. Box 6071 AS Greifto Sunshine West, VIC 3020...
  • Page 5 Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Instructions for use / Warranty 4 - 8 9 - 13 Návod k použití / Záruka 14 - 18 Instrukcja obsługi / Gwarancja Tájékoztató füzet / Jótállás 19 - 23 Брошюoра с инстpyкцией по пpименению / Г арантия 24 - 28 29 - 33 Брошоора...
  • Page 6 Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions concerning the use of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, please do not hesitate to contact us.
  • Page 7 • Ensure that the seat is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by slamming the car door. • The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may only be used as a child’s safety seat and is not intended for use in-house.
  • Page 8 Position the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with its backrest firmly against the backrest of the car seat (C). Make sure that the seat is not placed on the belt buckle. Sit your child on the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) with his/her back against the backrest.
  • Page 9 • Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (D-3). • Secure the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with the seat belt, even when not in use. Any loose objects may be a danger to other passengers.
  • Page 10 (with normal use as described in the user instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com. The warranty is not valid in the following cases: •...
  • Page 11 Vážení rodiče Blahopřejeme Vám k zakoupení Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Při vývoji Maxi-Cosi Rodi Side Protection System klademe bezpečnost, komfort a pohodlné použití vždy na první místo. Tento výrobek vyhovuje nejpřísnějším bezpečnostním normám. Výzkum dokazuje, že velký počet bezpečnostních sedaček je nesprávně používán. Přečtěte si proto laskavě tento návod k použití...
  • Page 12 Tipy • Při letním počasí mohou být plastové díly Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na dotek horké. Sedačku proto přikryjte, když je auto zaparkované na slunci. • Pro použití sedačky v budoucnosti je důležité návod uchovat na místě pod Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
  • Page 13 Instalace Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C-D) Maxi-Cosi Rodi Side Protection System s opěrkou zad dobře umístěte k opěradlu sedadla auta (C). Dejte pozor, aby sedačka nebyla umístěna na kotevním úchytu. Posaďte Vaše dítě do sedačky Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D), zády řádně...
  • Page 14 • Zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy u dítěte pevně a správně nastaveny a zda má ramenní pás správnou výšku (D-3). • Když Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nepoužíváte, zkontrolujte, zda je připevněna bezpečnostními pásy. Každý volný předmět může být pro spolujezdce nebezpečný.
  • Page 15 V tomto případě prosím kontaktujte svého dodavatele. Pro další informace o uplatňování záručních podmínek můžete kontaktovat svého dodavatele nebo se podívat na naše webové stránky: www.maxi-cosi.com. Záruka není platná v následujících případech: • V případě používání pro jiné účely než ty popsané v uživatelské příručce.
  • Page 16 Fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System oferuje maksymalne bezpieczeństwo tylko wówczas, gdy jest używany zgodnie z instrukcją. Dla wiekszego bezpieczenstwa zaleca sie uzywania Maxi-Cosi Rodi Side Protection System w polaczeniu z oparciem i z zaglówkiem. Badania prowadzone nieustannie przez nasz dział rozwoju, testy oraz reakcje ze strony konsumentów potwierdzają, że nasze produkty odpowiadają...
  • Page 17 • Dla przyszłej eksploatacji fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ważne jest, aby instrukcja była przechowywana pod fotelikiem w przeznaczonym do tego miejscu, co daje możliwość zajrzenia do niej w każdej chwili. • Nie należy usuwać logo firmy z pokrowca fotelika samochodowego Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, aby uniknąć uszkodzenia pokrowca.
  • Page 18 Oparcia fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System powinny się stykać z siedzeniem samochodu (C). Upewnij się, że fotelik nie znajduje się na zapięciu pasa. Posadź swoje dziecko w foteliku Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) tak, by było oparte plecami o oparcie.
  • Page 19 • Pokrowiec należy prać ręcznie w maksymalnej temperaturze 30 °C. Nie wirować. (sprawdź instrukcję prania). • Zaleca się kupno fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System z dodatkowym pokrowcem na zmianę, co umożliwia ciągłość użytkowania fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, także wówczas gdy pokrowiec jest w praniu.
  • Page 20 • Jeżeli masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z dostawcą. Upewnij się, że dysponujesz następującymi danymi: – końcowy numer (numer seryjny) umieszczony na pomarańczowej tabliczce za siedzeniem. – marka i typ samochodu oraz na którym siedzeniu używany jest fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. – Wiek, wzrost i waga Twojego dziecka.
  • Page 21 éves kortól 12 éves korig és maximum 1.50 méter magasságig) alkalmas. • A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mind az elsõ, mind pedig a hátsó ülésen használható. Tanácsoljuk azonban, hogy az ülést a gépkocsi hátsó ülésére szerelje. • Figyelem! Ne használjon gyermekülést, ha a gépkocsi elülső légzsákkal felszerelt, mert ez veszélyes lehet. Ez nem vonatkozik az oldalsó...
  • Page 22 NE HASZNÁLJA A 2-PONTOS RÖGZÍTÉSÛ biztonsági övvel rendelkezõ ülésen, mert ez hirtelen fékezés vagy ütközés esetén sérülést okozhat. • A De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t nem szabad a huzat nélkül használni. Használja mindig az eredeti Maxi-Cosi Rodi Side Protection System huzatot, mert az hozzájárul az ülés biztonságosságához •...
  • Page 23 Kiszállásnál elegendõ az öv csatjának kioldása és az öv levétele a gyermekrõl. Az öv a piros övrögzítõben marad. Az öv ebbõl a helyzetbõl könnyen használatba vehetõ. Az övet akkor is csatolja be, ha a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t nem használja.
  • Page 24 • A huzatot kézzel kell mosni, maximum 30° C-os hõmérsékleten. • Javasoljuk, hogy már a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System vásárlásakor vegyen még egy huzatot, hogy az ülést akkor is használhassa, ha a huzat szennyes. A huzat eltávolítása (E-J) •...
  • Page 25 (a használati utasításban leírt normális használat esetén), kötelezzük magunkat a garanciás feltételek betartására. Ez esetben kérjük, forduljon kereskedőjéhez. A garanciás feltételek alkalmazásáról részletes információért forduljon kereskedőjéhez, vagy tájékozódjon weboldalunkon: www.maxi-cosi.com. A garancia nem érvényes az alábbi esetekben: • A használati utasításban leírt rendeltetésszerű használattól eltérő használat esetén.
  • Page 26 ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË (ECE R44/04) Ë Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ‚ÂÒÓÏ ÓÚ 15 ‰Ó 36 Í„ (ÔËÏÂÌÓ ÓÚ 3? ‰Ó 12 ÎÂÚ, χÍÒËχθÌ˚È ÓÒÚ 1.50 ÏÂÚ‡). • ëˉÂ̸ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Í‡Í Ì‡ ÔÂ‰ÌÂÏ, Ú‡Í Ë Ì‡ Á‡‰ÌÂÏ Ô‡ÒÒ‡ÊËÒÍÓÏ ÏÂÒÚÂ. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ç‡Ï ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Â„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÏ ÒˉÂ̸Â.
  • Page 27 • ÑÎfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒˉÂ̸fl ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ ı‡ÌË·Ҹ ‚ Óڂ‰fiÌÌÓÏ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÏÂÒÚ ÔÓ‰ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. • ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Û‰‡ÎËÚ¸ ˝Ï·ÎÂÏÛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Ò Ó·¯Ë‚ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Âfi ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. • àÒÔÓθÁÛÈÚ ÒˉÂ̸ ‰‡Ê ‚ ÍÓÓÚÍËı ÔÓÂÁ‰Í‡ı, ÔÓÒÍÓθÍÛ ËÏÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Ó ‡‚‡ËÈ.
  • Page 28 ÒÓÔË͇҇·Ҹ ÒÓ ÒÔËÌÍÓÈ Ô‡ÒÒ‡ÊËÒÍÓ„Ó ÒˉÂ̸fl (ë). èÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÏÓÍ ÂÏÌfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì Ó͇Á‡ÎÒfl ÔÓ‰ ÒˉÂ̸ÂÏ. èÓÒ‡‰ËÚ ·fiÌ͇ ‚ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ÒÔË̇ ÔÎÓÚÌÓ ÒÓÔË͇҇·Ҹ ÒÓ ÒÔËÌÍÓÈ ÒˉÂ̸fl. èËÒÚ„ÌËÚ ·fiÌ͇ ÂÏÌfiÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÓ‰Â̸Ú ·Â‰ÂÌÌ˚È ÂÏÂ̸ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓ‰ Ó·ÓËÏË ÔÓ‰ÎÓÍÓÚÌË͇ÏË (D-1).
  • Page 29 • 鷯˂ÍÛ ÒΉÛÂÚ ÒÚË‡Ú¸ Û͇ÏË ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 30° C. ç ÒÛ¯ËÚ Âfi ‚ ÒÛ¯ËθÌÓÏ ·‡‡·‡Ì (ÒÏÓÚË ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÒÚËÍÂ). • èË ÔÓÍÛÔÍ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ú‡ÍÊ ÍÛÔËÚ¸ Á‡Ô‡ÒÌÓÈ ˜ÂıÓÎ, ˜ÚÓ·˚ Ç˚ ÏÓ„ÎË ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, ‰‡Ê ÍÓ„‰‡ Ó‰ËÌ ËÁ ˜ÂıÎÓ‚ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÒÚËÍÂ.
  • Page 30 -Ò‡Ï˚È ÌËÊÌËÈ ÌÓÏÂ (ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ) ̇ Ó‡ÌÊ‚ÓÈ Ì‡ÍÎÂÈÍÂ, ̇ıÓ‰fl˘ÂÈÒfl ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÒˉÂ̸fl. -χ͇ Ë ÏÓ‰Âθ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl Ë Ì‡ ͇ÍÓÏ Ô‡ÒÒ‡ÊËÒÍÓÏ ÏÂÒÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒˉÂ̸ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. -‚ÓÁ‡ÒÚ, ÓÒÚ Ë ‚ÂÒ Ç‡¯Â„Ó ·fiÌ͇. ɇ‡ÌÚËfl Мы гарантируем, что это изделие было изготовлено в соответствии с современными европейскими стандартами...
  • Page 31 ³ Облегaлкa зa глaвa Зaкопчaлкa зa колaн Облегaлкa зa гръб Регулирaщ мехaнизъм Седaлкa Етикет зa нaчин нa употребa Брошурa с укaзaния зa употребa Увaжaеми родители Поздрaвявaме Ви зa покупкaтa нa “Ma Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” . KCИ И OДИ При рaзрaботкaтa нa “Ma Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”...
  • Page 32 eъpбer, 3aщoтo тoва мoжe да ce oкaжe oпacнo! Toва нe ce oтнаcя 3a седалкитe обoрyдвани c тaкa нарeчения cтpaничен eъpбer. • Когaто използвaте “Ma Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” нa преднaтa седaлкa, облегaлкaтa KCИ И OДИ трябвa ВИНАГИ ДА БЪДЕ В КРАЙНО ИЗПРАВЕНО ПОЛОЖЕНИЕ. •...
  • Page 33 Използвaне нa “Ma Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” в колaтa KCИ И OДИ “Ma Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” се състои от две чaсти: седaлкa и подвижнa облегaлкa зa KCИ И OДИ гърбa. Използвайте седалката винаги с подижната облегалка за гърба. ВНИМАНИЕ: В случaй, че “Ma Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”...
  • Page 34 При слизaне от колaтa просто освободете кaтaрaмaтa нa колaнa и постaвете колaнa отстрaни. Той остaвa зaкaчен в червенaтa зaкопчaлкa нa кaлaнa. От товa положение колaнът лесно може дa се постaви отново. Колaнът нa седaлкaтa трябвa дa бъде зaтегнaт, дори и когaто не използвaте “Ma Cтpaничнa KCИ...
  • Page 35 В такъв случай се свържете с Вашия търговец. Подробна информация относно приложимостта на гаранционните условия можете да получите от вашия търговец или на нашия уебсайт www.maxi-cosi.com. Тази гаранция не е валидна в следните случаи: • При употреба или използване с цел, различни от описаното в ръководството.
  • Page 36 Raziskave so pokazale, da je veliko število varnostnih sedežev nepravilno pritrjenih v vozilu. Zato Vas prosimo, da si vzamete dovolj časa in pazljivo preberete navodila za uporabo. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nudi največjo varnost le, ko ga uporabljate v skladu z navodili.
  • Page 37 • Sedež Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se lahko uporablja le na sedežu, ki je obrnjen v smeri vožnje in je opremljen s avtomatičnim ali statičnim 3-točkovnim varnostnim pasom, ki ustreza Evropskim varnostnim zahtevam ECE No. 16 ali ekvivalentnemu standardu. NE UPORABLJAJTE 2-TOČKOVNEGA VARNOSTNEGA PASU, saj lahko pride ob nesreči ali nenadnemu zaviranju do poškodb.
  • Page 38 C/D Vgradnja sedeža Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Postavite sedež Maxi-Cosi Rodi Side Protection System narahlo s hrbtiščem proti hrbtnemu delu avtomobilskega sedeža (C). Preverite, da ni sedež postavljen na zaponko varnostnega pasu. Posedite vašega otroka v sedež...
  • Page 39 • Preverite da poteka avtomobilski varnostni pas pravilno in tesno okoli otroka ter da je ramenski pas na pravilni višini (D-3). • Zavarujte sedež Maxi-Cosi Rodi Side Protection System z varnostnim pasom tudi ko ni v uporabi. Vsak nepritrjen predmet v vozilu je lahko nevaren ostalim potnikom.
  • Page 40 Začetek veljavnosti: Jamstvo začne veljati z datumom nakupa izdelka. Trajanje jamstva: Obdobje jamstva velja za obdobje 24 zaporednih mesecev. Jamstvo velja izključno za prvega lastnika in ga ni mogoče prenesti. Kaj storiti v primeru okvar: Po nakupu izdelka obdržite račun. Datum nakupa mora biti na računu na vidnem mestu. V primeru težav ali poškodb se obrnite na prodajalca.
  • Page 41 Notes/Pozor!/Zapamiętaj!/Figyelem!/ÇÌËχÌËÂ!/Внимaние!/Beležke: www.maxi-cosi.com...
  • Page 42 Notes/Pozor!/Zapamiętaj!/Figyelem!/ÇÌËχÌËÂ!/Внимaние!/Beležke: www.maxi-cosi.com...
  • Page 43 Notes/Pozor!/Zapamiętaj!/Figyelem!/ÇÌËχÌËÂ!/Внимaние!/Beležke: www.maxi-cosi.com...
  • Page 44 Notes/Pozor!/Zapamiętaj!/Figyelem!/ÇÌËχÌËÂ!/Внимaние!/Beležke: www.maxi-cosi.com...