Download Print this page
Maxi-Cosi RodiFix AirProtect Instructions For Use Manual

Maxi-Cosi RodiFix AirProtect Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for RodiFix AirProtect:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Car seats
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL NETHERLANDS
DOREL BELGIUM
Postbus 6071
5700 ET Helmond
BITM Brussels
International Trade Mart
NEDERLAND
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
BELGIQUE / BELGIE
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
DOREL U.K.
Imperial Place 4
ITALIA
Maxwell Road
Borehamwood
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Hertfordshire WD6 1JN
Ronda Maiols, 1
UNITED KINGDOM
Planta 4ª, Locales 401
403
405
-
-
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
www.maxi-cosi.com
RodiFix AirProtect
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et
un confort optimal de votre bébé, il
est essentiel de lire attentivement et
intégralement le mode d'emploi et de
respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
Voor een maximale bescherming en
een optimaal comfort voor je kind is
het essentieel de volledige handleiding
zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
2
IT
PL
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта
Per la massima protezione e per un
вашего ребенка важно, чтобы вы
comfort ottimale del vostro bambino è
прочитали всю инструкцию и следовали
molto importante leggere e seguire
всем рекомендациям.
attentamente tutte le istruzioni.
SV
NO
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
Gratulerer med ditt kjøp.
För att din baby ska få ett maximalt
For maksimal beskyttelse og komfort
skydd och en optimal komfort är det
for barnet ditt, er det viktig at du leser
viktigt att läsa hela bruksanvisningen
gjennom hele bruksanvisningen nøye og
noga och att följa anvisningarna.
følger alle anvisningene.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og
bekvemmelighed for dit barn er det
væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og
følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden
saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että
luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja
seuraat kaikkia ohjeita.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RodiFix AirProtect and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Maxi-Cosi RodiFix AirProtect

  • Page 1 RodiFix AirProtect Car seats 3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro acquisto. Поздравляем Вас с покупкой. DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY DOREL PORTUGAL Для максимальной защиты и комфорта Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 For the maximum protection and comfort Per la massima protezione e per un вашего...
  • Page 2 IMPORTANT! VIGTIGT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. OPBEVAR TIL FREMTIDIG BRUG. IMPORTANT ! TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ W CELU SKORZYSTANIA Z WICHTIG! NIEJ W PRZYSZŁOŚCI. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF. VIKTIG! TA GODT VARE PÅ DENNE FOR SENERE BRUK. BELANGRIJK! BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA. VIKTIGT! SPARAS FÖR FRAMTIDA BRUK.
  • Page 3 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Istruzioni d’uso / Garanzia Användarinstuktioner / Garanti Brugsanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu Instrukcja obsługi / Gwarancja Bruksanvisning / Garanti...
  • Page 4 Index...
  • Page 5 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com...
  • Page 7 PUSH! CLICK! CLICK!
  • Page 8 CLICK! CLICK!
  • Page 10 Belted Bältad Fastspændt Ceinturé Gurtinstallation Vyö kiinnitettynä Met autogordel Zapinanie pasami Bruk belte Con cintura www.maxi-cosi.com...
  • Page 11 CLICK! CLICK!
  • Page 12 Child installation Placera barnet Installation de l’enfant Barneinstallation Anschnallen des Kindes Lapsen asettaminen Installatie van het kind Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka Accomodare il bambino Plassering av barnet www.maxi-cosi.com...
  • Page 15 CLICK!
  • Page 16 Washing Tvättråd Lavage Vask Reinigung Pesu Czyszczenie Wassen Lavaggio Rengjøring www.maxi-cosi.com...
  • Page 20 The car seat belt must be installed following the red parts of *The ISOFIX connectors have been designed to improve the Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. NEVER fit the seat belt in a way stability. In case of problem during use in your vehicle, it is other than described.
  • Page 21 WARNING: The Maxi-Cosi RodiFix AirProtect has been approved in accordance with the latest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for children from 15 to 36 kg (approx. 3,5 years, with a maximum After fastening and adjusting the RodiFix AirProtect seat height of 1,35 m or 1,50 m, depending on the current legislation in with ISOFIX Connectors onto your vehicle’s ISOFIX fastening...
  • Page 22 WARNING: 5. Remove the car seat headrest if it stops you from adjusting the The Maxi-Cosi RodiFix AirProtect must only be installed in the car in a headrest of the Maxi-Cosi RodiFix AirProtect to the desired forward-facing position.
  • Page 23: Warranty

    Maxi-Cosi RodiFix AirProtect base; fire, liquid contact or other external cause, damage which is the - Car make and model and seat on which the Maxi-Cosi RodiFix consequence of failing to comply with the user manual, damage AirProtect is used;...
  • Page 24 Lifetime Warranty: Under the terms and conditions published on our website www. maxi-cosi.com/lifetimewarranty we offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty to first users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website. This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number 17060920.
  • Page 25: Instructions De Sécurité

    F - Manettes d’actionnement des pinces pour attaches ISOFIX 7. Remplacez le dispositif RodiFix AirProtect lorsqu’il a été soumis à G - Pinces pour ancrage ISOFIX* des efforts violents à l’occasion d’un accident : la sécurité de H - Manette de réglage de la têtière...
  • Page 26 Réalisez cette opération contexture située sur la confection. la voiture étant à l’arrêt, sans l’enfant dans le siège-auto. Le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect est agréé selon la dernière AVERTISSEMENT : norme de sécurité européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants pesant de 15 à...
  • Page 27 9. Évitez de coincer ou de surcharger le siège-auto Maxi-Cosi sécurité à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée selon RodiFix AirProtect par des bagages, le réglage des sièges ou la la norme ECE R16 ou une norme équivalente. N’utilisez PAS de fermeture des portières.
  • Page 28: Garantie

    - Le numéro de série figurant sur l’étiquette orange de certification la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la demande ECE, sous la base du siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ; de service. - La marque ainsi que le type de voiture et de siège sur lequel le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect est utilisé...
  • Page 29 Garantie à vie : exemples d’usure normale comprennent : des roues et des tissus Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant usés par l’utilisation régulière et la décoloration et la décomposition volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site naturelle de couleurs et des matériaux dus à...
  • Page 30 D - Bauchgurtführung fehlend sein. E - Griff zum Verstellen 7. Ersetzen Sie den Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, wenn er starker F - Entriegelung der ISOFIX-Arme Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde: Die Sicherheit G - Arme zum Einrasten der ISOFIX-Verbindung* Ihres Kindes kann in diesem Fall nicht mehr gewährleistet werden.
  • Page 31 Reinigungsmittel. Stellen Sie den Sitz nicht ein, während er verwendet wird. 4. Die Waschhinweise für das Material entnehmen Sie bitte dem Um den Kinderautositz RodiFix AirProtect zu neigen oder entsprechenden Etikett. wieder gerade zu stellen, müssen Sie die Gurtlänge anpassen. Verstellen Sie den Gurt im Fahrzeugstillstand und Der Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ist nach den ohne das Kind im Kinderautositz.
  • Page 32 10. Befestigen Sie stets Gepäckstücke oder andere lose Gegenstände. Ihr Fahrzeug geeignet ist. 11. Decken Sie den Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ab, 3. Selbst wenn Sie den Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix AirProtect wenn Sie Ihr Fahrzeug in der prallen Sonne abstellen. Andernfalls nicht benutzen, sollte er stets mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt könnte sich der Bezug eventuell verfärben und die Elemente aus...
  • Page 33 Unterseite der Maxi-Cosi RodiFix AirProtect Basis befindet; Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund - Die Marke, den Fahrzeugtyp und den Sitz, auf dem der Maxi-Cosi von normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher RodiFix AirProtect benutzt wird;...
  • Page 34 Abnutzung von Rädern und Gewebe durch regelmäßige Lifetime Warranty: Nutzung und die natürliche Farb- und Materialabschwächung über Nach Maßgabe der auf unserer Website www.maxi-cosi.com/ einen längeren Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer. lifetimewarranty veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Herstellers. Um Was im Falle von Mängeln zu tun ist:...
  • Page 35 Er kunnen onderdelen defect of beschadigd zijn of D - Heupgordel geleider ontbreken. E - Handgreep voor standenverstelling 7. Vervang de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect als deze ernstig in de F - Verstelknop ISOFIX-connectoren verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de veiligheid van uw G - ISOFIX-connectoren* kind kan niet langer worden gegarandeerd.
  • Page 36 - Controleer of de hoofdsteun van uw auto is verwijderd, 6. Haal alle spullen uit de zakken van de jas of broek van uw kind, - Maak de RodiFix AirProtect klemmen los van de ISOFIX zodat deze niet klem komen te zitten tussen het kind en de aansluitingen van de auto, veiligheidsgordel.
  • Page 37 Maxi-Cosi voor kinderen in de auto. Niet alle auto’s zijn voorzien van deze RodiFix AirProtect-autostoeltje. ISOFIX-bevestigings-punten. Raadpleeg hiervoor de handleiding 6.
  • Page 38 - Serienummer op de oranje ECE sticker aan de onderkant van de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect basis; Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die - Merk, type auto en stoel waarop de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt wordt gebruikt;...
  • Page 39 Lifetime Warranty: Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi.com/lifetimewaranty, Wat u kunt doen ingeval van gebreken: Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste erkende dealer of detailhandelaar uw eerste aanspreekpunt.
  • Page 40: Istruzioni Di Sicurezza

    La cintura di senza questi optional. (p.13) sicurezza dell’auto deve essere posta lungo i segni rossi del seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. NON fate MAI passare la cintura in ISTRUZIONI DI SICUREZZA modo diverso da quanto indicato.
  • Page 41 Una volta fissato e regolato il seggiolino RodiFix AirProtect 1. Non lasciate mai il vostro bambino solo in macchina. con le pinze RodiFix AirProtect sui punti di ancoraggio ISOFIX 2. Assicurate sempre il vostro bambino con la cintura di sicurezza della vostra auto, è...
  • Page 42 Altrimenti il rivestimento alla vostra auto. rischierebbe di scolorire e i pezzi in plastica potrebbero diventare 3. Anche se vuoto, il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect troppo caldi per la pelle del bambino. deve sempre essere fissato con la cintura di sicurezza.
  • Page 43: Garanzia

    Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in Posizionate il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e unicamente nel senso di marcia, in auto.
  • Page 44 da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi inficiati dalla presente garanzia. targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, Lifetime Warranty: nonché...
  • Page 45 A - Nackstöd 7. Byt ut Maxi-Cosi RodiFix AirProtect om den har utsatts för stora B - Genomföring för diagonalbältet påfrestningar vid en olycka: ditt barns säkerhet kan inte längre C - Överdrag garanteras. D - Genomföring för midjebältet 8. Läs bruksanvisningen noga och förvara den ordentligt i fickan E - Spakar för inställning av lutningen...
  • Page 46 Justera aldrig lutningen av Maxi-Cosi RodiFix AirProtect enligt normen ECE R16 eller därmed jämförbar norm. Använd INTE medan barnet sitter i den. 2-punktsbälte. 2. Kontrollera att barnstolen passar till bilen innan du köper den. 3. Även när barnstolen Maxi-Cosi RodiFix AirProtect är tom ska den...
  • Page 47 När du inte längre använder produkten, ber vi dig av hänsyn till miljön bort barnstolen Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. att lämna den till återvinning och avfallssortera den enligt gällande 7. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect stolens ryggstöd får inte tas bort för lokala lagar och bestämmelser. att säkerställa optimal säkerhet.
  • Page 48 Livstids Garanti: identifikationsnummer har avlägsnats från produkten eller ändrats. Enligt villkoren som publiceras på vår hemsida www.maxi-cosi.com/ Exempel på normalt slitage innefattar hjul och tyg som slits genom lifetimewarranty erbjuder vi frivilligt tillverkarens livstidsgaranti till regelbunden användning samt naturlig blekning och slitage av...
  • Page 49 Denna garanti ges av Dorel Nederländerna. Vi är registrerade i Nederländerna under företagsnummer 17060920. Vår företagsadress är Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederländerna, och vår postadress är P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nederländerna. Du hittar namn och adressuppgifter på andra dotterbolag i Dorel- koncernen på...
  • Page 50 A - Justerbar nakkestøtte man risikerer, at nogle dele erknækket, revnet eller mangler. B - Åbning til skulderbælte 7. Udskift Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, når den har været udsat for C - Betræk voldsomme belastninger i en ulykke: Dit barns sikkerhed kan da D - Åbning til bælte om skødet...
  • Page 51 ADVARSEL: Maxi-Cosi RodiFix AirProtect er godkendt i henhold til de nyeste europæiske normer (ECE R44/04) og er egnet til børn fra 15 til 36 kg (ca. 3,5 år med en maksimalhøjde på 1,35 m eller 1,50 m, afhængigt Efter fastgørelse og justering af RodiFix AirProtect sædet af gældende lovgivning i brugslandet).
  • Page 52 12. Stive dele og plastikdele i et barneselesystem skal anbringes Maxi-Cosi RodiFix AirProtect i bilen 1. Brug kun Maxi-Cosi RodiFix AirProtect med et sæde med front og monteres på en sådan måde, at de ikke – under normale fremad, som er udstyret med et automatisk eller statisk 3-punkts brugsforhold af bilen –...
  • Page 53 Cosi RodiFix AirProtect; Vores 24 måneders garanti dækker ikke skader forårsaget af normal - Bilmærke og –model og sæde, som Maxi-Cosi RodiFix AirProtect slitage, skader forårsaget af ulykker, misbrug, uagtsomhed, brand, bruges på; væskekontakt eller anden ekstern grund, skade som konsekvens af - Dit barns alder, højde og vægt.
  • Page 54 Livstids garanti: Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet på vores hjemmeside www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty tilbyder vi en frivillig producent livstids garanti til første gangs brugere. For at benytte sig af denne livstids garanti, skal du registrere dig på...
  • Page 55 A - Säädettävä pääntuki osat voivat olla rikki, repeytyneitä tai puuttua kokonaan. B - Olkavyön rako 7. Vaihda Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, kun siihen on kohdistunut C - Verhoilu äkillinen rasitus onnettomuudessa: lapsesi turvallisuutta ei voida D - Vatsavyön rako enää taata.
  • Page 56 Maxi-Cosi RodiFix AirProtect on hyväksytty viimeisimpien eurooppalaisten turvallisuusnormien mukaan (ECE R44/04) ja sopii 15-36 -kiloisille lapsille (n. 3,5 vuotta, maksimipituus 1,35 m tai 1,50 m Kun olet kiinnittänyt ja säätänyt RodiFix AirProtect -istuimen riippuen käyttömaassa voimassa olevasta lainsäädännöstä). ISOFIX-liittimillä ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin, sinulla voi olla vaikeuksia siirtää...
  • Page 57 Lopetettuasi tuotteen käytön pyydämme ympäristösyistä sinua painaudu matkatavaroiden, istuimien ja/tai oven läimäytyksien hävittämään tuotteen asianmukaisiin jätteen hävityslaitteisiin, jotka vuoksi. ovat paikallisen lainsäädännön mukaiset. 10. Varmista, että kaikki matkatavarat ja muut irralliset esineet ovat turvallisesti kiinnitettyjä. 11. Peitä Maxi-Cosi RodiFix AirProtect aina kun se on alttiina...
  • Page 58 - Sarjanumero oranssinvärisessä ECE-tarrassa Maxi-Cosi RodiFix kulumisesta, onnettomuudesta, väärinkäytöstä, huollon puutteesta, AirProtectin alustan pohjalla; huolimattomuudesta, tulipalosta, nestekontaktista tai muista - Auton brändi, malli ja istuin, jolla Maxi-Cosi RodiFix AirProtectiä ulkoisista syistä aiheutuneita virheitä. Takuu ei myöskään kata käytetään; käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneita - Lapsesi ikä, pituus ja paino.
  • Page 59 Kuluttajalla on kuluttajasuojalaissa määriteyt oikeudet, jotka voivat vaihdella maakohtaisesti. Tämä takuu ei vaikuta kansallisen lainsäädännön alaisiin kuluttajan oikeuksiin. Elinikäinen Takuu: Kotisisuillamme osoitteessa www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty ilmoitettujen ehtojen edellytyksellä, myöntää valmistaja tuotteelle elinikäinen takuun, joka on voimassa ensimmäisen omistajan osalta. Aktivoidaksesi takuun tulee sinun rekisteröityä kotisivuillamme.
  • Page 60: Instrukcje Bezpieczeństwa

    F - Dźwignie uruchamiające szczypce zaczepów ISOFIX albo może ich brakować. G - Szczypce do mocowania ISOFIX* 7. Wymienić Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, jeżeli został narażony na H - Dźwignia regulująca nagłówek działanie gwałtownych sił podczas wypadku: w tej sytuacji I - Schowek na instrukcję obsługi produkt nie może zagwarantować...
  • Page 61 że jego głowa musi 3. Należy regularnie czyścic fotelik samochodowy Maxi-Cosi zawsze znajdować się w zagłówku. RodiFix AirProtect letnią wodą z mydłem oraz miękką szmatką. Nie należy używać smarów ani żrących środków czystości. UWAGA: 4. Prać zgodnie z zaleceniami podanymi na etykiecie odzieży.
  • Page 62 - Zamknąć zaciski RodiFix AirProtect w punktach mocowania ISOFIX, w samochodzie. Francji: według przepisów określonych w dekrecie nr 91- 1321 z dnia 27 grudnia 1991r.). Jeżeli używa się Maxi-Cosi na przednim fotelu pasażera, odłączenie poduszki powietrznej tego Mocowanie fotelika RodiFix AirProtect za pomocą dodatkowych siedzenia może być...
  • Page 63 UWAGA: które mają do niego zastosowanie, a także że w chwili zakupu Należy ustawić fotelik samochodowy Maxi-Cosi RodiFix AirProtect w produkt jest wolny od wad wykonania i materiałowych. Na mocy samochodzie jedynie przodem do kierunku jazdy.
  • Page 64 Dożywotnia gwarancja: produktu. Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi na naszej stronie www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferujemy dobrowolną Co zrobić w przypadku wykrycia wad: dożywotnią gwarancję producenta pierwotnemu właścicielowi. Aby W razie pojawienia się problemów lub wad zalecamy kontakt z ubiegać...
  • Page 65 3. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect er kun for bruk i bil. 3. Rengjør Maxi-Cosi RodiFix AirProtect regelmessig med lunkent 4. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect er utviklet for intensiv bruk på om vann, såpe og en myk klut. Ikke bruk smøremidler eller sterke lag 10 år.
  • Page 66 ADVARSEL: Maxi-Cosi RodiFix AirProtect er godkjent i samsvar med de nyeste europeiske sikkerhetsstandarder (ECE R44/04) og passer for barn fra 15 til 36 kg (ca. 3,5 år, med en maks. høyde på 1,35 m eller 1,50 m, Etter feste og justering av RodiFix AirProtect-setet med avhengig av gjeldende bestemmelser i landet hvor setet brukes).
  • Page 67 8. Kontroller at nedfellbare bakseter sitter fastlåst, og at ryggen i bilens sete er i oppreist stilling. Spørsmål 9. Pass på at Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ikke kommer i klem eller Hvis du har spørsmål, kontakt din lokale Maxi-Cosi-forhandler (se blir tynget ned av bagasje, seter og/eller lukking av bildører.
  • Page 68 Garanti slitasje på hjul og stoff fra regelmessig bruk og naturlig nedbrytning av farger og materialer på grunn av den normale aldringen av Vår 24 måneders garanti gjenspeiler vår tillit til den enestående produktet. kvaliteten til produktets design, utvikling, produksjon og ytelse. Vi garanterer at dette produktet ble produsert i henhold til de Hva du skal gjøre i tilfelle defekter: gjeldene europeiske sikkerhetskrav og kvalitetsstandarder som...
  • Page 69 Maxi-Cosi tilbyr en valgfri Lifetime Warranty: fra produsenten under betingelsene og vilkårene som er publisert på nettstedet vårt: www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty. Hvis du vil få denne Lifetime Warranty må du registrere deg på nettstedet vårt. Garantien gis av Dorel Netherlands. Vi er registrert i Nederland med selskapsnummer 17060920.