Download Print this page
Maxi-Cosi Rodi Instructions For Use & Warranty

Maxi-Cosi Rodi Instructions For Use & Warranty

Side protection system

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Maxi-Cosi Rodi
Side Protection System
EN
D
SV
NO
FI
TR
EL
HR
The safe world of Maxi-Cosi
Instructions for use/Warranty
Brugsanvisning/Garanti
Instruktionsbok/Garanti
Bruksanvisning/Garanti
Käyttöohje/Takuu
Kullanma kilavuzu/Garanti
Oδηγίες/Εγγύηση
Upute za upotrebu / Jamstvo

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Rodi and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Maxi-Cosi Rodi

  • Page 1 Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Instructions for use/Warranty Brugsanvisning/Garanti Instruktionsbok/Garanti Bruksanvisning/Garanti Käyttöohje/Takuu Kullanma kilavuzu/Garanti Oδηγίες/Εγγύηση Upute za upotrebu / Jamstvo The safe world of Maxi-Cosi...
  • Page 2 Illustrations...
  • Page 3 Tel. 937-243 710 Mirdamad ve.-Valiasr ve. Tel. 0800 1 17 40 E-mail: Fax 937-243 711 Eskan-Shopping Center Fax +31 492 578 122 media-commerce@zg.htnet.hr No. 13 Eskan-Maxi-Cosi www.maxi-cosi.com www.media-commerce.com.hr FINL ND 19696 Tehran Lastentarvike Tel. +98 21 87 87 378 BR SIL...
  • Page 4 Tel. +8(499) 161 25 91 Fax 961 1 486997 NEW ZE L ND www.amvina.se Fax +8(499) 161 26 48 IGC Dorel Pty Ltd E-mail: maxi-cosi@carber.ru Dorel Netherlands LITHUNI 655-685 Somerville Road P.O. Box 6071 S Greifto Sunshine West, VIC 3020...
  • Page 5 Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Instructions for use / Warranty 4 - 8 Brugsanvisning / Garanti 9 - 13 Instruktionsbok / Garanti 14 - 18 NO Bruksanvisning / Garanti 19 - 23 Käyttöohje / Takuu 24 - 28 Kullanma kilavuzu / Garanti 29 - 33 Oδηγίες...
  • Page 6 Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions concerning the use of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, please do not hesitate to contact us.
  • Page 7 • Ensure that the seat is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by slamming the car door. • The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may only be used as a child’s safety seat and is not intended for use in-house.
  • Page 8 Position the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with its backrest firmly against the backrest of the car seat (C). Make sure that the seat is not placed on the belt buckle. Sit your child on the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) with his/her back against the backrest.
  • Page 9 C. Do not use a tumble dryer (see also washing instructions). • It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi Cosi Rodi Side Protection System, enabling the seat to be used at all times (also when the cover is being washed).
  • Page 10: Warranty

    In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com. The warranty is not valid in the following cases: •...
  • Page 11 Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Dorel Vigtigt • Læs venligst instruktionerne grundigt igennem og se før brugen af din Maxi-Cosi Rodi Side Protection System på illustrationerne i denne brugsanvisning. • Maxi-Cosi Rodi Side Protection System opfylder de strengeste europæiske sikkerhedsstandarder (ECE R44/04) og den er velegnet til børn fra 15-36 kg (ca.
  • Page 12 Maxi-Cosi Rodi Side Protection System består af to dele, en sædepude og en aftagelig rygstøtte. nvend altid selepuden sammen med rygstøtten. Vi anbefaler, at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kun bruges, hvis barnet vejer mere end 15 kg, og er høj nok til at sikkerhedsselerne kan monteres korrekt over barnets skulder og ikke trykker mod halsen.
  • Page 13 Indsættelse af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C/D) nbring Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med rygstøtten forsigtig opad ryglænet på bilsædet (C). Vær'sikker på at sædet ikke er placeret på selespændet. Placér dit barn i Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) med ryggen op mod ryglænet.
  • Page 14 • Ved spørgsmål skal forhandleren kontaktes, vær'sikker på at have følgende informationer klar: - Det sidste nummer på det orange mærkat (serienummer) som er placeret på bagsiden af sædet. - Bilens mærke og type og på hvilket sæde i bilen Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bliver brugt. - Barnets alder og vægt.
  • Page 15 Garantien dækker ikke i følgende tilfælde: • Hvis brugen eller formålet med brugen afviger fra beskrivelsen i denne brugsanvisning. • Hvis produktet ikke indleveres til reparation af en autoriseret forhandler. • Hvis produktet ikke bliver sendt tilbage til fabrikanten med den originale købsbon (via butik og/eller importør). •...
  • Page 16 Kära föräldrar Först av allt vill vi börja med att gratulera till ditt inköp av bilbarnstolen Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Säkerhet, komfort och användarvänlighet har varit vägledande för utformningen av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Denna bilbarnstol uppfyller de allra strängaste säkerhetskraven.
  • Page 17 Tips • När det är varmt ute kan plastdelarna kännas varma att ta i. Täck över Maxi-Cosi Rodi Side Protection System när bilen står parkerad i direkt solsken. • För framtida bruk är det viktigt att denna instruktionshandbok alltid förvaras tillsammans med bilbarnstolen. Förvara den helst i det för detta ändamål avsedda utrymmet under bilbarnstolen.
  • Page 18 • Klädseln får endast handtvättas i högst 30 C. Torktumla ej (se även tvättanvisningar). • Vi rekommenderar att du köper en extra klädsel tillsammans med din Maxi-Cosi Rodi Side Protection System - på så vis kan du alltid använda bilbarnstolen (även när klädseln måste tvättas).
  • Page 19 • Kontrollera att bilbältet sitter säkert runt barnet och att axelbältet sitter på rätt höjd (D-3). • Se till att Maxi-Cosi Rodi Side Protection System är fastspänd med bältet, även när bilbarnstolen inte används. Tänk på att saker som ligger löst i bilen, vid en olycka eller en tvär inbromsning, kan utgöra en fara för övriga passagerare.
  • Page 20 Garantin gäller inte under nedanstående förhållanden: • Vid en annan användning än den som beskrivs i bruksanvisningen. • Om produkten skickats in för reparation av en icke godkänd återförsäljare. • Om produkten inte har visats upp för tillverkaren (via återförsäljaren/importören) med originalkvitto. •...
  • Page 21 Dorel Viktig • Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen og merk deg alle illustrasjoner før du tar i bruk Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. • Maxi-Cosi Rodi Side Protection System er godkjent for å møte det Europeiske sikkerhetsregelverk (ECE R44/04) og er passende for barn fra 15-36 kg (ca.
  • Page 22 • FJERN hodestøtten(e) på bilsetet(ene) i tilfelle de forhindrer skikkelig montering av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Ikke glem å sette disse på plass. • Sjekk alltid at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System passer til beltesystemet i din bil før du går til anskaffelse av stolen.
  • Page 23 Når barnet skal ut av stolen, løsne beltespennen og legg beltet til én side. Skulderbeltet vil fortsatt vœre i belteføreren. Det er da enkelt å tilpasse beltet i denne posisjonen neste gang barnet skal settes i stolen. Sørg for at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System også...
  • Page 24 • Setetrekket kan håndvaskes ved maks 30 C. Bruk ikke tørketrommel (se vaskeanvisning). • Det er formålstjenelig å kjøpe et ekstra trekk til Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (for eksempel ved vasking av trekk og lignende). Fjerning av trekket (E/J) •...
  • Page 25 (ved normal bruk slik denne beskrives i bruksanvisningen), forp- likter vi oss til å overholde garantibetingelsene. Du må da henvende deg til forhandleren. For ytterligere informasjon om iverksetting av garantibetingelsene kan du kontakte forhandleren eller se på: www.maxi-cosi.com. Garantien gjelder ikke hvis: •...
  • Page 26 Tutkimukset osoittavat, että suuri osa turvaistuimista on väärin asennettu. Siksi, varaa hetki aikaa ja tutustu huolellisesti näihin ohjeisiin. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System antaa parhaan turvallisuuden vain, kun käytät sitä ohjeiden mukaisesti. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on aina käytettävä yhdessä selkänojan kanssa.
  • Page 27 Maxi-Cosi Rodi Side Protection System muodostuu kahdesta osasta: korokeistuimesta ja irrotettavasta selkänojasta. Käytä aina istuinkoroketta yhdessä selkänojan kanssa. Me suosittelemme, että lapsesi käyttää Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a vain, kun hän painaa vähintään 15 kg ja on riittävän pitkä, jotta auton turvavyö tulee oikealle korkeudelle hänen olkapäälleen (eikä paina kaulaa).
  • Page 28 Varmistaaksesi että sopiva pääntuen korkeus on valittu, punaisten turvavyönohjainten tulee olla hieman lapsen olkapäiden yläpuolella. Varmista, että olkavyö on asettunut sopivasti lapsen olkapään yli, eikä paina lapsen kaulaa. Jos auton turvavyön korkeutta voidaan säätää, säädä se niin että vyö kulkee suorassa linjassa Maxi-Cosi Rodi Side Protection System pääntuen vyöhakojen lävitse.
  • Page 29 • Tarkasta, että olet kiinnittänyt Maxi-Cosi Rodi Side Protection System turvavyöhön oikein. • Tarkasta, että turvavyö on tiukalla ja oikein lapsen ympärillä ja olkavyö on oikealla korkeudella (D-3). • Kiinnitä Maxi-Cosi Rodi Side Protection System turvavyöllä vaikka se ei olisi käytössä. Kaikki irtaimet esineet voivat olla vaarallisia matkustajille.
  • Page 30 24 kuukauden takuuajan sisällä (normaalissa käytössä, siten kuin käyttöohjeessa on kuvattu), olemme velvollisia täyttämään takuuehdot. Sinun on tällöin käännyttävä jälleenmyyjän puoleen. Saadaksesi lisätietoja takuuehtojen soveltamisesta voit ottaa yhteyden jälleenmyyjään tai vierailla osoitteessa: www.maxi-cosi.com. Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa: •...
  • Page 31 De¢erli Anne-Babalar Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi satin aldi¢iniz için sizleri tebrik ederiz. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System 'n in gelistirilmesi süresince emniyet, rahatlik ve kullanim kolayli¢i ilk planda tutulmustur. Bu ürün en kati güvenlik normlarina uygundur. Yapilan ara¶tirmalar, oto emniyet koltuklarinin ço¢unun yanli¶ kullanildi¢ini ortaya çikarmi¶tir. Bu nedenle, lütfen bu kullanim kilavuzunun tamamini dikkatlice okuyun.
  • Page 32: Kullanma Kilavuzu

    Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin arabada kullanimi Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, bir yükseltici koltuk ve bir de çikarilabilir bel deste¢i olmak üzere, iki parça- dan olu¶maktadir. Her zaman yükselticiyi sirt destegi ile birlikte kullanin. Çocu¢unuz en az 15 kg a¢irli¢inda ve boyu yeterince büyük oldu¢u zaman, yani otomobil emniyet kemerini ba¢ladi¢iniz zaman kemerin çocu¢un omuzunun üzerinden geçebildi¢i (ve boynunu zedelemedi¢i) zaman, Maxi-Cosi...
  • Page 33 Protection System bas deste¢inin kancalarindan düz bir hat seklinde ¢eçecek durumda ayarlayin. Bel destekli Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi (C/D) Bel destekli Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi araba koltu¢unun sirt kismina tam de¢ecek ¶ekilde yerle¶tirin (C). Koltu¢un, emniyet kemeri kilidinin üzerine gelmemesine dikkat edin. Çocu¢unuzu, sirti bel deste¢ine iyice dayali bir ¶ekilde, Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin içine oturtun (D).
  • Page 34 • Kilif, en fazla 30 C'de, elle yikanmalidir. Çama¶ir kurutma makinesi kullanmayin (bakiniz 'yikama talimatlari'). • Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi alirken yedek bir kilif almanizi tavsiye ederiz. Böylece kiliflardan birini yikadi¢iniz zaman Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi, yedek kilifla, kullanmaya devam edebilirsiniz.
  • Page 35 Bu durumda lütfen satıcınız veya distribütör ile irtibata geçiniz. Garanti şartları uygulamasının detayları için 0216 573 62 00 no’lu telefondan Türkiye distribütörü Grup Baby’nin müşteri hizmetlerini arayabilir veya www.grupbaby.com ile www.maxi-cosi.com adresine bakabilirsiniz. şağıdaki durumlarda garanti geçerli değildir: • Kullanım kılavuzunda belirtilenden başka amaç ve şekilde kullanılması halinde.
  • Page 36 Συγχaρητήριa γιa την aγoρά τoυ Maxi-ψosi Rodi Side Protection System. H aσφάλειa, η άνεση κaι η φιλική χρήση, έπaιξaν ένaν σηµaντικ ρ λo στην εξέλιξη τoυ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Aυτ τo πρoΝ ν εινaι κaτaσκευaσµένo σύµφvνa µε τoυς aυστηρ τερoυς κaν νες aσφaλειaς.
  • Page 37 πρέπει πάντa νa εινaι στην ρθιa θέση (κάθετη). To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System πρέπει νa χρησιµoπoιειτaι µ νo σε θέση πoυ κoιτάει πρoς τa εµπρ ς µε aυτ µaτη ή στaτική zώνη 3 σηµειvν η oπoιa νa εινaι εγκεκριµένη σύµφvνa µε τoν κaνoνισµ ECE No.16 ή...
  • Page 38 To µaχι-ψoσι ρoδι aπoτελειτaι aπ δύo µέρη: ένa κάθισµa ßooστερ (aνυψvτήρaς) κaι µιa aπoσπώµενη πλάτη. Γι’ αυτ σας συνιστούµε να χρησιµοποιείτε το Rodi XP πάντα µε το στήριγµα ράχης, και οπωσδήποτε σε παιδιά που ζυγίζουν µεταξύ 15 και 25 κιλών (31/2-7 ετών).
  • Page 39 Toπoθετήστε την zώνη τoυ κaθισµaτoς γύρv aπ τo πaιδι. Περάστε την zώνη τvν πoδιών κάτv κaι aπ τa δύo πλaΝνά µπράτσa (D-1). Eάν η zώνη τoπoθετήθηκε σvστά, περνάει πάνv aπ τo κ κκινo σηµάδι στo κάθισµa. Περάστε την γλώσσa της π ρπης, στην π ρπη της zώνης (D-2) κaι τρaßήξτε την zώνη τvν πoδιών σφιχτά. Περάστε την...
  • Page 40 Eλέγξτε τι η zώνη aσφaλειaς τoυ aυτoκινήτoυ εινaι σφιχτή κaι aσφaλισµένη γύρv aπ τo πaιδι κaι τι η zώνη τvν ώµvν εινaι στo σvστ ύψoς (D-3). Aσφaλιστε τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System µε την zώνη aσφaλειaς τoυ aυτoκινητoυ, aκ µa κaι τaν δεν τo χρησιµoπoιειτε. Oπoιoδήπoτε χaλaρ aντικειµενo, µπoρει νa εινaι επικινδυνo γιa τoυς άλλoυς επιßάτες.
  • Page 41 • Prije korištenja sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi pročitajte ove upute i pažljivo promotrite ilustracije u priručniku. • Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi odobren je u skladu s europskim sigurnosnim propisima (ECE R44/04) i prikladan je za djecu od 15 do 36 kg (u dobi od približno 3,5 do 12 godina, maksimalne visine 1,5 m).
  • Page 42 • Provjerite niste li sjedalicu oštetili umetanjem između teških komada prtljage, ispod teških predmeta ili prilagodljivih sjedišta ili pak zatvaranjem vrata automobila. • Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi s mije se koristiti samo kao zaštitna sjedalica za djecu i nije predviđen za korištenje u kući.
  • Page 43 Postavite sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi s njegovim naslonom za leđa čvrsto na naslon za leđa sjedala automobila (slika C). Provjerite niste li sjedalicu stavili na kopču pojasa. Posjednite dijete u sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi (slika D) tako da leđima bude naslonjeno na naslon za leđa.
  • Page 44 • Navlaka se pere ručno, pri najvišoj temperaturi od 30 °C. Nemojte koristite sušilicu rublja (pogledajte i upute za pranje). • Pri kupnji sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi preporučuje se i kupnja dodatne navlake jer se na taj način omogućuje upotreba u svakom trenutku (kada je, primjerice, jedna navlaka na pranju).
  • Page 45 Jamstvo Dorel Netherlands jamči da je ovaj proizvod usklađen sa sigurnosnim zahtjevima kao što je navedeno u važećem europs- kom sigurnosnom standardu ECE R44/04 te da u trenutku kupnje na njemu nije bilo kvarova uzrokovanih izradom ili materij- alom. Ako nakon kupnje i tijekom jamstvenog razdoblja primijetite kvarove uzrokovane materijalom ili izradom (pri normalnoj upotrebi opisanoj u uputama za korisnike), Dorel Netherlands preuzima odgovornost za popravak ili zamjenu proizvoda.
  • Page 46 Notes/Notitser/Observera/Notis/Muistiinpanoja/Notlar/Παρατηρήοεις/Bilješke Notes...