Quickie Helium Directions For Use Manual

Quickie Helium Directions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Helium:
Table of Contents
  • Français

    • Limits
    • 1 CONSIGNES Générales de Sécurité ET LIMITES de CONDUITE

    • 2 Transportabilité

    • 3 Manipulation

    • 4 Transport du Fauteuil

    • 5 Options

      • Levier de Basculement
      • Freins
      • Link Suspension Arrière
      • Palettes
      • Siège
      • Roue Avant
      • Alignement des Roues
      • Dossier
        • Roues Avant
      • Protège-Vêtement
      • Poignées de Poussée
      • Roulettes Anti-Bascule
      • Porte-Canne
      • Ceinture Sous-Abdominale
    • Remarque

    • 6 Pneus Et Montage des Pneus

    • 7 Maintenance Et Entretien

    • 8 Dépannage

    • 9 MISE AU REBUT / RECYCLAGE des Matériaux

    • 12 Caractéristiques Techniques

    • 10 Plaque Signalétique

    • 11 Garantie

    • 13 COUPLE Réel

  • Italiano

    • Guida

    • 2 Trasportabilità

    • 3 Uso

    • 4 Trasporto Della Carrozzina

    • 5 Opzioni

      • Salicordoli
      • Freni
      • Link Sospensioni Posteriori
      • Appoggiapiedi
      • Sedile
      • Ruota Anteriore
      • Allineamento Delle Ruote
      • Schienale
      • Spondina
      • Manopole DI Spinta
      • Ruotine Antiribaltamento
      • Portastampelle
      • Cintura Pelvica
    • Nota

    • 6 Copertoni E Montaggio Dei Pneumatici

    • 7 Manutenzione E Cura

    • 8 Risoluzione Dei Problemi

    • 9 Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali

    • 10 Etichetta DI Identificazione

    • 11 Garanzia

    • 12 Dati Tecnici

    • 13 Coppia DI Serraggio

  • Español

    • Instrucciones Generales de Seguridad Yrestricciones de Conducción
    • Transporte
    • Frenos
    • Opciones
    • Transporte de la Silla
    • Tubos de Cola
    • Utilización
    • Suspensión Trasera
    • Alineación de las Ruedas
    • Asiento
    • Empuñaduras
    • Precaucion
    • Protector Lateral
    • Respaldo
    • Cinturón de Seguridad
    • Ruedas Anti-Vuelco
    • Soporte de Bastones
    • Cubiertas y Montaje
    • Deshecho / Reciclaje de Los Materiales
    • Mantenimiento y Cuidado
    • Placa de Identificación
    • Garantía
    • DATOS Técnicos
    • Presión
  • Dutch

    • Algemene Veiligheidtips en Rijbeperkingen
    • Transport
    • De Rolstoel Vervoeren
    • Gebruik
    • Opties
    • Remmen
    • Trapdop
    • Link Achterophanging
    • Wielaanpassing
    • Zitsysteem
    • Duwhandvatten
    • Rugleuning
    • Zijbescherming
    • Anti-TIP Wielen
    • Heupgordel
    • Krukkenhouder
    • Algemeen Onderhoud
    • Banden en Montage
    • Mogelijke Problemen
    • Sticker
    • Garantie
    • Technische Gegevens
    • Koppel
  • Dansk

    • 1 GENERELLE Bemærkninger Angående SIKKERHED OG Kørselsbegrænsninger

    • 2 Transportmuligheder

    • 3 Håndtering

    • 4 Transport Af Kørestolen

    • 5 Indstillinger

      • Tippepedal
      • Bremser
      • Lænke TIL Bageste Affjedring
      • Sæde
      • Svinghjul
      • Sporing AF Hjul
      • Ryglæn
      • Sidestykker
      • Skubbehåndtag
      • Antitipstøtter
      • Stokkeholder
      • Hoftesele
    • 6 Dæk OG MONTERING

    • 7 Vedligeholdelse Og Rengøring

    • 8 Fejlsøgning

    • 9 Bortskaffelse/Genbrug Af Materialer

    • 10 Navnemærkat

    • 11 Garanti

    • 12 Tekniske Data

    • 13 Tilspændingsmomenter

  • Norsk

    • Generell Sikkerhet Og Bruksrestriksjoner
    • Transport
    • Alternativer
    • Bremser
    • Håndtering
    • Transportere Rullestolen
    • Vipperør
    • Leddete Bakre Fjæringssystemet
    • Sete
    • Hjulstilling
    • Ryggstøtte
    • Svinghjul
    • Advarsel
    • Kjørehåndtak
    • Klesbeskytter
    • Tippesikringer
    • Hoftebelte
    • Krykkeholder
    • Merk
    • Deponere /Resirkulere Materialer
    • Feilsøking
    • Hjul Og Montasje
    • Vedlikehold Og Stell
    • Garanti
    • Merking
    • Tekniske Spesifikasjoner
    • Tiltrekkingsmoment
  • Svenska

    • 1 ALLMÄNNA Säkerhetspåpekanden OCH KÖRBEGRÄNSNINGAR

    • 2 Transport I Fordon

    • 3 Hantering

    • 4 Transport Av Stolen

      • Inställningar/Funktioner
      • Tramprör
      • Bromsar
      • Link Bakre Upphängning
      • Sits
      • Länkhjul
      • Hjulinställning
      • RyggstöD
      • Sidoskydd
      • Körhandtag
      • Tippskydd
      • Kryckhållare
      • Midjebälte
    • 6 Däck Och Montering

    • 7 Underhåll OCH SKÖTSEL

    • 8 Felsökning

    • 9 Avfallshantering/Återvinning AV MATERIAL

    • 10 Märkskylt

    • 11 Garanti

    • 12 Tekniska Specifikationer

    • 13 Vridmoment

  • Polski

    • Ogólne ZALECENIA Bezpieczeństwa IOGRANICZENIA JAZDY

    • 2 Transport

      • Posługiwanie Się Wózkiem
    • 4 Transport Wózka

      • MożliwośCI DODATKOWE
      • DZWIGNIA Przechyłu DO POKONYWANIA PrzeszkóD
      • Hamulce
      • Wahaczowe Zawieszenie Tylne
      • Siedzisko
      • REGULACJA USTAWIENIA Kół
      • Oparcie
      • Osłona BOCZNA
      • Rączki Prowadzące
      • Kółka Zabezpieczające
      • Uchwyt Na Kule
      • BIODROWY PAS Bezpieczeństwa
      • Opony I ich Montaż
    • 7 Konserwacja I Utrzymanie

    • 8 Usuwanie Usterek

      • Usuwanie I Recykling Materiałów
    • 10 Tabliczka Znamionowa

    • 11 Gwarancja

    • 12 Dane Techniczne

      • Momenty Dokręcające
  • Čeština

    • Všeobecné BEZPEČNOSTNÍ Poznámky a Omezení PRO JÍZDU
    • Přeprava
    • Manipulace

      • PŘEPRAVA Invalidního VOZÍKU
      • Varianty
      • PATKA PRO Překlopení
      • Brzdy
      • Bodového Zadního Zavěšení
      • Stupátka
      • Sed
      • Nastavení KOLA
      • Opěradlo
      • Bočnice
      • RUKOJETI PRO Tlačení
      • Kolečka PROTI Převrácení
      • Držák NA BERLE
      • PÁS Sedadla
      • Pneumatiky a Montáž
      • ÚDRŽBA a Péče
      • Odhalování a Řešení ProbléMů
      • LIKVIDACE / Recyklace Materiálů
      • Typovýštítek
      • Záruka
    • Technické Údaje

      • KROUTICÍ Moment
  • Slovenčina

    • Všeobecné Bezpečnostné Poznámky AOBMEDZENIA PRI JAZDE
    • Preprava
    • Brzdy
    • Manipulácia
    • Možnosti
    • Preprava Vozíka
    • Sedadlo
    • Článkovej ZADNEJ Nápravy
    • Opierka Chrbta
    • Bočnica
    • Bezpečnostný Pás
    • Držiak NA BARLU
    • Kolieska Proti Preklopeniu
    • KOLESÁ a Montáž
    • Likvidácia/Recyklácia Materiálov
    • Odstránenie Závad
    • ÚDRŽBA a Ošetrovanie
    • Záruka
    • Štítok VÝROBCU
    • Technické Údaje
    • Krútiaci MOMENT
  • Ελληνικά

    • Μεταφερσιμοτητα
    • Επιλογες
    • Μεταφορα ΤΗΣ Πολυθρονασ
    • Σωλήνες Πατήματος
    • Φρενα
    • Χειρισμοσ
    • Πιςω Αναρτήςή 4 Συνδεςμων
    • Ευθυγραμμιςή Τροχων
    • Καθιςμα
    • Λαβες Ωθήςής
    • Πλατή
    • Πλευρικο Προςτατευτικο
    • Αντιανατρεπικοι Τροχοι
    • Οριζοντια Ζωνή
    • Υποδοχή Για Πατεριτςες
    • Διαθεση / Ανακυκλώση Υλικών
    • ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ Τοποθετηση
    • Συντηρηση ΚΑΙ Φροντιδα
    • Πινακιδα Ονομαστικών Τιμών
    • Εγγυηση
    • ΤΕΧΝΙΚΑ Στοιχεια
    • Ροπη

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
Helium
WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT
ROLSTOEL
CARROZZINA
CADEIRA DE RODAS
SILLA DE RUEDAS
RULLSTOL
RULLESTOL
KØRESTOLEN
ROLLSTUHL
WÓZKACH
INVALIDNÍ VOZÍK
PYÖRÄTUOLI
INVALIDNÝ VOZÍK
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D'USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USUARIO
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
KÄYTTÖOPAS
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Quickie Helium

  • Page 1 CADEIRA DE RODAS SILLA DE RUEDAS RULLSTOL RULLESTOL KØRESTOLEN ROLLSTUHL WÓZKACH INVALIDNÍ VOZÍK PYÖRÄTUOLI INVALIDNÝ VOZÍK DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION Helium MANUALE D'USO GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USUARIO INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO BRUKERVEILEDNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA KÄYTTÖOPAS...
  • Page 2 IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OR ALTERNATIVELY IS AVAILABLE ON REqUEST IN LARGE TExT. SI VOUS êTES VISUELLEMENT DéFICIENT, CE DOCUMENT PEUT êTRE CONSULTé EN FORMAT PDF à WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OU BIEN EST DISPONIBLE SUR DEMANDE EN GROS CARACTèRES.
  • Page 3 SI TIENEN PROBLEMAS VISUALES, ESTE DOCUMENTO PUEDE SER CONSULTADO EN FORMATO PDF EN WWW.SUNRISEMEDICAL.COM O, ALTERNATIVAMENTE, SE PUEDEN SOLICITAR EN LETRAS GRANDES. OM DU ÄR SYNSKADAD, KAN DOKUMENTET SES I PDF-FORMAT På WWW. SUNRISEMEDICAL.COM ALTERNATIVT FINNS TILLGÄNGLIGT På BEGÄRAN I STOR TExT.
  • Page 5 Carrozzina: Rollstühle: Wheelchairs: Fauteuils roulants : 1. Manopole di spinta 1. Schiebegriffe 1. Push handles 1. Poignées de poussée 2. Rivestimento schienale 2. Rückenpolster 2. Backrest upholstery 2. Toile du dossier 3. Spondina 3. sideguard 3. Sideguard 3. Protège-vêtement 4. Telo seduta 4.
  • Page 6: Table Of Contents

    Table of Contents Definitions DEFINITIONS 3.1 Definitions of words used in this manual FOREWORD Word Definition AREA OF APPLICATION 1.0 GENERAL SAFETY NOTES AND DRIVING Advice to the user of Potential Risk LIMITS 8 - 9 DANGER! of serious injury or death if the 10 - 11 2.0 TRANSPORTABILITY advice is not followed...
  • Page 7: Foreword

    Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. We are very pleased that you have decided in favour of a high- quality SunRISe meDICAL product. The maximum weight limit (includes the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on This owner’s manual will provide numerous tips and ideas so...
  • Page 8: General Safety Notes And Driving Limits

    1.0 General safety notes and driving limits • To avoid falls and dangerous situations, you should first practice using your new wheelchair on level ground with good visibility. • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards.
  • Page 9 • In general, any anti-tip tubes fitted must be set beforehand, • Always make sure that the quick-release axles on the rear so that they cannot touch the steps, as otherwise this could wheels are set properly and lock in. If the button on the lead to a serious tumble.
  • Page 10: Transportability

    2.0 Transportability 7. The tie–down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER ! 8.Alterations or substitutions must not be made to the There is a risk of serious injury or death if this if this advice is wheelchair securement points or to structural and frame or ignored! components without consulting the manufacturer.
  • Page 11 Transportability >>> Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair: Occupant Restraints Instruction: 1. Location of the front and rear tie down labels (Fig.G - H). 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of 2. Position of the front, (Fig.I) and rear, (Fig.J), wheelchair tie the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the down restraint and the tie down label.
  • Page 12: Handling

    3.0 Handling Brakes CAUTION ! quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with Fig. 5.3 Fig. 3.1 braking power can be quick-release axles. affected by incorrect fitting and The wheels can, therefore, be adjustment of the brakes, as well as installed or removed without using tyre pressure which is too low.
  • Page 13: Link Rear Suspension

    Link Rear Suspension 3. Maintenance The maintenance requirements listed below should be followed WARNING! along with general wheelchair Rear suspension can affect the Fig. 5.7 maintenance called out in Section XI. stability of the wheelchair. To avoid a a. Do not apply lubrication to shock end bushings or coils. fall, use a spotter and/or anti-tips b.
  • Page 14: Castors

    (2). Then re-tighten HELIUM tracking adjustment the nut (1). (Fig. 5.22). Setting the toe-in/toe-out to zero. NOTE: A wheelchair with 0° camber cylinders cannot have toe-in CAUTION ! or toe-out.
  • Page 15: Sideguard

    Adjustable back sling Push Handles Fig. 5.23 The adjustable back sling can be adjusted for tension by using Height-adjustable push handles several straps. The back sling upholstery can be These handles are secured with pins Fig. 5.29 accessed from the inside via an to prevent them from sliding out opening and can be padded to suit unintentionally.
  • Page 16: Lap Belt

    Lap belt DANGER ! Fig. 5.32 before using your wheelchair ensure the lap belt is worn. The lap belt must be checked on a daily To fasten buckle: To release belt: basis to ensure it is free from any Firmly push male buckle Press exposed sides of male obstruction or adverse wear.
  • Page 17: Tyres And Mounting

    6.0 Tyres and Mounting 8.0 Disposal / Recycling of materials If the wheelchair has been made available to you free of charge, then it does not belong to you. If it is no longer required, then Solid rubber tyres are standard. follow the instructions to return it as given by the organisation With pneumatic tyres always make sure that the tyres have the that made the wheelchair available to you.
  • Page 18: Nameplate

    24 months (5 years for frame and cross- brace) after transfer of ownership to the original purchaser, and provided that this person is still the owner of the wheelchair as a HeLIum XX.XX.XXXX result of a specific manufacturing or material defect, the part or...
  • Page 19 Overall height: 112 cm with bH 45 Weight in kg: from 6.4 kg Maximum load: Helium 125 kg Seat heights: The choice of frames, forks and castors, as well as the rear wheel size (24", 25") determines the seat heights which can be achieved.
  • Page 20: Technical Data

    Technical Data >>> Castor Fork Type of frame Front seat height Rear seat height in cm in cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 high 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 21: Torque

    Technical Data >>> Castor Fork Type of frame Front seat height Rear seat height in cm in cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 high 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
  • Page 22: Limits

    Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 1.0 CONSIGNES GéNéRALES DE SéCURITé ET LIMITES DE CONDUITE....... . .24 – 25 2.0 TRANSPORTABILITé...
  • Page 23 Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient capables qualité.
  • Page 24: Consignes Générales De Sécurité Et Limites De Conduite

    1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte.
  • Page 25 • ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes • Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre remplacez-les immédiatement. disposition, comme les rampes d'accès et les ascenseurs. utilisez-les.
  • Page 26 2.0 Transportabilité 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du DANGER ! fabricant. Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil 8.
  • Page 27: Transportabilité

    Positionnement du dispositif d'arrimage sur le fauteuil roulant Transportabilité >>> 1. emplacement des étiquettes d'arrimage à l'avant et à l'arrière Instructions pour le système de retenue de l'occupant : (Fig. G - H). 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à...
  • Page 28: Manipulation

    3.0 Manipulation Freins ATTENTION – La puissance Axes à déverrouillage rapide de la Fig. 5.3 Fig. 3.1 de freinage peut être roue arrière affectée par un mauvais montage Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage réglage des freins, ainsi que par rapide.
  • Page 29: Link Suspension Arrière

    course des suspensions. link suspension arrière REMARqUE– Ne retirez jamais l'écrou (C) qui relie le coller de AVERTISSEMENT carrossage au collier anti-vibration. La suspension arrière peut avoir un impact sur la stabilité du 3. Entretien fauteuil. Pour éviter de basculer, utilisez un contrôleur et/ou Les consignes de maintenance énoncées ci-dessous doivent des roulettes anti-bascule une fois être respectées, tout comme les instructions relatives à...
  • Page 30: Roue Avant

    (voir la section sur la Déplacez ensuite la goupille force de torsion). Fig. 5.22 Réglage du guidage de l'HELIUM (1) dans la direction opposée vers le trou suivant, vous Réglage du pincement ou de l'ouverture des roues à zéro permet une modification de 12°...
  • Page 31: Protège-Vêtement

    ATTENTION : Pour réduire ou élargir la taille du Fig. 5.27 montant extérieur de l’accoudoir dans Il est impératif de bien revisser les vis, à défaut de quoi le le tube de logement : réglage de l'angle d'inclinaison sera perdu. 1.
  • Page 32: Ceinture Sous-Abdominale

    bascule et de les régler à la bonne hauteur. Passez la ceinture Passez la ceinture par les dispositifs de Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la roulette anti- par l'attache male réglage coulissant et l'attache male afin bascule de sorte que les deux goupilles de déverrouillage se et le dispositif de d'obtenir plus de longueur de ceinture.
  • Page 33: Pneus Et Montage Des Pneus

    REMARqUE : Pour effectuer ceci, vous devez utiliser un désinfectant de la La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à liste DGHM, par ex. Antifect Liquid (Schülke & Mayr) pour une s'adapter à l'utilisateur comme détaillé ci-dessus. Sunrise désinfection rapide à base d'alcool pour produits et appareils medical recommande que la longueur et l'ajustement de la médicaux, qui doivent être désinfectés rapidement.
  • Page 34 Remarque : La garantie ne peut être cédée. 4) La garantie couvre également toutes les pièces réparées ou remplacées pour la période restante de la garantie du fauteuil. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX XXXXX-XXX 5) Toute pièce détachée installée après le début de la garantie d'origine, est couverte une nouvelle garantie de 24 mois.
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    Hauteur totale : 112 cm avec hauteur du dossier 45 Poids en kg : à partir de 6,4 kg Charge maximum : Helium 125 kg Hauteurs du siège : Le châssis, la fourche, les roues avant et la taille des roues arrière (24", 25") déterminent la hauteur du siège.
  • Page 36: Plaque Signalétique

    Caractéristiques techniques Roue avant Fourche Type de châssis Hauteur sol/siège Hauteur sol/siège avant en cm arrière en cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 Haut 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 37 Caractéristiques techniques Roue avant Fourche Type de châssis Hauteur sol/siège Hauteur sol/siège avant en cm arrière en cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 Haut 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
  • Page 38: Couple Réel

    13.0 Couple réel Couple réel Si aucune information supplémentaire n’est donnée, le couple des vis M6 est alors 7 Nm.
  • Page 40 Sommario Definizioni 1.0 NOTE GENERALI SULLA SICUREZZA E LIMITAZIONI DI 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale GUIDA ........42 – 43 Termine Definizione 2.0 TRASPORTABILITà...
  • Page 41 Prefazione Utilizzo Gentile utente, Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso personale da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE limitata, spinte dall'utente stesso o da un accompagnatore, meDICAL di alta qualità.
  • Page 42: Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura superate. Ciononostante l'utente può trovarsi in situazioni di pericolo se la carrozzina viene utilizzata in modo non appropriato.
  • Page 43 non urtino contro i gradini per non rischiare di cadere. Se • Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle sulla carrozzina sono montate le ruotine antiribaltamento ruote posteriori siano montati correttamente e bloccati. Se assicurarsi che siano regolate in modo che non urtino il pulsante dell'asse ad estrazione rapida non è...
  • Page 44 7. Attaccare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione 2.0 Trasportabilità sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. AVVERTIMENTO! 8. non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente o della struttura, del telaio o dei componenti della carrozzina se questa raccomandazione viene ignorata.
  • Page 45: Trasportabilità

    Posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina Trasportabilità >>> 1. Posizione delle etichette di ancoraggio anteriori e posteriori Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante: (Fig. G - H). 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, 2.
  • Page 46: Uso

    3.0 Uso Freni ATTENZIONE: Assi ad estrazione rapida delle Fig. 3.1 ruote posteriori Fig. 5.3 l'efficienza dei freni può essere Le ruote posteriori sono dotate di compromessa da un montaggio assi ad estrazione rapida. e da Le ruote possono essere estratte o una regolazione non corretta, inserite senza l'uso di utensili.
  • Page 47: Link Sospensioni Posteriori

    sospensioni. -link sospensioni posteriori NOTA – non rimuovere mai il dado barilotto (C) che collega il morsetto di campanatura al morsetto dell'ammortizzatore. AVVERTENZA Fig. 5.7 3. Manutenzione Le sospensioni posteriori possono oltre alla manutenzione generale della carrozzina indicata nella influire sulla stabilità della carrozzina. Sezione XI, attenersi ai requisiti di Per evitare cadute, nell'acquisire manutenzione elencati di seguito.
  • Page 48: Ruota Anteriore

    (3,5°), allentare la vite a brugola (2) e risistemare la vite nel la pagina relativa alla coppia di serraggio). secondo foro. Utilizzare la coppia di serraggio adatta (vedere la Regolazione della convergenza/divergenza per HELIUM matrice) per stringere la vite (2). In questo modo è possibile regolare l'angolo dello schienale di Impostazione della convergenza/divergenza su zero 12°.
  • Page 49: Spondina

    Per ridurre il gioco nello 3. Rimozione dei braccioli Fig. 5.22 Fig. 5.27 schienale, allentare il dado (1), a. Tirare la leva 3 e sollevare tutto il quindi regolare la posizione bracciolo. ottimale utilizzando la vite di 4. Sostituzione dei braccioli fermo (2).
  • Page 50: Cintura Pelvica

    Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze Ruotine antiribaltamento dell'utente nel modo seguente: Sunrise medical consiglia di montare Per diminuire la Per aumentare la lunghezza della Fig. 5.31 le ruotine antiribaltamento su tutte le lunghezza della cintura carrozzine. Per montare le ruotine cintura antiribaltamento, usare una coppia di serraggio di 7 nm.
  • Page 51: Nota

    Consigli per l'utente Le seguenti parti possono essere rimosse ed inviate al La cintura pelvica deve essere applicata solamente da un rivenditore per la riparazione: rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. La cintura • Ruote posteriori pelvica deve essere regolata solamente da un tecnico o da un •...
  • Page 52: Etichetta Di Identificazione

    Queste HeLIum XX.XX.XXXX parti includono, ma non si limitano a: rivestimento di stoffa, XXXXXXX XXXXX-XXX pneumatici, camere d'aria e parti simili.
  • Page 53: Dati Tecnici

    112 cm con AS 45 Peso in kg: da 6,4 kg Portata massima: Helium 125 kg Altezza della seduta: l'altezza della seduta può variare a seconda del telaio, delle forcelle, delle ruote anteriori e delle ruote posteriori (24", 25") scelti.
  • Page 54 Dati tecnici Ruota anteriore Forcella Tipo di telaio Altezza anteriore Altezza posteriore della seduta in cm della seduta in cm 43 - 30 basso 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 alto 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 55 Dati tecnici Ruota anteriore Forcella Tipo di telaio Altezza anteriore Altezza posteriore della seduta in cm della seduta in cm 46 - 33 basso 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 alto 51 - 38 46 - 33 basso 47 - 34 48 - 35...
  • Page 56: Coppia Di Serraggio

    13.0 Coppia di serraggio Coppia di serraggio A meno che non sia specificato altrimenti, la coppia di serraggio per le viti M6 è 7 Nm.
  • Page 58 Índice Definiciones 3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual 1.0 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y RESTRICCIONES DE CONDUCCIÓN ....60 – 61 Palabra Definición 3.0 TRANSPORTE......62 - 63 Advierte al usuario acerca de un riesgo potencial de padecer 2.0 UTILIZACIÓN.
  • Page 59 Introducción estimado cliente, Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para el uso de usuarios que no pueden caminar o que tienen movilidad Gracias por haber escogido una silla de ruedas de SunRISe reducida, para autopropulsarse o ser empujados por un tercero meDICAL.
  • Page 60: Instrucciones Generales De Seguridad Yrestricciones De Conducción

    1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción el diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido con las normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor. Sin embargo, los usuarios pueden ponerse a sí...
  • Page 61 rodilla solo funcionarán si hay suficiente presión en los • Solo intente subir o bajar escaleras con la ayuda de un neumáticos y si se ha establecido la configuración correcta asistente. Si hay equipamiento disponible para tales fines; (consulte la sección de Frenos). por ejemplo, rampas o ascensores, por favor úselos.
  • Page 62 diagrama de la página siguiente, y no en los accesorios, como 2.0 Transporte los rayos de las ruedas, frenos o reposapiés. 7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar ¡PELIGRO! sujetadas lo más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la fabricante del sistema de sujeción.
  • Page 63: Transporte

    ubicación de los cinturones de seguridad en la silla de ruedas Transporte >>> 1. ubicación de las etiquetas de puntos de anclajes traseros Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: (Fig. G - H). 1. el cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de 2.
  • Page 64: Utilización

    NOTA: Sunrise medical recomienda encarecidamente el uso del 3.0 Utilización tubo de cola cuando la silla va a ser principalmente propulsada por un asistente. Podría producirse daños en los tubos del Ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras respaldo si los utiliza de manera constante al no llevar tubo de Las ruedas traseras están Fig.
  • Page 65: Suspensión Trasera

    Frenos compactos herramienta de medición (Fig 5.7, 5.8, 5.9, 5.10). Fig. 5.6 Los frenos compactos se Antes de ajustar los tornillos (A), compruebe que el tubo de encuentran ubicados debajo de la inclinación esté centrado de izquierda y derecha en relación tapicería del asiento y se operan con el armazón de la silla de ruedas, y que las porciones tirando de los frenos hacia atrás,...
  • Page 66: Asiento

    Ajuste los 2 tornillos allen a 7 nm. ajustados correctamente (consulte la sección Presión). (Fig. 5.14). Ajuste del ángulo de las ruedas traseras de la HELIUM NOTA: Puede que haya que ajustar el ángulo de la rueda delantera al Ajuste del ángulo de inclinación a cero ajustar la altura trasera del asiento.
  • Page 67: Respaldo

    Respaldo Protector lateral Respaldo ajustable en REPOSABRAZOS TUBULAR REGULABLE EN ALTURA Fig. 5.21 ángulo el ángulo del respaldo se 1. Tubo exterior Fig. 5.25 ajusta modificando la posición 2. Palanca de desenclavamiento de de la clavija en la pletina de altura montaje del respaldo.
  • Page 68: Ruedas Anti-Vuelco

    Cinturón de seguridad estará muy floja. mueva la empuñadura de un lado a otro para asegurarse de que está anclada en posición firmemente. Antes de usar la silla de Después de ajustar la altura de la empuñadura, bloquee la ruedas recuerde usar el palanca (1) en una posición segura.
  • Page 69: Cubiertas Y Montaje

    • Use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla. utilice sólo jabón y agua para limpiar la tapicería del asiento. • Si su silla se moja, séquela inmediatamente después de utilizarla. • Aplique una pequeña cantidad de aceite sobre los ejes de desmontaje rápido cada 8 semanas.
  • Page 70: Placa De Identificación

    • La silla todavía es muy nueva; es decir, la tapicería del asiento o del respaldo aún está demasiado rígida. este factor mejorará con el tiempo. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX Cuesta plegar la silla de ruedas XXXXX-XXX •...
  • Page 71: Garantía

    11.0 Garantía Garantía eSTo no AFeCTA SuS DeReCHoS LeGALeS De nInGunA mAneRA. Condiciones de la garantía 1) Las reparaciones o sustituciones deben ser realizados por un distribuidor autorizado de Sunrise medical. 2) Cumpliendo con las condiciones de la garantía, si necesitase una revisión técnica de la silla de ruedas durante el periodo de este contrato, comuníquese de inmediato con el Agente de mantenimiento/reparación autorizado por Sunrise...
  • Page 72 Peso en kg: desde 6,4 kg Carga máxima: Helium 125 kg Alturas de asiento: Las diferentes posibilidades de armazón, horquilla y ruedas delanteras, como también el tamaño de las ruedas traseras (24, 25") determinan las diferentes alturas del asiento que se pueden lograr.
  • Page 73 Especificaciones técnicas Rueda delantera Horquilla Tipo de armazón Altura delantera Altura trasera del del asiento en cm asiento en cm 43 - 30 bajo 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 alto 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 74: Datos Técnicos

    Datos técnicos Rueda delantera Horquilla Tipo de armazón Altura delantera Altura trasera del del asiento en cm asiento en cm 46 - 33 bajo 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 alto 51 - 38 46 - 33 bajo 47 - 34 48 - 35...
  • Page 75: Presión

    13.0 Presión Presión A menos que se especifique lo contrario, la presión para los tornillos M6 es de 7 Nm.
  • Page 76 Inhoudsopgave Definities 1.0 ALGEMENE VEILIGHEIDTIPS EN RIJBEPERKINGEN..3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden ..........78 – 79 gebruikt.
  • Page 77 Voorwoord Gebruik beste klant, Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor persoonlijk gebruik, voor personen die niet in staat zijn te lopen of die beperkt mobiel zijn. Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief De rolstoelen kunnen door de gebruiker zelf worden hoogstaand SunRISe meDICAL-product.
  • Page 78: Algemene Veiligheidtips En Rijbeperkingen

    1.0 Algemene veiligheidtips en rijbeperkingen De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn overtroffen. Toch kunnen gebruikers zichzelf in gevaar brengen door onjuist gebruik van hun rolstoel. Voor uw eigen veiligheid moeten de volgende regels absoluut worden opgevolgd.
  • Page 79 worden geduwd (2 helpers), maar mag nooit worden getild. • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan Wij raden aan dat gebruikers die zwaarder dan 100 kg zijn direct zonlicht, kunnen sommige onderdelen (bijv. frame, deze manier om trappen te nemen, niet gebruiken. beensteunen, remmen, zijbescherming) heet worden (>41°C).
  • Page 80 7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden 3.0 Transport zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. GEVAAR! Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
  • Page 81: Transport

    De plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel Transport >>> 1. De plaats van de afbeeldingen die aangeven waar aan de Instructies voor veiligheidsgordels: voor- en achterzijde de spanbanden geplaatst moeten worden (Fig. G - H). 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich 2.
  • Page 82: Gebruik

    3.0 Gebruik Remmen VOORZICHTIG - quick release assen op de achterwielen Fig. 5.3 De achterwielen zijn uitgerust met Fig. 2.1 De remkracht kan worden quick release assen. beïnvloed door onjuiste mon- zo kunt u de wielen zonder tage en gereedschap monteren of aanpassing van de remmen.
  • Page 83: Link Achterophanging

    Compacte remmen Controleer, voordat u de schroeven (A) aandraait, of de asbuis is Fig. 5.6 Compacte remmen bevinden zich gecentreerd ten opzichte van het rolstoelframe. Controleer ook onder de zitting en worden of de vlakke delen onder de buitenste camberbuisklem parallel bediend door de remmen naar zijn van kant tot kant.
  • Page 84: Zitsysteem

    (zie ook de pagina betreffende draaikracht/torque). Draai de schroeven tot 7 nm aan. Spoorinstelling HELIUM (Fig. 5.14). De inspoor/uitspoor op nul instellen OPMERKING: er kan een aanpassing aan de zwenkwielhoek noodzakelijk zijn LeT oP: een rolstoel met 0°...
  • Page 85: Rugleuning

    Rugleuning Zijbescherming Rugleuning met verstelbare IN HOOGTE VERSTELBARE ARMLEUNINGEN, MET EEN Fig. 5.21 hoek STANG BEVESTIGD De hoek van de rugleuning wordt aangepast door het 1. buitenste armleuning Fig. 5.25 veranderen van de positie van 2. ontkoppelingshendel voor hoogte de pen in de 3.
  • Page 86: Anti-Tip Wielen

    duwhandvat naar beide kanten om u ervan te vergewissen dat Heupgordel hij stevig op zijn plaats zit. nadat u de hoogte van het Controleer alvorens de duwhandvat heeft ingesteld, moet u de fixatiehendel (1) altijd rolstoel te gebruiken of de Fig.
  • Page 87: Banden En Montage

    gebruik van uw rolstoel zijn zelfvergrendelend. Controleer om de 3 maanden of alle bouten stevig vast zitten (zie hoofdstuk over de koppelsleutel). U mag borgmoeren maar één keer monteren en u moet ze vervangen na een bepaalde gebruiksperiode. • Gebruik alleen zachte (niet agressieve) schoonmaakproducten om uw rolstoel schoon te maken.
  • Page 88: Mogelijke Problemen

    • Controleer hoeken van zwenkwielen • Controleer of beide voorwielen de grond goed raken Voorwielen beginnen te wiebelen • Controleer hoeken van zwenkwielen • Controleer of alle bouten vast zitten; draai ze indien nodig vast HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX (zie hoofdstuk over de koppelsleutel) XXXXX-XXX •...
  • Page 89: Garantie

    11.0 Garantie Garantie DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WET- TeLIjke ReCHTen. Garantiebepalingen 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise medical dealer uitgevoerd. 2) Om te voldoen aan de garantiebepalingen van deze over- eenkomst, neemt u direct contact op met een door Sunrise medical aangewezen en erkende onderhoudsmonteur wanneer u technische hulp nodig hebt.
  • Page 90 Totale hoogte: 112 cm met rughoogte 45 Gewicht in kg: vanaf 6,4 kg Maximaal gebruikersgewicht: Helium 125 kg Stoelhoogtes: De keuze van frames, vorken en zwenkwielen, evenals de maat van het achterwiel (24", 25") bepaalt de beschikbare stoelhoogtes. Norm min.
  • Page 91: Technische Gegevens

    Technische gegevens zwenkwiel Vork Soort frame Hoogte voorkant Hoogte achterkant stoel in cm stoel in cm 43 - 30 lage 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 hoge 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 92 Technische gegevens zwenkwiel Vork Soort frame Hoogte voorkant Hoogte achterkant stoel in cm stoel in cm 46 - 33 lage 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 hoge 51 - 38 46 - 33 lage 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
  • Page 93: Koppel

    13.0 Koppel Koppel Als er geen andere informatie wordt verstrekt, is het draaimoment voor M6-schroeven 7 Nm.
  • Page 94 Indholdsfortegnelse Forklaringer 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne 1.0 GENERELLE BEMæRKNINGER ANGåENDE vejledning SIKKERHED OG KØRSELSBEGRæNSNINGER ..96 – 97 Tekst Forklaring 2.0 TRANSPORTMULIGHEDER ....98 - 99 3.0 HåNDTERING .
  • Page 95 Forord Anvendelse kære kunde, kørestole er konstrueret til at anvendes af gangbesværede eller bevægelseshæmmede personer og er udelukkende beregnet til Det glæder os meget, at du har valgt et førsteklasses produkt fra deres personlige brug. Det gælder uanset, om kørestolen SunRISe meDICAL.
  • Page 96: Generelle Bemærkninger Angående Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger kørestolen er udviklet og konstrueret sådan, at den yder maksimal brugersikkerhed og enten opfylder eller overgår gældende internationale sikkerhedsstandarder. Ikke desto mindre kan brugere komme til skade ved forkert brug af kørestolen. Af sikkerhedsmæssige grunde skal nedenstående regler overholdes.
  • Page 97 videst muligt. Hvis der ikke er egnet udstyr til rådighed, skal • Hvis sædet og rygpolstringen er beskadiget, skal de kørestolen tippes bagover og skubbes - men aldrig bæres udskiftes med det samme. - hen over forhindringen (dette kræver 2 ledsagere). For brugere, som vejer mere end 100 kg, frarådes det, at man •...
  • Page 98 7. Fastspændingsremmene bør monteres så nær ved en 45° 3.0 Transportmuligheder vinkel som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. RISIKO! 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige kørestolens fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige personskader eller livsfare! komponenter eller steldele uden forudgående henvendelse til...
  • Page 99: Transportmuligheder

    Fastspændingsremmenes placering på kørestolen: Transportmuligheder >>> 1. Placering af de forreste og bageste fastgøringsmærkater (Fig. Vejledning i fastspænding af kørestolsbrugeren G - H). 1. Hofteselen skal bæres lavt hen over den forreste del af 2. Placering af kørestolens forreste (Fig. I) og bageste (Fig. J) bækkenet, så...
  • Page 100: Håndtering

    3.0 Håndtering Bremser VIGTIGT – quick-release-aksler på Fig. 3.1 Bremsefunktionen kan Fig. 5.3 baghjulene nedsættes, hvis bremserne baghjulene er forsynet med quick- er forkert monteret og release-aksler. Hjulene kan derfor /eller justeret, eller hvis dæktryk- monteres eller afmonteres uden ket er for lavt. brug af værktøj.
  • Page 101: Lænke Til Bageste Affjedring

    De vedligeholdelseskrav, som er beskrevet nedenfor, skal følge Lænke til Bageste affjedring med den kørestolens generelle vedligeholdelse, som er beskrevet i sektion XI. ADVARSEL Fig. 5.7 a. Der må ikke tilsættes smøremidler til stødenden af bøsninger eller spoler. Den bageste affjedring kan påvirke b.
  • Page 102: Svinghjul

    3.5°. (Fig. 5.21) akselbøsningen tilsvarende. Sørg for, at alle skruer er spændt korrekt efter justeringen (se siden vedr. tilspændingsmomenter). HELIUM justering af sporing For at reducere ryglænets spillerum, kan møtrikken (1) løsnes, hvorefter den optimale nulstilling af spidsning og spredning position kan indstilles med stopskruen (2).
  • Page 103: Sidestykker

    Nedfældeligt ryglæn FASTGØRING AF AMLæNETS Fig. 5.22 Fig. 5.27 Ryglænet kan løsnes ved at HOLDER trække i snoren. Skub det samtidigt fremad for at folde justering af armlænets monterings- den ned. når ryglænet skal holder slås op i udgangspositionen For at stramme eller løsgøre monterin- igen, skal du sørge for at gen af det yderste armlæn i holderen: trække det så...
  • Page 104: Stokkeholder

    For at opnå den rette frihøjde på ca. 2,5 til 5 cm, skal anti- Den løse del af Den løse del af selen føres gennem tipstøtterne hæves eller sænkes. selen føres til- skydespænderne og spændets han-del, Tryk på antitipstøttens udløserknap, så begge udløsertappe bage igen gennem så...
  • Page 105: Dæk Og Montering

    6.0 Dæk og montering 8.0 Bortskaffelse/Genbrug af materialer kørestolen leveres som standard med massive gummidæk. Hvis du fik kørestolen stillet til rådighed uden omkostninger Hvis der anvendes højtryksdæk, skal du altid sørge for, at de har for dig selv, skal du returnere den til den organisation eller det rette dæktryk, da dette kan påvirke kørestolens den henvisningsansvarlige, der skaffede dig kørestolen, når køreegenskaber.
  • Page 106: Navnemærkat

    Såfremt du betjener køresto- len uden for din anviste Sunrise medical-servicerepræsentants område, skal reparationer og service i henhold til garantibetin- gelserne udføres af en anden servicerepræsentant anvist af producenten. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX 3) Såfremt en eller flere dele af kørestolen kræver reparation XXXXX-XXX eller udskiftning som følge af direkte fabrikations- eller mate-...
  • Page 107: Tekniske Data

    Samlet længde: 91 cm med SD 48 Samlet højde: 112 cm med RH 45 Vægt i kg: fra 6,4 kg Maksimal belastning: Helium 125 kg Sædehøjder: Det valgte stel, forgafler og svinghjul samt baghjulsstørrelsen (24", 25") er afgørende for, hvilke sædehøjder, der kan indstilles. Normal min.
  • Page 108 Tekniske data Svinghjul Forgaffel Steltype Forreste sæde- bageste sæde- højde i cm højde i cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 høj 48 - 35 49 - 36 3" 44 - 31 45 - 32 46 - 33...
  • Page 109 Tekniske data Svinghjul Forgaffel Steltype Forreste sæde- bageste sæde- højde i cm højde i cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 høj 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37 høj...
  • Page 110: Tilspændingsmomenter

    13.0 Tilspændingsmomenter Tilspændingsmomenter Hvis intet andet er angivet, er M6-skruernes tilspændingsmoment 7 Nm.
  • Page 112 Innholdsfortegnelse Definisjoner 1.0 GENERELL SIKKERHET OG BRUKSRESTRIKSJONER . . 3.1 Forklaring av ord som er brukt i denne veiledningen ......... . .114 – 115 Definisjon 9.0 TRANSPORT .
  • Page 113 Forord Bruk kjære kunde Rullestoler skal brukes innendørs eller utendørs til eget formål av personer som ikke kan gå eller som har begrenset mobilitet, Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra SunRISe meDICAL. enten ved at brukeren kjører stolen selv eller at den skyves av en ledsager.
  • Page 114: Generell Sikkerhet Og Bruksrestriksjoner

    1.0 Generell sikkerhet og bruksrestriksjoner Denne rullestolen er konstruert og produsert til å gi maksimal sikkerhet. Gjeldende internasjonale sikkerhetsstandarder har blitt fulgt eller overgått. brukeren skal uansett aldri utsette seg selv for fare ved å bruke rullestolen på feil måte. For din egen sikkerhet må...
  • Page 115 ikke kommer i kontakt med trappetrinnene. Hvis ikke kan merk! rullestolen velte. Tippesikringene må tilpasses på nytt når stolen er flyttet opp trappen. bremsenes effekt samt rullestolens generelle kjøreegenskaper vil påvirkes av lufttrykket i dekkene. Rullestolen vil være • Pass på at ledsageren kun holder i fastmonterte deler på langt enklere å...
  • Page 116 7. Festesystemet skal festes nærmest mulig 45 grader og 2.0 Transport strammes forsvarlig i samsvar med produsentens instruksjoner. FARE! 8. Rullestolens festepunkter, ramme eller komponenter må ikke byttes ut eller justeres uten at du først rådfører deg med Det kan være fare for alvorlige personskader eller dødsfall produsenten.
  • Page 117: Transport

    Plassering av festepunkter på rullestolen: Transport >>> 1. Plassering av fremre og bakre festemerker (Fig. G - H). Instruksjoner for hoftebeltet: 2. Plassering av fremre (Fig. I) og bakre (Fig. J) festemerker på 1. Hoftebeltet skal ligge lavt over brukerens hofter i en vinkel på rullestolen.
  • Page 118: Håndtering

    3.0 Håndtering Bremser ADVARSEL Hurtigkobling for drivhjul Fig. 3.1 Drivhjulene er utstyrt med Stolens bremseeffekt hurtigkoblinger. Fig. 5.3 kan påvirkes dersom bremsene Hjulene kan derfor tas av og på uten monteres bruk av verktøy. og justeres feil, eller dersom luft- For å...
  • Page 119: Leddete Bakre Fjæringssystemet

    klemmen til klemmen på støtdemperen. -leddete bakre fjæringssystemet 3. Vedlikehold ADVARSEL Vedlikeholdet som er oppgitt nedenfor skal gjøres sammen med Fig. 5.7 det generelle Den bakre fjæringen kan påvirke vedlikeholdet av rullestolen beskrevet i avsnitt XI. rullestolens stabilitet. For å unngå a.
  • Page 120: Svinghjul

    For å redusere slark i ryggstøtten, kan mutteren (1) skrus opp, avsnittet om Tiltrekkingsmoment). slik at den optimale stillingen kan oppnås ved bruk av HELIUM sporjustering justeringsskruen (2). Stram deretter til mutteren (1). (Fig. 5.22). Stille spissing/spredning til null ADVARSEL: MERK: Det går ikke an å...
  • Page 121: Klesbeskytter

    Felle ned ryggen FESTE FOR ARMLENMOTTAKER Fig. 5.22 Fig. 5.27 Frigjør ryggen ved å trekke i snoren. Skyv samtidig ryggen justere armlenmottakeren forover for å felle den ned. For Stramme eller løsne festet av den å rette opp ryggen til sin utvendige armlenstolpen i mottakeren: opprinnelige stilling, må...
  • Page 122: Krykkeholder

    på 2,5 cm - 5 cm mellom tippesikringene og gulvet. Trekk det ledige Trekk det ledige beltet gjennom Trykk på utløserknappen på tippesikringen, slik at begge beltet tilbake gjen- sidespennene og beltespennen for å tappene nom beltespennen forlenge hoftebeltet. trekkes inn. Flytt det innvendige røret opp eller ned for å feste og sidespennene.
  • Page 123: Hjul Og Montasje

    6.0 Hjul og montasje 8.0 Deponere /resirkulere materialer Rullestolen leveres med kompakte dekk eller luftfylte hjul. Hvis du har fått rullestolen din av en Hjelpemiddelsentral, er Hvis rullestolen er utstyrt med luftfylte gummidekk, må du alltid det sannsynlig at den ikke tilhører deg personlig. Hvis du kontrollere at det er riktig lufttrykk i dekkene, da dette kan ha en ikke lenger har behov for rullestolen, må...
  • Page 124: Merking

    2 år fra og med leveringstidspunktet (5 år for ramme og kryssrørmontasje), vil dette utføres uten ekstra kostnader for HMS dersom delen/de- lene returneres til Sunrise medical eller vår servicepartner. HeLIum Merk: Denne garantien kan ikke overdras til andre eiere. XX.XX.XXXX XXXXXXX...
  • Page 125: Tekniske Spesifikasjoner

    91 cm med SD 48 Total høyde: 112 cm med RH 45 Vekt i kg: fra 6,4 kg Maksimal last: Helium 125 kg Setehøyder: Valg av ramme, gafler, svinghjul samt størrelsen på drivhjulene (24", 25") vil avgjøre stolens setehøyde. Norm Min. Maks.
  • Page 126 Tekniske spesifikasjoner Svinghjul Gaffel Rammetype Setehøyde foran Setehøyde bak i i cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 høy 48 - 35 49 - 36 3" 44 - 31 45 - 32 46 - 33 111 mm x 32 mm...
  • Page 127 Tekniske spesifikasjoner Svinghjul Gaffel Rammetype Setehøyde foran Setehøyde bak i i cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 høy 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37 høy 51 - 38...
  • Page 128: Tiltrekkingsmoment

    13.0 Tiltrekkingsmoment Tiltrekkingsmoment Med mindre annen informasjon er spesifisert, skal tiltrekkingsmomentet for M6-skruene være 7 Nm.
  • Page 130 Innehållsförteckning Definitioner 3.1 Definitioner av ord som används i denna handbok 1.0 ALLMÄNNA SÄKERHETSPåPEKANDEN OCH KÖRBEGRÄNSNINGAR ..... . .132 – 133 2.0 TRANSPORT I FORDON.
  • Page 131 Förord Användning Bästa kund, Rullstolar används exklusivt för en brukare som inte kan gå eller har begränsad rörlighet, för sitt personliga bruk, inom hemmet Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en och utomhus. högkvalitativ produkt från SunRISe meDICAL. Den maximala brukarvikten (för användaren samt vikt av Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som eventuella rullstolstillbehör) finns angiven på...
  • Page 132: Allmänna Säkerhetspåpekanden Och Körbegränsningar

    1.0 Allmänna säkerhetspåpekanden och körbegränsningar Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen används på olämpligt sätt. För din egen säkerhet måste följande anvisningar följas. Oprofessionella eller felaktiga ändringar eller justeringar ökar olycksrisken.
  • Page 133 underlag samt vid förflyttning (t.ex. in i en bil). obs! • Vid färd i handikapptransportfordon bör i första hand Var alltid rädd om fingrarna när du arbetar med eller justerar fordonets egna säten och fastspänningsanordningar rullstolen! användas. Det är enda sättet att tillförsäkra de Det är inte säkert att de produkter som visas och beskrivs i åkande maximalt skydd i händelse av en olycka.
  • Page 134 7. Fästanordningen bör fästas så nära som möjligt i 45 graders 2.0 Transport i fordon vinkel och dras åt ordentligt enligt tillverkarens anvisningar. FARA! 8. Rullstolens fästpunkter för säkerhetsutrustning får inte modifieras eller bytas ut, inte heller delar i ramen eller annan Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte viktig struktur, utan att tillverkaren konsulterats.
  • Page 135: Transport I Fordon

    Placering av fästpunkter på rullstolen Transport i fordon >>> 1. Placering för främre och bakre dekaler för fästpunktens Säkerhetsbälten, anvisningar: placering (Fig. G - H). 1. Säkerhetsbältet för midjan ska sitta lågt över höfterna så att 2. Läge för främre, (Fig. I) och bakre, (Fig. J), fästanordningar bältets vinkel ligger inom det rekommenderade området 30 till för rullstolen och dekal för fästpunkt.
  • Page 136: Hantering

    3.0 Hantering Bromsar VIKTIGT Snabbkopplingsaxlar på drivhjul Fig. 5.3 Fig. 3.1 Bakhjulen är utrustade med Bromsförmågan kan snabbkopplingsaxlar. försämras av felaktigt Hjulen kan följaktligen tas på och av monterade utan användning av verktyg. eller inställda bromsar samt av För att ta loss ett hjul trycker du helt alltför lågt däcktryck.
  • Page 137: Link Bakre Upphängning

    3. Underhåll -Link bakre upphängning Underhållskraven som är listade nedan bör följas tillsammans med det generella underhåll av rullstolen som anges i avsnitt XI. VARNING Fig. 5.7 Bakre upphängning kan påverka a. Tillför inte smörjmedel till bussningar eller spolar. b. Du kan tillföra smörjmedel till länkändar efter rengöring med rullstolens stabilitet.
  • Page 138: Länkhjul

    3,5 graders förändring. (Fig. 5.21) åtdragningsmoment). För att minska glapp i ryggstödet kan muttern (1) lossas. Bästa Spårviddsjustering på HELIUM möjliga läge kan sedan ställas in genom att använda stoppskruven (2). Dra sedan åt muttern igen (1). (Fig. 5.22). Nollställning av toe-in/toe-out obS: en rullstol som har 0°...
  • Page 139: Sidoskydd

    Fällbart ryggstöd åTDRAGNING AV ARMSTÖD I Fig. 5.22 Fig. 5.27 Lossa ryggstödet genom att MONTERINGSFÄSTE dra i snöret. Skjut det samtidigt Justera spänningen i armstödets framåt för att fälla ned det. Du monteringsfäste återställer ryggstödet till sitt För att dra åt eller lossa den yttre ursprungliga läge genom att armstödsstolpens spänning i dra det så...
  • Page 140: Kryckhållare

    låsstiften Mata tillbaka bältet Du förlänger bältet genom att mata ut dras inåt. Flytta innerröret uppåt eller nedåt och lås fast det i de genom hanen på mer bälte genom glidspännena och avsedda hålen. Släpp knappen. Montera det andra fästspännet samt genom hanen på...
  • Page 141: Däck Och Montering

    6.0 Däck och montering 8.0 Avfallshantering/återvinning av material Massiva gummidäck är standard. Om du fått disponera rullstolen utan kostnad så tillhör den Har du luftfyllda däck ska du se till att alltid ha rätt lufttryck, då inte dig. Om du inte längre behöver stolen, ska du följa de rullstolens köregenskaper annars kan påverkas negativt.
  • Page 142: Märkskylt

    24 månader (5 år för ram och tvärstag) från det att den ursprungliga ägaren köpte rullstolen, samt under förutsättning att samma person fortfarande har stolen i sin ägo, HeLIum XX.XX.XXXX på grund av fel i tillverkning eller material, kan defekta delar...
  • Page 143: Tekniska Specifikationer

    91 cm med SD 48 Totalhöjd: 112 cm med RH 45 Vikt i kg: från 6,4 kg Maxlast: Helium 125 kg Sitthöjder: Valet av ramar, gafflar och länkhjul och även drivhjulsstorleken (24", 25") avgör vilka sitthöjder som kan erhållas. Norm min.
  • Page 144 Tekniska specifikationer Länkhjul Gaffel Ramtyp Främre sitthöjd, bakre sitthöjd, cm 43 - 30 Låg 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 Hög 48 - 35 49 - 36 3" 44 - 31 Låg 45 - 32 46 - 33 111 mm x 32 mm...
  • Page 145 Tekniska specifikationer Länkhjul Gaffel Ramtyp Främre sitthöjd, bakre sitthöjd, cm 46 - 33 Låg 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 Hög 51 - 38 46 - 33 Låg 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37 Hög 51 - 38...
  • Page 146: Vridmoment

    13.0 Vridmoment Vridmoment Om inget anges är åtdragningsmomentet för M6-skruvar 7 Nm.
  • Page 148 Spis treści Definicje 1.0 OGóLNE ZALECENIA BEZPIECZEńSTwA I 3.1 Definicje terminów stosowanych w niniejszym OGRANICZENIA JAZDY ..... . .150 – 151 podręczniku 2.0 TRANSPORT .
  • Page 149 wstęp Przeznaczenie Szanowni Użytkownicy, Wózki są przeznaczone wyłącznie dla użytkowników pozbawionych możliwości chodzenia lub o ograniczonej Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej zdolności poruszania się, do ich osobistego użytku jako jakości SUNRISE MEDICAL. samojezdne i poruszane przez inną osobę (popychane przez osobę...
  • Page 150: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa Iograniczenia Jazdy

    1.0 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe użytkowanie wózka. Dla własnego bezpieczeństwa użytkownik musi bezwzględnie przestrzegać następujących zasad.
  • Page 151 • Kółka zabezpieczające muszą być tak ustawione, aby (np. rama, podnóżki, hamulce, osłony boczne) mogą nie mogły dotykać stopni. W przeciwnym wypadku rozgrzać się do temperatury powyżej 41°C). może dojść do poważnego w skutkach przewrócenia wózka. Po przeniesieniu należy ponownie ustawić kółka •...
  • Page 152 7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak 2.0 Transport to możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEńSTwO! Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w lub poważnych obrażeń! układzie punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez konsultacji z producentem.
  • Page 153: Transport

    Pozycjonowanie pasów zabezpieczających na wózku Transport >>> 1. Położenie etykiet wskazujących punkty mocowania do Instrukcja przygotowania użytkownika do jazdy transportu w przedniej i tylnej części wózka (Rys. G - H). 1. Pas biodrowy musi być założony nisko z przodu bioder tak, 2.
  • Page 154: Posługiwanie Się Wózkiem

    3.0 Posługiwanie się wózkiem Hamulce PRZESTROGA – Na siłę Półosie szybkozłączy tylnych kół Fig. 5.3 Fig. 3.1 hamowania może wpłynąć Tylne koła wyposażono w nieprawidłowy montaż oraz szybkozłącza. regulacja hamulców, a także zbyt Dzięki temu koła mogą być niskie ciśnienie w oponach. zamontowane i zdemontowane bez użycia narzędzi.
  • Page 155: Wahaczowe Zawieszenie Tylne

    UWAGA – dolne zawieszenie przeciwwstrząsowe ma zgodnie -wahaczowe zawieszenie tylne z projektem wydawać się luźne; ta cecha konstrukcyjna ma OSTRZEżENIE zapewniać prawidłową pracę Fig. 5.7 Tylne zawieszenie może mieć zawieszenia. wpływ na stabilność wózka. Aby UWAGA – nie wolno demontować nakrętki tulei, łączącej zacisk zapobiec upadkowi, należy podczas regulacji kąta pochylenia kół...
  • Page 156: Regulacja Ustawienia Kół

    Tapicerka siedziska HELIUM regulacja rozstawu Aby docisnąć tapicerkę, należy zastosować pasy poniżej tapicerki. Ustawienie zbieżności/rozbieżności na zero UWAGA: W przypadku wózka z cylindrami o kącie pochylenia możliwości dodatkowe - Snoll on kół 0° nie można ustawić zbieżności lub rozbieżności. To ustawienie jest konieczne tylko dla cylindrów o kącie pochylenia...
  • Page 157: Osłona Boczna

    zastosować odpowiednią siłę dokręcającą (zob. macierz), aby a. Obrócić dźwignię zwalniającą wysokość (2) do drugiego dokręcić śrubę (2). ogranicznika. W ten sposób uzyska się zmianę kąta oparcia o 12°. Następnie b. Przesunąć podkładkę podłokietnika do góry lub w dół, na należy przesunąć...
  • Page 158: Kółka Zabezpieczające

    Wyregulować położenie pasa tak, aby zatrzaski znajdowały się Kółka zabezpieczające pośrodku siedziska. (Rys. 5.33) Sunrise medical zaleca stosowanie Fig. 5.31 w opisany poniżej sposób wyregulować długość pasa kółek zabezpieczających w przypadku biodrowego tak, aby odpowiadał potrzebom użytkownika: wszystkich wózków. W czasie montażu kółek zabezpieczających zmniejszenie Zwiększenie długości pasa...
  • Page 159: Opony I Ich Montaż

    się, że jest prawidłowo dopasowany i nie jest w żaden sposób środki higieniczne w przypadku ponownego zastosowania: zablokowany czy nadmiernie zużyty. Przed ponownym zastosowaniem wózka należy go odpowiednio Sunrise Medical nie poleca przewożenia użytkownika w przygotować. Wszystkie powierzchnie mające kontakt z pojeździe tak, aby pas biodrowy stanowił...
  • Page 160: Tabliczka Znamionowa

    Do tych elementów zalicza się m.in. tapicerkę, opony, dętki oraz podobne części. 7) Wyżej przedstawione warunki gwarancji dotyczą wszystkich HeLIum XX.XX.XXXX części produktu dla modeli zakupionych za pełną cenę XXXXXXX XXXXX-XXX sprzedaży.
  • Page 161: Dane Techniczne

    112 cm z Wo 45 Masa w kg: od 6,4 kg maksymalne obciążenie: Helium 125 kg wysokości siedziska: Wybór ram, widelców i kółek przednich, a także wielkość tylnego koła (24", 25") określają, jak wysokie może być siedzisko. Norma min.
  • Page 162 Dane techniczne Kółka Widełki Typ ramy Wysokość Wysokość tylnego przedniego siedziska w cm siedziska w cm 43 - 30 niskie 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 wysokie 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 163 Dane techniczne Kółka Widełki Typ ramy Wysokość Wysokość tylnego przedniego siedziska w cm siedziska w cm 46 - 33 niskie 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 wysokie 51 - 38 46 - 33 niskie 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
  • Page 164: Momenty Dokręcające

    13.0 momenty dokręcające momenty dokręcające Jeżeli nie podano inaczej, moment dokręcający dla wkrętów M6 wynosi 7 Nm.
  • Page 166 Obsah Definice 3.1 Definice slov použitých v této příručce 1.0 VšEOBECNé BEZPEČNOSTNÍ POZNÁmKy A OmEZENÍ PRO JÍZDU ....... . . 168 –169 Slovo Definice 2.0 PŘEPRAVA .
  • Page 167 Předmluva Použití Vážený zákazníku, Invalidní vozíky jsou výhradně pro uživatele, kteří nemohou chodit nebo mají omezenou mobilitu, k jejich osobnímu použití, velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek pro samostatný pohyb nebo přesun třetí osobou (tlačen SunRISe meDICAL.
  • Page 168: Všeobecné Bezpečnostní Poznámky A Omezení Pro Jízdu

    1.0 Všeobecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu řízení a konstrukce tohoto invalidního vozíku byly navrženy s důrazem na poskytnutí maximální bezpečnosti. Jednotlivé součásti splňují, či svými vlastnostmi převyšují aktuálně platné mezinárodní bezpečnostní normy. Přesto však se mohou uživatelé vystavovat riziku při nesprávném používání invalidních vozíků.
  • Page 169 Upozornění! • Zajistěte, aby doprovod držel invalidní vozík pouze za pevně a bezpečně namontované součásti (ne za opěrky Účinek brzdy s krátkým chodem a obecné jízdní vlastnosti závisí nohou či bočnice). na tlaku v pneumatikách. Invalidní vozík je podstatně snáze ovladatelný, když...
  • Page 170 7. Upevňovací pásky je třeba připevnit co nejblíže pod úhlem 45 2.0 Přeprava stupňů a bezpečně dotáhnout podle pokynů výrobce. NEBEZPEČÍ! 8. Úpravy nebo náhrady na zajišťovacích bodech vozíku, na konstrukci a rámu nebo jejich částech se nesmí provádět bez Při nerespektování...
  • Page 171: Přeprava

    Umístěte na vozík vázací zádržné prvky invalidního vozíku: Přeprava >>> 1. Umístění předního a zadního štítku pro vázací prvky (obr. G Pokyny pro použití zádržného systému ve vozidle: - H). 1. Bezpečnostní pás pro pánevní oblast musí být umístěn dole napříč...
  • Page 172: Manipulace

    3.0 Manipulace Brzdy Rychloupínací osky na zadním Fig. 3.1 POZOR Fig. 5.3 kole. zadní kola jsou vybavena Na sílu brzdění může mít rychloupínacími oskami. negativní vliv nesprávné kola lze díky tomu nasadit nebo namontování sejmout bez použití nástrojů. a seřízení brzd i podhuštěná Pokud chcete sejmout kolo, kola.
  • Page 173: Bodového Zadního Zavěšení

    UPOZORNěNÍ – Nikdy neodstraňujte válcovou matici (C) bodového zadního zavěšení kterou je připojen zakřivený upínací prvek k upínacímu prvku nárazníku. VAROVáNí 3. Údržba Je třeba dodržovat níže uvedené požadavky na údržbu společně Zadní zavěšení může ovlivnit stabilitu Fig. 5.7 s všeobecnými požadavky na údržbu invalidního invalidního vozíku.
  • Page 174: Nastavení Kola

    šrouby správně dotaženy (viz (1) v opačném směru do následujícího otvoru, čímž dosáhnete stránka s hodnotami krouticího momentu). změnu úhlu o 12° - 8°= 3,5°. (Obr. 5.21) Nastavení paralelního chodu vozíku HELIUM Pro snížení vůle opěradla lze nastavení sbíhavosti na nulu Fig. 5.22 povolit matici (1) a pak lze UPOZORNěNí: Na invalidním vozíku se zešikmenými válci 0°...
  • Page 175: Bočnice

    Skládání zádové opěrky UPEVNěNÍ DRŽÁKU PODRUČKy Fig. 5.27 Opěradlo povolte zatažením za šňůru. Zaroveň je zatlačte dopředu a sklopte dolů. Pokud chcete zádovou opěrku vrátit do Nastavení umístění držáku područky původní polohy, je nutno jej zatáhnout co nejvíce dozadu, aby Postup dotažení...
  • Page 176: Držák Na Berle

    až 5,0 cm), je nutno polohu koleček proti převrácení zvýšit nebo Nasuňte volný Pro prodloužení pásu nasuňte volný snížit. pás zpět přes pás přes posuvné nastavovací prvky Stiskněte uvolňovací tlačítko trubky proti převrácení tak, aby byly zástrčkový díl a zásuvkový díl spony tak, aby byl pás oba uvolňovací...
  • Page 177: Pneumatiky A Montáž

    6.0 Pneumatiky a montáž 8.0 Likvidace / recyklace materiálů Standardně se vozík dodává s plnými kaučukovými Pokud Vám byl invalidní vozík dodán bezplatně, je možné, pneumatikami. že Vám nepatří. Pokud invalidní vozík již nepotřebujete, při U vzduchových pneumatik je nutno vždy zajistit správný tlak jeho vracení...
  • Page 178: Typovýštítek

    24 měsíců od převodu vlastnictví na prvního kupujícího (na rám a příčnou výztuhu se poskytuje záruka v délce trvání 5 let) HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX a tato osoba je stále vlastníkem vozíku, součást bude zdarma XXXXX-XXX opravena nebo vyměněna po předání...
  • Page 180: Technické Údaje

    Celková délka: 91 cm s hloubkou sedadla 48 Celková výška: 112 cm s výškou opěradla 45 Hmotnost v kg: od 6,4 kg maximální zatížení: Helium 125 kg Výšky sedadla: Volba rámů, vidlic a koleček i velikost zadních kol (24", 25") určuje výšky, kterých lze dosáhnout. Norm Min.
  • Page 181 Technické údaje Kolečka Vidlice Typ rámu Výška přední Výška zadní strany sedadla v strany sedadla v 43 - 30 nízký 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 Vysoký 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 182 Technické údaje Kolečka Vidlice Typ rámu Výška přední Výška zadní strany sedadla v strany sedadla v 46 - 33 nízký 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 Vysoký 51 - 38 46 - 33 nízký 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
  • Page 183: Krouticí Moment

    13.0 Krouticí moment Krouticí moment Pokud není uveden jiný údaj, krouticí moment pro šrouby M6 je 7 Nm.
  • Page 184 Obsah Definície 3.1 Definície slov používaných v tejto Príručke 1.0 VšEOBECNé BEZPEČNOSTNé POZNÁmKy A OBMEDZENIA PRI JAZDE .....186 – 187 Slovo Definícia V prípade, ak nebudete...
  • Page 185 Predhovor Použitie milý zákazník, Invalidný vozík je vyhradený pre používateľa, ktorý nemôže chodiť, alebo má obmedzený pohyb, pre osobnú potrebu, keď Teší nás, že ste sa rozhodli pre náš kvalitný výrobok SUNRISE sa používateľ posúva sám, alebo ak ho tlačí niekto iný (tlačí ho meDICAL.
  • Page 186: Všeobecné Bezpečnostné Poznámky Aobmedzenia Pri Jazde

    1.0 Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde Inžinierstvo spolu s výrobou tohto invalidného vozíka boli navrhnuté tak, aby poskytovali maximálnu bezpečnosť. Medzinárodné bezpečnostné štandardy, ktoré sú momentálne ustanovené boli dodržané, alebo pri niektorých častiach aj prekročené. Aj napriek tomu, pri nesprávnom použití invalidného vozíka sa užívatelia môžu vystaviť...
  • Page 187 nedotýkali schodu, pretože inak by to mohlo viesť k Poznámka! vážnemu pádu. Potom kolieska proti preklopeniu musia byť nastavené do správnej polohy. Účinnosť bŕzd s krátkym chodom tak ako všeobecné jazdné podmienky závisia na tlaku v pneumatikách. Invalidný vozík je •...
  • Page 188 7. Bezpečnostné pásy by mali byť pripojené čo najbližšie ku 45 3.0 Preprava stupňom a mali by byť bezpečne upevnené v súlade s pokynmi od výrobcu. POZOR! 8. Úpravy alebo výmeny prvkov zabezpečenia, alebo štruktúry rámu, alebo komponentov invalidného vozíka sa nesmú V prípade, ak nebudete postupovať...
  • Page 189: Preprava

    Umiestnenie uväzovacieho systému vozíka na invalidný vozík: Preprava >>> 1. Umiestnenie predných a zadných štítkov uväzovacieho Pokyny na zabezpečenie osoby vo vozíku: systému (Obr.G - H). 1. Bezpečnostný pás panvy musíte mať zapnutý cez prednú 2. Umiestnenie predného (Obr. I) a zadného (Obr. J) časť...
  • Page 190: Manipulácia

    2.0 Manipulácia Brzdy Rýchloupínacia oska na zadnom POZOR Fig. 2.1 Fig. 4.3 kolese zadné kolesá sú vybavené Výkon bŕzd môže byť ovplyvnený rýchloupínacou oskou. nesprávnou montážou alebo Týmto spôsobom môžete nesprávnym nastavením bŕzd. namontovať a odmontovať kolesá Rovnako môže byť ovplyvnený bez použitia akéhokoľvek náradia.
  • Page 191: Článkovej Zadnej Nápravy

    POZNÁmKA – Spodná podložka tlmiča je navrhnutá tak, aby -článkovej zadnej nápravy bola voľnejšia, aby sa umožnila správnu dráha nápravy. uPozoRnenIe Fig. 4.7 POZNÁmKA – Nikdy neodskrutkujte bubnovú maticu (C), ktorá Zadná náprava môže ovplyvniť spája ohnutú úchytku s ohnutou úchytkou tlmiča. rovnováhu invalidného vozíka.
  • Page 192: Opierka Chrbta

    (1) na opačný smer do ďalšej dierky, čo vám umožní zmenu 12° - 8°= 3.5°. (Obr. 4.21) HELIUM nastavenie smeru jazdy Ak chcete znížiť pohyb opierky chrbta, maticu (1) môžete nastavenie zbiehavosti a rozbiehavosti kolies na nulu uvoľniť, potom môžete nastaviť optimálnu polohu použitím POZNáMKA: Invalidný...
  • Page 193: Bočnica

    POZOR Fig. 4.22 3. Odstránenie lakťovej opierky Skrutky musia byť opätovne a. Zatiahnite páku č. 3 a zdvihnite celé operadlo. utiahnuté. Inak sa stratí uhol nastavenia. 4. Nahradenie lakťovej opierky a. Zasuňte opierku späť do prijímača, kým článok nezapadne na Skladacia opierka chrbta miesto.
  • Page 194: Kolieska Proti Preklopeniu

    Kolieska proti preklopeniu Prispôsobte fixačný pás potrebám používateľa, nasledujúcim spôsobom: Sunrise Medical doporučuje kolieska Fig. 4.31 proti prevráteniu pre všetky vozíky. Pri Na skrátenie dĺžky Na zvýšenie dĺžky pásu pripájaní koiesok proti prevráteniu pásu použite točiaci moment s 7 Nm. 1.
  • Page 195: Kolesá A Montáž

    Údržba: Aby ste tak mohli urobiť, musíte použiť dezinfektant zo zoznamu V pravidelných intervaloch kontrolujte bezpečnostný pás a DGHM listiny, napr. Antifect Liquid (Schülke a Mayr) rýchly istiace komponenty z dôvodu výskytu známok trhlín alebo dezinfekčný prostriedok na báze alkoholu na čistenie lekárskych poškodenia.
  • Page 196: Štítok Výrobcu

    Ak sa jedná o konkrétnu výrobnú, alebo materiálovú chybu, časť, alebo časti budú bezplatne opravené, alebo vymenené v prípade, ak invalidný vozík je vrátený autorizovanému personálu zákazníckeho servisu. Poznámka: Táto záruka nemôže byť prevedená na inú HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX osobu. XXXXX-XXX 4) Záruka taktiež...
  • Page 197: Technické Údaje

    Celková výška: 112 cm s výškou opierky chrbta 45 hmotnosť v kg: od 6,4 kg Maximálna váha: Helium 125 kg Výšky sedadla: Výber rámov, vidlíc a otočných kolies tak ako veľkosť zadných kolies (24", 25") určujú výšku sedadla, ktorú môžete nastaviť.
  • Page 198 Technické údaje Predné koleso Vidlica Druh rámu Predná výška zadná výška sedadla v cm sedadla v cm 43 - 30 nízky 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 vysoký 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 199 Technické údaje Predné koleso Vidlica Druh rámu Predná výška zadná výška sedadla v cm sedadla v cm 46 - 33 nízky 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 vysoký 51 - 38 46 - 33 nízky 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm...
  • Page 200: Krútiaci Moment

    13.0 Krútiaci moment Krútiaci moment Ak nie sú udané žiadne informácie, točivý moment pre skrutky M6 je 7 Nm.
  • Page 202 πίνακας περιεχομένων ορισμοί 3.1 ορισμοί των λέξεων που χρησιμοποιούνται στο παρόν 1.0 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗμΕΙώΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣφΑΛΕΙΑ ΚΑΙ εγχειρίδιο πΕρΙορΙΣμοΙ ΣΤΗΝ οδΗΓΗΣΗ ....204 – 205 Λέξη...
  • Page 203 πρόλογος Χρήση αγαπητέ πελάτη, οι αναπηρικές πολυθρόνες προορίζονται αποκλειστικά για χρήστες που δεν μπορούν να περπατήσουν ή έχουν χαιρόμαστε ιδιαίτερα που αποφασίσατε να επιλέξετε ένα περιορισμένη κινητικότητα, για τη δική τους προσωπική χρήση, ποιοτικό προϊόν της SUNRISE MEDICAL. όταν περιστρέφουν τους τροχούς οι ίδιοι και όταν τους μεταφέρει ένα...
  • Page 204 1.0 Γενικές σημειώσεις για την ασφάλεια και περιορισμοί στην οδήγηση ή μηχανική και η κατασκευή αυτής της πολυθρόνας έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν μέγιστη ασφάλεια. τα ισχύοντα διεθνή πρότυπα ασφάλειας είτε πληρούνται είτε τηρούνται σε μεγαλύτερο βαθμό για κάποια μέρη. ωστόσο, οι χρήστες ενδέχεται...
  • Page 205 • για να αποφύγετε τους τραυματισμούς στα χέρια, μην μπορεί να προκαλέσει την ανατροπή της πολυθρόνας προς πιάνετε μεταξύ των ακτίνων ή μεταξύ του πίσω τροχού και τα πίσω και την πρόκληση τραυματισμού. της ασφάλισης τροχού, όταν οδηγείτε την πολυθρόνα. •...
  • Page 206 7. οι ιμάντες πρόσδεσης πρέπει να είναι συνδεδεμένοι όσο το 2.0 μεταφερσιμότητα δυνατό πιο κοντά, υπό γωνία 45 μοιρών, και να σφικτούν καλά σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. ΚΙΝδυΝοΣ! 8. δεν πρέπει να μεταβάλλετε ή να αντικαθιστάτε τα σημεία στερέωσης...
  • Page 207: Μεταφερσιμοτητα

    τοποθέτηση των ιμάντων πρόσδεσης της αναπηρικής μεταφερσιμότητα >>> πολυθρόνας στην αναπηρική πολυθρόνα: οδηγίες πρόσδεσης του επιβάτη: 1. θέση της μπροστινής και πίσω επισήμανσης ιμάντων 1. πρέπει να φοράτε την οριζόντια ζώνη ασφαλείας χαμηλά, πρόσδεσης (Εικ.G - H). κατά πλάτος του μπροστινού μέρος της λεκάνης ώστε η κλίση...
  • Page 208: Χειρισμοσ

    σωλήνα πατήματος σε κάθε μοντέλο όπου η χρήση από το 3.0 Χειρισμός συνοδό αποτελεί την κύρια προοριζόμενη χρήση. μπορεί να προκληθεί βλάβη στους πίσω στύλους εάν χρησιμοποιείτε Άξονες ταχείας απασφάλισης Fig. 3.1 συνεχώς τον πίσω στύλο χωρίς σωλήνα πατήματος, ως μοχλό στον...
  • Page 209: Πιςω Αναρτήςή 4 Συνδεςμων

    Αυτό μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του λεβιέ στην επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια και δίπλα στο επίπεδο τμήμα του βύσματος κλίσης. Fig. 5.6 επέκτασης ασφάλισης φρένων. περιστρέψτε το σωλήνα κλίσης και τη διάταξη βύσματος έως Συμπαγή φρένα (κρυφά φρένα) ότου η επίπεδη επιφάνεια του βύσματος κλίσης να είναι παράλ- τα...
  • Page 210: Καθιςμα

    μειώστε το μήκος του στελέχους του άξονα, όπως απαιτείται. (βλ. τη σελίδα για τη ροπή). ςφίξτε τις 2 βίδες allen έως τα 7 Nm. (Εικ. 5.14). ρύθμιση τροχιάς hELIUm ΣΗμΕΙώΣΗ: Ενδέχεται να απαιτείται μια ρύθμιση στη γωνία των τροχίσκων ρύθμιση σύγκλισης προς τα μέσα/σύγκλισης προς τα έξω στο...
  • Page 211: Πλατή

    αυτή τη διαδικασία στη δεξιά πλευρά της πολυθρόνας και πλευρικό προστατευτικό ρυθμίστε το διάκενο ώστε να είναι το ίδιο με την αριστερή υποΣΤΗρΙΓμΑΤΑ βρΑΧΙοΝώΝ μΕ ρυθμΙζομΕΝο υΨοΣ πλευρά. μοΝου ΣΤυΛου πλάτη Fig. 5.25 πλάτη με ρυθμιζόμενη γωνία 1. Εξωτερικός στύλος του υποστηρίγμα- Fig.
  • Page 212: Αντιανατρεπικοι Τροχοι

    παξιμάδι είναι χαλαρό μετά τη ρύθμιση του λεβιέ, η λαβή ώθησης ολίσθηση του χρήστη προς τα κάτω Fig. 5.33 θα είναι επίσης πολύ χαλαρή. περιστρέψτε τη λαβή ώθησης από και υπάρχει κίνδυνος την μία πλευρά στην άλλη για να βεβαιωθείτε ότι είναι αρκετά ασφυξίας...
  • Page 213: Ελαστικα Και Τοποθετηση

    Αν έχετε απορίες σχετικά με τη χρήση και λειτουργία ανάλογα με τη συχνότητα και το είδος της χρήσης, συνιστούμε της οριζόντια ζώνης,ζητήστε βοήθεια από τον να μεταφέρετε την αναπηρική πολυθρόνα σας στον επαγγελματία υγειονομικής περίθαλψης, το άτομο που σας εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας κάθε 6 μήνες ώστε να φροντίζει...
  • Page 214: Πινακιδα Ονομαστικών Τιμών

    καθίσματος ή πλάτης είναι ακόμα πολύ σκληρή. αυτό θα βελτιωθεί με το χρόνο. Η αναπηρική πολυθρόνα είναι δύσκολο να αναδιπλωθεί • ή επένδυση της ρυθμιζόμενης πλάτης είναι πολύ σκληρή. χαλαρώστε την ανάλογα. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX Η αναπηρική πολυθρόνα τρίζει ή κάνει θόρυβο XXXXX-XXX •...
  • Page 215: Εγγυηση

    11.0Εγγύηση Εγγύηση αυτο δΕν ΕπήρΕαζΕι τα νομιΚα διΚαιωματα ςας μΕ οποιονδήποτΕ τροπο. προϋποθέσεις εγγύησης 1) ή επισκευή ή η αντικατάσταση πραγματοποιείται από εξουσιο- δοτημένο αντιπρόσωπο της Sunrise Medical. 2) για να τηρούνται οι προϋποθέσεις της εγγύησης, στην περί- πτωση που είναι απαραίτητη η διεξαγωγή εργασιών σέρβις στην αναπηρική...
  • Page 216: Τεχνικα Στοιχεια

    Συνολικό ύψος: 112 εκ. με BH 45 βάρος σε κιλά: από 6,4 κιλά μέγιστο φορτίο: Helium 125 κιλά Ύψος καθίσματος: ή επιλογή των πλαισίων, πιρουνιών και τροχίσκων, καθώς και το μέγεθος πίσω τροχών (24", 25") καθορίζει τα ύψη καθισμάτων που μπορούν να επιτευχθούν.
  • Page 217 Τεχνικά στοιχεία τροχίσκος πιρούνι τύπος πλαισίου Ύψος μπροστινού Ύψος πίσω καθί- καθίσματος σε εκ. σματος σε εκ. 43 - 30 χαμηλό 44 - 31 45 - 32 98 χλστ x 32 χλστ 47 - 34 υψηλό 48 - 35 49 - 36 3"...
  • Page 218 Τεχνικά στοιχεία τροχίσκος πιρούνι τύπος πλαισίου Ύψος μπροστινού Ύψος πίσω καθί- καθίσματος σε εκ. σματος σε εκ. 46 - 33 χαμηλό 47 - 34 98 χλστ x 32 χλστ 50 - 37 υψηλό 51 - 38 46 - 33 χαμηλό 47 - 34 48 - 35 111 χλστ...
  • Page 219: Ροπη

    13.0 ροπή ροπή Αν δεν παρέχεται καμία άλλη πληροφορία, η ροπή για τις βίδες m6 είναι 7 Nm.
  • Page 220 Sunrise medical GmbH & Co.kG kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.com Sunrise medical Limited High Street Wollaston West midlands DY8 4PS england Tel.: +44 (0) 1384446688 www.sunrisemedical.com Sunrise medical S.L. Polígono bakiola, 41 48498 Arrankudiaga –...

Table of Contents