Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MANUAL WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
MANUELL RULLSTOL
WÓZEK INWALIDZKI
MANUEL KØRESTOL
MANUÁLNY INVALIDNÝ VOZÍK
MANUÁLNÍ INVALIDNÍ VOZÍK
CADEIRA DE RODAS MANUAL
SILLA DE RUEDAS MANUAL
CARROZZINA MANUALE
HeliX
- HeliX
2
RubiX
2 Plus
Comfort
2
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BRUGERVEJLEDNING
NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
MANUAL DE USUARIO
MANUALE D'USO
000690920

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HeliX2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Quickie HeliX2

  • Page 1 MANUAL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT MANUEL HANDBEWOGEN ROLSTOEL MANUELL RULLSTOL WÓZEK INWALIDZKI MANUEL KØRESTOL MANUÁLNY INVALIDNÝ VOZÍK MANUÁLNÍ INVALIDNÍ VOZÍK CADEIRA DE RODAS MANUAL SILLA DE RUEDAS MANUAL CARROZZINA MANUALE DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION HeliX - HeliX Comfort GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA RubiX 2 Plus...
  • Page 2 www.sunrisemedical.com Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Page 3 ROLSTOELONDERDELEN: RULLSTOLAR: FAUTEUILS ROULANTS : WHEELCHAIRS: 1. Poignées de poussée 1. Duwhandvatten 1. Körhandtag 1. Push handles 2. Spanbanden rug 2. Ryggklädsel 2. Toile de dossier 2. Backrest upholstery 3. Zijkanten 3. Sidoskydd 3. Protège-vêtement 3. Sideguard 4. Toile du siège 4.
  • Page 4 1090 1090 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° 3° 118° 6° 110° 0° 108° 0° 75° 11.0 24.0 14.0 HeliX...
  • Page 5 ″ ″ 355 mm 20” 4” 380 mm 20” 4” 37.5 4” 405 mm 20” 4” 430 mm 20” 4” 455 mm 20” 4” 42.5 4” 380 mm 22” 4” 405 mm 22” 4” 430 mm 22” 455 mm 22” 5”...
  • Page 6 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 45Nm 10Nm 10Nm 45Nm 10Nm HeliX...
  • Page 7: Foreword

    Foreword In case there is no authorised dealer in your area or you have any questions, contact Sunrise Medical either in writing or by telephone Dear Customer, (contact addresses can be found on the back page). We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Sunrise Medical SUNRISE MEDICAL product.
  • Page 8: Table Of Contents

    Table of contents Light weight wheelchairs are exclusively for a user with high need of Foreword seating support who is unable to walk, has limited upper body Symbol legend control or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor on dry, firm and level surface terrains (self propelling or Table of contents attendant push).
  • Page 9: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been DANGER! designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. • Only use your wheelchair with care. For example, avoid Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using travelling against an obstacle without braking (step, kerb edge) their wheelchairs.
  • Page 10 DANGER! CAUTION ! • Depending on the diameter and setting of the castors, as well • The effect of the knee-lever brake as well as the general as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors driving characteristics are dependant on tyre pressure. The may begin to wobble at high speeds.
  • Page 11: Warranty

    Warranty GUARANTEE THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following Warranty conditions 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
  • Page 12: Transportability

    7. The tie–down restraints should be attached as close as possible Transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! There is a risk of serious injury or death if this if this advice is 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components ignored!
  • Page 13 USER WEIGHT BELOW 22KG Transportability When the user being transported is a child, less than 22Kg mass OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION: and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 1.
  • Page 14: Handling

    QUICK-RELEASE AXLES ON REAR WHEEL Handling The rear wheels are equipped with Fig. 5 quick-release axles. The wheels FOLDING UP can thus be fitted or removed without First remove the seat cushion and the Fig. 1 using tools. To remove a wheel, simply back seat shell (only on Comfort depress the quick-release button on Version) from the wheelchair and flip...
  • Page 15: Options - Footplates

    CAUTION! Options - Footplates FOOTPLATES: Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a higher effort to operate. This might cause the brake lever extension The footplates can be flipped up to make it easier to transfer to/from to break! the chair.
  • Page 16: Adjusting The Calf Pad

    ADJUSTING THE CALF PAD NOTE: (Fig 19). You can change the angle of the castor axle by altering the position FIG. 19 The calf pad can be adjusted as of the castor/rear wheel. This should always be approx. 90°. follows: Height: Open bolt (4) and move the ADJUSTING THE CASTOR AXLE ANGLE: clamping piece to the desired...
  • Page 17: Options - Backrest

    Options - Backrest ADJUSTABLE BACK Fig. 30 SLING ADJUSTABLE Fig. 26 The adjustable back-sling BACKREST ANGLE can be adjusted for tension by using several straps. The angle of the backrest can (Fig. 30). be set to 6 different positions (-5° forwards, 0°, 5°, 10°, 15° CAUTION! and 20°...
  • Page 18: Options - Sideguard

    HEIGHT-ADJUSTABLE wheelchair. Fig. 39 ARMRESTS (QUICKIE 2) WARNING! The armrest locks into the receiver tube (1). To remove When adjusting the height of the armpad, be careful not to get your the armrest, simply pull it fingers caught.
  • Page 19: Options - Hemiplegic Armrests

    Options – Hemiplegic armrests Fig. 44 Fig. 45 HEMIPLEGIC ARMRESTS Fig. 42 The hemiplegic armrest can be adjusted both in length and angle. You can adjust the length by pushing the armrest after having loosened the 2 rotary screws (1). To adjust the angle, hold the knob 2 pushed down and rotate the armrest to the desired position, then...
  • Page 20: Maintenance

    ADVICE TO CLIENT Options – Seat depth growth DANGER! SEAT DEPTH By removing the clips (1), the cross-brace unit (2) can be pushed • Do not rely on the lap belt only when the wheelchair and along the frame, which then alters the seat depth (depending on the occupant are transported in a vehicle, use the separate position of the back tubes).
  • Page 21: Options - Crutch Holder

    Options – Crutch holder Options – Headrests HEADRESTS CRUTCH HOLDER Fig. 52 Fig.56 This device permits crutches to The headrest can be raised and be transported directly on a moved both forwards and backwards. To do this, simply wheelchair. It has a Velcro loosen the screw (1 or 2), adjust loop to fasten crutches or other the headrest to the desired...
  • Page 22: Name Plate

    Name Plate Daily Checks NAMEPLATES CAUTION! The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the As the user, you are the first person to notice any possible transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. defects.
  • Page 23: Hygiene When Being Reused

    Maintenance and Care Disposal / Recycling of Materials HYGIENE WHEN BEING REUSED: NOTE: If the wheelchair has been supplied to you free of charge it may not belong to you. If it is no longer required follow any When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and instructions given by the organisation issuing the wheelchair in wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which order that it may be returned to them.
  • Page 24 Technical Data POSSIBLE SEAT-HEIGHT ADJUSTMENTS The seat height matrix shows the possible seat height adjustments including the options with castor and rear wheels and fitting positions. Please refer to page 5 for details. CAUTION: Measured without seat cushions. DYNAMIC SAFE SLOPE The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding.
  • Page 25: Avant-Propos

    Avant-propos Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question concernant l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil roulant. Chère cliente, cher client, En l'absence de revendeur près de chez vous ou si vous avez des Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande questions, contactez-nous par courrier ou par téléphone (vous qualité.
  • Page 26: Sommaire

    Sommaire Utilisation Avant-propos Les fauteuils roulants légers sont exclusivement destinés aux Symbole légende utilisateurs se trouvant dans l'incapacité de marcher qui nécessitent un maintien d'assise élevé, qui ont un contrôle limité de leurs Sommaire membres supérieurs ou qui ont une mobilité réduite, pour une Utilisation utilisation personnelle à...
  • Page 27: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Consignes de sécurité et de conduite • Utilisez toujours votre fauteuil avec prudence. Evitez par La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences ralenti (marche, bord de trottoir).
  • Page 28: Garantie

    DANGER ! AVERTISSEMENT ! • Ne descendez pas une pente sans frein et déplacez-vous RISQUE D’ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé de lentement. Il est recommandé aux utilisateurs inexpérimentés petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter d'utiliser des roulettes anti-bascule. un risque d’étouffement pour les jeunes enfants.
  • Page 29: Transportabilité

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un Transportabilité angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement demandé...
  • Page 30: Instructions Pour Le Système De Retenue De L'occupant

    Transportabilité INSTRUCTIONS POUR LE SYSTÈME DE RETENUE DE POIDS MINIMUM DE L’UTILISATEUR L'OCCUPANT : Si l’utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse assis, il est recommandé...
  • Page 31: Manipulation

    AXES À DÉVERROUILLAGE RAPIDE DE LA ROUE Manipulation ARRIÈRE Fig. 5 Les roues arrière doivent être munies PLIAGE DU FAUTEUIL d'axe à déverrouillage rapide. Les Enlevez le coussinet du siège et la Fig. 1 roues coque du dossier (version Confort peuvent être démontées ou montées seulement) du fauteuil et rabattez le sans outils.
  • Page 32: Options - Palettes

    ATTENTION ! Options - Palettes PALETTES : Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la rallonge du Les repose-pieds peuvent être rabattus pour monter et descendre levier de frein ! plus facilement du fauteuil.
  • Page 33: Options - Roues Avant

    RÉGLAGE DE L'APPUI-MOLLET REMARQUE : (Fig. 19). Vous pouvez modifier l'angle de l'axe de la roue avant en changeant FIG. 19 Vous pouvez régler l'appui-mollet de la position de la roue avant / roue arrière. L'angle doit toujours être la façon suivante : d'environ 90°.
  • Page 34: Options - Dossier

    Options - Dossier TOILE DU DOSSIER Fig. 30 RÉGLABLE DOSSIER INCLINABLE Fig. 26 Vous pouvez régler la tension de la toile du dossier à l'aide Vous pouvez régler des sangles. (Fig. 30). l’inclinaison du dossier à 6 positions différentes (-5° vers l'avant, 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Page 35: Options - Protège-Vêtement

    Fig. 39 ACCOUDOIRS À protège-vêtement. HAUTEUR RÉGLABLE AVERTISSEMENT ! (QUICKIE 2) L'accoudoir est enclenché à Lorsque vous réglez la hauteur de la manchette, veillez à ne pas l'intérieur d'un tube de vous pincer les doigts. logement (1). Pour retirer l'accoudoir, il suffit de le désenclencher et de le sortir...
  • Page 36: Options - Accoudoirs Pour Hemaplegique

    Options – Accoudoirs pour hemaplegique Fig. 44 Fig. 45 ACCOUDOIRS POUR Fig. 42 HEMAPLEGIQUE Il est possible de régler la longueur et l’angle d’inclinaison de l’accoudoir hémiplégique. Après avoir desserré les 2 vis (1), vous pouvez régler la longueur en appuyant sur l’accoudoir.
  • Page 37: Entretien

    CONSEIL À L’ATTENTION DU CLIENT Options – Profondeur du siège pour croissance DANGER ! PROFONDEUR DU SIÈGE Retirez les clips (1), pour déplacer le tube de traverse (2) le long du • N'utilisez pas seulement une ceinture sous-abdominale quand châssis, afin de modifier la profondeur du siège (selon la position le fauteuil roulant et son utilisateur sont transportés dans un des tubes arrière).
  • Page 38: Options - Porte-Canne

    Options – Porte-canne Options – Appui-tête APPUI-TÊTES PORTE-CANNE Fig. 52 Fig. 56 Le porte-canne vous permet Vous pouvez régler la hauteur de toujours transporter votre de l’appui-tête et l’incliner vers l’avant ou l’arrière. Pour canne avec vous. Une bande effectuer ce réglage, dévissez Velcro sert à...
  • Page 39: Plaque Signalétique

    Plaque signalétique Contrôles quotidiens PLAQUE SIGNALÉTIQUE ATTENTION ! La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque toute éventuelle indique la dénomination exacte du modèle et fournit diverses anomalie.
  • Page 40: Dépannage

    Maintenance et entretien Mise au rebut / Recyclage des matériaux CONSIGNES D’HYGIÈNE AVANT RÉUTILISATION : REMARQUE : Si ce fauteuil vous a été remis gratuitement, il pourrait ne pas vous appartenir. Si vous n'en avez plus usage, Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le respectez les consignes énoncées par l'organisme qui vous l'a réutiliser et à...
  • Page 41 Caractéristiques techniques RÉGLAGES POSSIBLES DE LA HAUTEUR DU SIÈGE Matrice de hauteur du siège illustrant les différents réglages de hauteur du siège, avec options roulette/roue arrière et positions de montage. Reportez-vous à la page 5 pour plus d'informations ATTENTION : Mesures prises sans coussin DEGRÉ...
  • Page 42: Voorwoord

    Voorwoord Heeft u vragen over het gebruik, het onderhoud of de veiligheid van uw rolstoel, neem dan contact op met uw plaatselijke erkende Beste klant, dealer van SUNRISE MEDICAL. Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Is er geen erkende dealer in uw regio of hebt u vragen, neem dan SUNRISE MEDICAL-product.
  • Page 43: Inhoudsopgave

    Inhoudsopgave Gebruik Voorwoord Lichtgewicht rolstoelen zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door Legenda symbolen personen die veel ondersteuning nodig hebben bij het zitten, die niet Inhoudsopgave in staat zijn te lopen, die een beperkte controle over het bovenlichaam hebben of beperkt mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld Gebruik voor persoonlijk gebruik, zowel binnens- als buitenshuis, op droge, Toepassingen...
  • Page 44: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het GEVAAR! bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn • Wees voorzichtig wanneer u de rolstoel gebruikt. Probeer overtroffen.
  • Page 45 GEVAAR! OPGELET! • Het effect van de kniehevelrem evenals de algemene • Afhankelijk van de diameter en instelling van de zwenkwielen rijeigenschappen hangen af van de bandendruk. De rolstoel evenals de instelling van het zwaartepunt van de rolstoel, is aanzienlijk lichter en gemakkelijker te manoeuvreren kunnen de zwenkwielen op hoge snelheid beginnen te trillen.
  • Page 46: Garantie

    Garantie Garantie: DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WETTELIJKE RECHTEN. Garantievoorwaarden 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise Medical dealer uitgevoerd. 2) Om aan de garantievoorwaarden te voldoen dient u, bij eventueel noodzakelijke servicewerkzaamheden op uw rol- stoel krachtens deze overeenkomst, onmiddellijk contact op te nemen met de aangewezen onderhoudsmonteur van Sunrise Medical met nauwkeurige gegevens over het soort probleem dat u ondervindt.
  • Page 47: Transport

    7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo Transport dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van GEVAAR! de fabrikant. Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
  • Page 48: Instructies Voor Veiligheidsgordels

    MINIMAAL GEBRUIKERSGEWICHT Transport Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder dan INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEIDSGORDELS: 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde overgeplaatst naar een kinderzitje met veiligheidsgordels dat voldoet van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen aan de UN-ECE R44 regelgeving.
  • Page 49: Gebruik

    QUICK RELEASE ASSEN OP DE ACHTERWIELEN Gebruik De achterwielen zijn uitgerust met Fig. 5 quick release assen. Zo kunt u de INKLAPPEN wielen Verwijder eerst het kussen uit de Fig. 1 zonder gereedschap monteren of rolstoel en de gepolsterde rugleuning verwijderen.
  • Page 50: Opties - Voetenplaten

    OPGELET! Opties - Voetenplaten VOETENPLATEN: Wanneer u de wielvergrendeling te dicht bij het wiel monteert, zal deze moeilijker te hanteren zijn. Hierdoor kan de verlengde hendel De voetplaten kunnen worden opgeklapt om makkelijker in en uit uw breken! rolstoel te komen. De hendel kan ook breken wanneer u op de verlenging gaat Lengte van het onderbeen: FIG.
  • Page 51: Opties - Zwenkwielen

    AANPASSEN VAN HET KUITKUSSEN OPMERKING: (Fig. 19). U kunt de hoek van de zwenkwielas wijzigen door de positie van het FIG. 19 Het kuitkussen kan als volgt worden zwenkwiel/achterwiel te wijzigen. Dit moet altijd ongeveer 90° zijn. aangepast: Hoogte: draai de bout (4) open en AANPASSEN VAN DE HOEK VAN DE ZWENKWIELAS: verplaats het kuitkussen naar de gewenste positie.
  • Page 52: Opties - Rugleuning

    Opties - Rugleuning INSTELBARE SPANNING Fig. 30 RUGLEUNING HOEKVERSTELBARE Fig. 26 De instelbare rugleuningband RUGLEUNINGEN kan op spanning worden aangebracht De rugleuning kan in 6 door het gebruik van diverse verschillende posities worden banden. ingesteld (-5° naar voor, 0°, 5°, (Fig.
  • Page 53: Opties - Zijkanten

    IN HOOGTE te dragen. VERSTELBARE WAARSCHUWING! ARMSTEUNEN (QUICKIE Zorg ervoor dat bij het aanpassen van de hoogte van de armlegger De armsteun wordt in de uw vingers niet bekneld raken. ontvangstbuis vergrendeld (1).
  • Page 54: Opties - Armsteunen, Hemiplegie

    Opties – Armsteunen, hemiplegie Fig. 44 Fig. 45 ARMSTEUNEN, Fig. 42 HEMIPLEGIE De hemiplegie-armsteun kan zowel qua lengte als hoek worden ingesteld. U kunt de lengte instellen door de armsteun te duwen na de 2 draaischroeven (1) los te hebben gedraaid. U stelt de hoek in door knop 2 ingedrukt De heupgordel wordt als volgt aangepast aan de wensen van de te houden en de armsteun...
  • Page 55: Opties - Zitsysteem

    NUTTIGE TIPS Opties – Zitdiepte aanpassing GEVAAR! ZITDIEPTE Door de klemmen (1) te verwijderen, kan het kruisframe (2) langs • Gebruik niet alleen de heupgordel tijdens transport van de het frame worden bewogen, waarbij de zittingsdiepte kan worden gebruiker en rolstoel in een voertuig. Gebruik ook de gewijzigd (afhankelijk van de positie van de rugbalken).
  • Page 56: Opties - Krukkenhouder

    Opties – Krukkenhouder Opties – Hoofdsteunen HOOFDSTEUNEN KRUKKENHOUDER Fig. 52 Fig. 56 Hiermee kunt u krukken U kunt de hoofdsteun verhogen meenemen op de rolstoel. De en naar voren en naar achteren bewegen. Draai daarvoor de krukkenhouder heeft een schroef (1 of 2) los, stel de velcrolus waarmee u de hoofdsteun in op de gewenste krukken of andere...
  • Page 57: Sticker

    Sticker Dagelijkse controle STICKER OPGELET! De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten opmerkt. Wij van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de adviseren dat u voor ieder gebruik de onderstaande lijst afwerkt: gebruikershandleiding.
  • Page 58: Hygiënemaatregelen Als De Stoel Wordt Gebruikt Door Nieuwe Gebruiker

    Algemeen onderhoud Afvalverwerking / recycling van materialen HYGIËNEMAATREGELEN ALS DE STOEL WORDT OPMERKING: Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is GEBRUIKT DOOR NIEUWE GEBRUIKER: deze mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoel niet langer nodig hebt, volg dan de instructies op van de organisatie van wie u Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt de rolstoel hebt ontvangen.
  • Page 59: Technische Gegevens

    Technische gegevens MOGELIJKE AANPASSINGEN ZITHOOGTE De matrix van de zithoogte toont de mogelijke aanpassingen van de zithoogtes inclusief de opties met zwenkwielen en achterwielen en de posities waarin te worden aangebracht. Zie pagina 5 voor meer informatie OPGELET: Zonder kussens gemeten. DYNAMIC BEVEILIGING De werking van de Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl.
  • Page 60 Förord Kontakta din lokala auktoriserade Sunrise Medical-återförsäljare om du har frågor gällande användning och underhåll av, eller säkerhet Bästa kund, kring, din rullstol. Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en högkvalitativ Om det inte finns en Hjälpmedelscentral som förskriver produkter produkt från SUNRISE MEDICAL.
  • Page 61: Lämpliga Användare

    Innehållsförteckning Användning Lätta rullstolar är endast avsedda för brukare som behöver stort Förord sittstöd och som inte kan gå, har begränsad övre kroppskontroll eller Symbolbeskrivning som har begränsad rörlighet, för sitt eget personliga bruk inom- och Innehållsförteckning utomhus på torr, fast och jämn mark (självdriven eller med ledsagare).
  • Page 62: Allmänna Säkerhetspåpekanden Och Körrestriktioner

    Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande FARA! internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen • Använd försiktighet och sunt förnuft när du kör din rullstol. Bromsa används på...
  • Page 63 FARA! VARNING! • Beroende på länkhjulens diameter och inställning samt KVÄVNINGSRISK – Detta förflyttningshjälpmedel använder rullstolens tyngdpunktsinställning kan länkhjulen börja små delar som under vissa omständigheter kan utgöra en wobbla vid höga hastigheter. Detta kan leda till att länkhjulen kvävningsrisk för små barn. slutar fungera och att rullstolen tippar.
  • Page 64: Transport I Fordon

    7. Fästanordningen bör fästas så nära som möjligt i 45 graders Transport i fordon vinkel och dras åt ordentligt enligt tillverkarens anvisningar. FARA! 8. Rullstolens fästpunkter för säkerhetsutrustning får inte modifieras Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte eller bytas ut, inte heller delar i ramen eller annan viktig struktur, utan att tillverkaren konsulterats.
  • Page 65 Transport i fordon MINSTA BRUKARVIKT SÄKERHETSBÄLTEN, ANVISNINGAR När brukaren som transporteras är barn, med lägre kroppsvikt än 22 1. Säkerhetsbältet för midjan ska sitta lågt över höfterna så att kg och fordonet har mindre än åtta (8) sittande passagerare, bältets vinkel ligger inom det rekommenderade området 30 till 75 rekommenderas att de överförs till en UNCE förordning 44 grader från horisontalplanet.
  • Page 66 SNABBKOPPLINGSAXLAR PÅ DRIVHJUL Hantering Drivhjulen är utrustade med Fig. 5 snabbkopplingsaxlar. Hjulen FÄLLA IHOP kan följaktligen tas på och av utan Ta först bort sittdynan och Fig. 1 användning av verktyg. Ta bort ett hjul ryggstödsstommen (endast på genom att helt enkelt trycka in Comfort-versionen) från rullstolen och snabbkopplingsknappen på...
  • Page 67 VIKTIGT! Inställningar/funktioner – Fotplattor Montering av bromsen för nära hjulet medför att det blir tyngre att FOTPLATTOR: manövrera. I värsta fall kan bromsspaksförlängaren då gå av. Fotplattorna kan fällas upp för att göra det enklare att förflytta sig till/ Om du stödjer dig på bromsspakssförlängaren under förflyttning från stolen.
  • Page 68 JUSTERING AV VADPLATTA OBS: (Fig. 19). Du kan ändra på länkhjulsaxelns vinkel genom att ändra på FIG. 19 Vadplattan kan justeras enligt länkhjulets/drivhjulets läge. Detta ska alltid vara ca 90°. följande: Höjd: Öppna bult (4) och flytta fästet JUSTERA LÄNKHJULSAXELNS VINKEL SÅ HÄR: till önskad position.
  • Page 69 Inställningar/funktioner - Ryggstöd STÄLLBAR Fig. 30 HÄNGMATTERYGG JUSTERBAR Fig. 26 Spänningen i det justerbara RYGGSTÖDSVINKEL ryggstödet kan ställas in Ryggstödsvinkeln kan ställas med hjälp av flera band. in på sex olika lägen (-5° (Fig. 30). framåt, 0°, 5°, 10°, 15° och 20° bakåt).
  • Page 70 Kontrollera alltid att Varken sidoskydden eller sidoskyddet spärrats i rätt läge i hållaren. (Fig. 38) armstöden är lämpliga att ta tag i för att lyfta eller bära HÖJDJUSTERBARA ARMSTÖD (QUICKIE 2) rullstolen. Armstödet låses fast i hållaren Fig. 39 VARNING! (1).
  • Page 71 Inställningar/funktioner – Hemiplegiska armstöd Fig. 44 Fig. 45 HEMIPLEGISKA ARMSTÖD Fig. 42 Det hemiplegiska armstödet kan justeras i såväl längd som i vinkel. Du kan justera längden genom att skjuta armstödet efter att ha lossat på de två rotationsskruvarna (1). Justera vinkeln genom att hålla knappen 2 nedtryckt och vrida Justera midjebältet enligt följande för att passa användarens behov:...
  • Page 72 BRUKARRÅD Inställningar/funktioner – Sitsdjupsförlängning FARA! SITSDJUP Genom att ta bort clipsen (1), kan tvärstagsenheten (2) skjutas • Enbart positioneringsbältet ger inte tillräckligt med skydd då utefter ramen vilket ändrar sitsdjupet (beroende på ryggstödsrörens rullstolen transporteras i ett fordon med användaren sittande i. position).
  • Page 73 Inställningar/funktioner – Kryckhållare Inställningar/funktioner – Huvudstöd HUVUDSTÖD KRYCKHÅLLARE Fig. 52 Fig. 56 Detta tillbehör är avsett för Huvudstödet kan flyttas uppåt, transport av kryckor på framåt och bakåt. För att göra detta, lossa helt enkelt på rullstolen. Hållaren har ett skruven (1 eller 2), justera kardborrespänne där kryckor nackstödet till önskat läge och...
  • Page 74: Däck Och Montering

    Märkskylt Dagliga kontroller MÄRKSKYLT VIKTIGT! Märkskylten sitter antingen på ett av sitsrören eller på ett Som användare, är du första person att märka möjliga tvärgående ramrör. Uppgifterna på den finns även på en etikett i defekter. Vi rekommenderar därför att du före varje användning, bruksanvisningen.
  • Page 75 Underhåll och skötsel Avfallshantering/återvinning av material HYGIEN VID ÅTERANVÄNDNING: OBS: Om du fått disponera rullstolen utan kostnad så kanske den inte tillhör dig. Även om det inte längre krävs, följ alla instruktioner När stolen ska återanvändas, skall den färdigställas noggrant och som ges av organisationen som levererar rullstolen för returnera till och torkas och behandlas med spraydesinficering på...
  • Page 76: Tekniska Specifikationer

    Tekniska specifikationer MÖJLIGA SITSHÖJDSJUSTERINGAR I sitshöjdstabellen visas möjliga inställningar av sitshöjden för olika alternativa länkhjuls- och drivhjulspositioner samt olika fästen. Se sidan 5 för information. VIKTIGT: Uppmätt utan sittdynor. DYNAMISK SÄKERHETSLUTNING Stabiliteten vid körning i lutning beror på stolskonfigurationen samt användarens färdigheter och körsätt.
  • Page 77: Legenda Symboli

    Wstęp W sprawie pytań dotyczących używania, konserwacji lub bezpieczeństwa wózków prosimy o kontakt z lokalnym Szanowni Użytkownicy, autoryzowanym sprzedawcą SUNRISE MEDICAL. Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej Jeżeli w Waszym rejonie nie ma autoryzowanego sprzedawcy, jakości SUNRISE MEDICAL. prosimy kierować...
  • Page 78: Spis Treści

    Spis treści Przeznaczenie Lekkie wózki inwalidzkie są przeznaczone wyłącznie dla Wstęp użytkowników wymagających dużego zakresu wsparcia w pozycji Legenda symboli siedzącej i niemogących chodzić oraz o ograniczonej zdolności Spis treści kontroli ruchu górnych partii ciała lub ograniczonej zdolności poruszania się, do użytku osobistego w pomieszczeniach i na Przeznaczenie zewnątrz, na suchej, stabilnej i poziomej powierzchni (mogą...
  • Page 79: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka NIEBEZPIECZEŃSTWO! zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe • Blokady kół nie są przeznaczone do zatrzymywania jadącego użytkowanie wózka.
  • Page 80: Gwarancja

    OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAKRZTUSZENIA – wózek zawiera • W szczególności, nie należy jechać bez hamowania po drobne elementy, które w pewnych okolicznościach mogą grozić pochyłości; taki odcinek należy przebywać ze zmniejszoną zakrztuszeniem się przez małe dzieci. prędkością. Niedoświadczonym użytkownikom zaleca się stosowanie kółek zabezpieczających.
  • Page 81: Transport

    7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak to Transport możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w układzie punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez poważnych obrażeń! konsultacji z producentem.
  • Page 82 MINIMALNA MASA UŻYTKOWNIKA Transport Jeśli przewożony użytkownik jest dzieckiem o masie poniżej 22 INSTRUKCJA PRZYGOTOWANIA UŻYTKOWNIKA DO kg, a w pojeździe znajduje się mniej niż ośmioro (8) siedzących JAZDY: pasażerów, zaleca się przesadzenie ich w foteliki dziecięce zgodne z rozporządzeniem 44 UNECE. 1.
  • Page 83: Posługiwanie Się Wózkiem

    PÓŁOSIE SZYBKOZŁĄCZY TYLNYCH KÓŁ Posługiwanie się wózkiem Tylne koła wyposażono w Rys. 5 szybkozłącza. Dzięki temu koła SKŁADANIE WÓZKA mogą być zamontowane i Najpierw usunąć poduszkę siedziska i Rys. 1 zdemontowane bez użycia narzędzi. tylną osłonę siedziska (tylko w wersji Aby zdemontować...
  • Page 84: Możliwości Dodatkowe - Podnóżki

    UWAGA! Możliwości dodatkowe - podnóżki PODNÓŻKI: Zamontowanie blokady zbyt blisko koła skutkuje zwiększonym wysiłkiem przy jej obsłudze. Może to spowodować uszkodzenie Podnóżki mogą być podniesione dla ułatwienia siadania i przedłużki dźwigni hamulca! wysiadania z wózka. Opieranie się o przedłużkę dźwigni hamulca podczas transportu Długość...
  • Page 85: Możliwości Dodatkowe - Kółka Przednie

    REGULACJA OPARCIA ŁYDEK UWAGA: (Rys. 19). Regulację nachylenia osi kółek przednich można wykonać poprzez RYS. 19 Procedura regulacji oparcia łydek: zmianę położenia ich lub kół tylnych. Nachylenie osi powinno Wysokość: Odkręcić śrubę (4) i zawsze wynosić ok. 90°. przesunąć zacisk w odpowiednie położenie.
  • Page 86: Możliwości Dodatkowe - Oparcie

    Możliwości dodatkowe - oparcie REGULOWANA Rys. 30 TAPICERKA OPARCIA REGULACJA KĄTA Rys. 26 Regulowane zawiesie oparcia NACHYLENIA OPARCIA może być ustawione na odpowiednie naprężenie Nachylenie oparcia może być poprzez użycie kilku pasów. ustawione w 6 pozycjach (–5° (Rys. 30). w przód, 0°, 5°, 10°, 15° oraz 20°...
  • Page 87: Możliwości Dodatkowe - Osłona Boczna

    Rys. 39 PODŁOKIETNIKI Z Nie wykorzystywać osłon REGULACJĄ W PIONIE bocznych ani podłokietników do podnoszenia lub przenoszenia wózka. (QUICKIE 2) Podłokietnik jest blokowany w OSTRZEŻENIE! tulei gniazdowej (1). Aby wymontować podłokietnik, Regulując wysokość poręczy, należy uważać, aby nie przytrzasnąć należy pociągnąć go do góry palców.
  • Page 88: Możliwości Dodatkowe - Podłokietniki Hemiplegiczne

    Możliwości dodatkowe — podłokietniki Rys. 44 Rys. 45 hemiplegiczne PODŁOKIETNIK Rys. 42 HEMIPLEGICZNY Można ustawić zarówno długość, jak i nachylenie podłokietnika hemiplegicznego. Długość podłokietnika można ustawić po poluzowaniu 2 wkrętów obrotowych (1). Aby ustawić nachylenie, W opisany poniżej sposób wyregulować długość pasa biodrowego przytrzymać...
  • Page 89: Możliwości Dodatkowe - Siedzisko

    PORADA DLA KLIENTA Możliwości dodatkowe - zmiana głębokości siedziska NIEBEZPIECZEŃSTWO! GŁĘBOKOŚĆ SIEDZISKA • W przypadku transportu samochodowego osoby na wózku nie Poprzez usunięcie zacisków (1) można przesunąć zespół krzyżaka należy polegać wyłącznie na zabezpieczeniu pasem (2) wzdłuż ramy, co pozwoli na zmianę głębokości siedziska (w biodrowym, ale również...
  • Page 90: Możliwości Dodatkowe - Uchwyt Na Kule

    Możliwości dodatkowe - uchwyt na kule Możliwości dodatkowe - zagłówki ZAGŁÓWKI UCHWYT NA KULE Rys. 52 Rys. 56 Uchwyt umożliwia przewóz kul Zagłówek może być bezpośrednio na wózku. podniesiony oraz przesunięty w przód lub w tył. Aby wykonać Opaska z rzepami umożliwia regulację, poluzować...
  • Page 91: Tabliczki Znamionowe

    Tabliczki znamionowe Kontrole codzienne TABLICZKI ZNAMIONOWE UWAGA! Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze Użytkownik jest pierwszą osobą, która może dostrzec następujące ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na możliwe tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu i defekty.
  • Page 92: Usuwanie Usterek

    Konserwacja i utrzymanie Usuwanie i recykling materiałów ZASADY HIGIENY PRZY PONOWNYM UŻYCIU: UWAGA: Jeżeli wózek dostarczono użytkownikowi za darmo, być może nie jest on jego własnością. Jeżeli wózek nie jest dłużej Wózek należy przygotować starannie przed kolejnym użyciem, potrzebny, postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy wózka spryskując środkiem dezynfekującym wszystkie powierzchnie dotyczącymi możliwości jego zwrotu.
  • Page 93: Dane Techniczne

    Dane techniczne MOŻLIWE REGULACJE WYSOKOŚCI SIEDZISKA W tabeli regulacji wysokości siedziska podano możliwe regulacje wysokości siedziska przez zmianę kółek przednich i tylnych oraz pozycji ich montażu. Szczegóły znajdują się na stronie 5. UWAGA: Zmierzono bez poduszek siedziska. DYNAMICZNE BEZPIECZNE NACHYLENIE Wartość...
  • Page 94: Forord

    Forord Hvis du har spørgsmål vedrørende brugen af din kørestol, vedligeholdelse eller sikkerhed, bedes du kontakte din autoriserede Kære kunde, SUNRISE MEDICAL-forhandler. Det glæder os meget, at De har valgt et førsteklasses produkt fra Såfremt der ikke findes en autoriseret forhandler i dit område, eller SUNRISE MEDICAL.
  • Page 95: Indholdsfortegnelse

    Indholdsfortegnelse Anvendelse Letvægtskørestole er konstrueret til at anvendes af brugere, som Forord ikke kan gå eller er bevægelseshæmmede, og er udelukkende Symbolforklaring beregnet til deres personlige brug, såvel som inden- som udendørs Indholdsfortegnelse på en fast og plan overflade (selvpropellerende eller skubbet af en ledsager).
  • Page 96: Generelle Oplysninger Om Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    Generelle oplysninger om sikkerhed og kørselsbegrænsninger Kørestolen er udviklet og konstrueret sådan, at den yder maksimal RISIKO! brugersikkerhed og enten opfylder eller overgår gældende internationale sikkerhedsstandarder. • Kørestolen må kun anvendes på forsvarlig vis. F.eks. bør du altid Ikke desto mindre kan brugere komme til skade ved forkert brug af undgå...
  • Page 97: Garanti

    RISIKO! ADVARSEL! • Afhængigt af svinghjulenes diameter og indstilling samt KVÆLNINGSFARE – Dette mobilitetshjælpemiddel bruger små kørestolens tyngdepunkt kan det forekomme, at svinghjulene dele, som under visse omstændigheder kan udgøre en begynder at slingre ved høje hastigheder. Dermed risikerer kvælningsrisiko for små børn. man, at svinghjulene blokeres, og at kørestolen tipper forover.
  • Page 98: Transportmuligheder

    7. Fastspændingsremmene bør monteres så nær ved en 45° vinkel Transportmuligheder som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. RISIKO! Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af kørestolens fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige komponenter eller personskader eller livsfare! steldele uden forudgående henvendelse til producenten.
  • Page 99 MIN. BRUGERVÆGT Transportmuligheder Når den bruger, der transporteres, er et barn, der vejer mindre end VEJLEDNING I FASTSPÆNDING AF ialt 22 kg, og det involverede køretøj har mindre end otte (8) KØRESTOLSBRUGEREN siddende passagerer, anbefales det at de overføres til et UNCE Regulation 44-kompatibelt børnesikkerhedssystem (CRS).
  • Page 100: Håndtering

    QUICK-RELEASE-AKSLER PÅ BAGHJULENE Håndtering Baghjulene er forsynet med quick- Fig. 5 release-aksler. Hjulene SÅDAN FOLDES KØRESTOLEN kan derfor monteres eller afmonteres SAMMEN Fig. 1 uden brug af værktøj. Hjulet afmonteres ganske enkelt ved et tryk Start med at fjerne sædehynden og på...
  • Page 101: Indstillinger - Fodplader

    VIGTIGT! Indstillinger - Fodplader FODPLADER: Hvis bremsen monteres for tæt på hjulet, bliver kørestolen sværere at betjene. Dette kan medføre, at forlængeren til bremsehåndtaget Fodpladerne kan løftes ud for at gøre det lettere at stige ud/sætte sig knækker! ind i stolen. Hvis brugeren overbelaster forlængeren ved at støtte sig til den, vil Underbenslængde: FIG.
  • Page 102: Indstillinger - Svinghjul

    JUSTERING AF LÆGPUDEN BEMÆRK: (Fig. 19). Svinghjulsakslens vinkel kan justeres ved, at man ændrer på FIG. 19 Lægpuden kan justeres som følger: svinghjulets/baghjulets position. Vinklen bør altid være ca. 90°. Højde: Åbn bolt (4) og flyt spændestykket til den ønskede JUSTERING AF SVINGHJULSAKSLENS VINKEL: position.
  • Page 103: Indstillinger - Ryglæn

    Indstillinger - Ryglæn JUSTERBAR RYG Fig. 30 POLSTRING VINKELJUSTERBART Fig. 26 Rygpolstringen RYGLÆN kan gøres mere eller mindre stram Ryglænsvinklen kan indstilles i ved at justere flere remme ad 6 forskellige positioner (-5° gangen fremad samt 0°, 5°, 10°, 15° og (Fig.
  • Page 104: Indstilling - Sidestykker

    Fig. 39 HØJDEJUSTERBARE ADVARSEL! ARMLÆN (QUICKIE 2) Armlænet låses på plads i det Pas på, at du ikke får fingrene i klemme, når du justerer armlænets rør, der fungerer som holder højde.
  • Page 105: Ekstraudstyr - Hemi-Armlæn

    Ekstraudstyr – Hemi-armlæn Fig. 44 Fig. 45 HEMI-ARMLÆN Fig. 42 Hemi-armlænene er justerbare for både længde og vinkel. Man kan justere længden ved at rykke armlænet efter at have løsnet de 2 drejeskruer (1). Vinklen justeres ved, at knappen 2 holdes nede, så armlænet kan drejes.
  • Page 106: Indstillinger - Sæde

    RÅD TIL BRUGEREN Indstillinger – Ekstra sædedybde RISIKO! SÆDEDYBDE Hvis man fjerner klemmerne (1), kan tværstivermontagen (2) • Hofteselen alene yder ikke tilstrækkelig beskyttelse ved skubbes hen ad stellet, hvorved sædedybden ændres (afhængigt transport i et køretøj, hvis brugeren transporteres siddende i af, hvordan ryglænets stelrør er placeret).
  • Page 107: Indstillinger - Stokkeholder

    Indstillinger – Stokkeholder Indstillinger – Nakkestøtte NAKKESTØTTE STOKKEHOLDER Fig. 52 Fig. 56 Ved hjælp af denne holder kan Nakkestøtten kan hæves og albuestokke transporteres rykkes både fremad og bagud. Justeringen er ganske nem at direkte på kørestolen. udføre: Skruen (1 eller 2) Holderen er forsynet med en løsnes, hvorefter nakkestøtten velcrostrop til fastgørelse af...
  • Page 108: Navnemærkat

    Navnemærkat Daglige eftersyn NAVNEMÆRKATER VIGTIGT! Navnemærkaten sidder enten på tværstiveren eller det tværgående Som bruger af kørestolen er du som oftest den, der først lægger stelrør samt på en etiket i brugervejledningen. Navnemærkaten mærke til evt. fejl og angiver den nøjagtige modelbetegnelse såvel som andre tekniske mangler.
  • Page 109: Fejlsøgning

    Vedligeholdelse og rengøring Bortskaffelse/Genbrug af materialer RÅD OM HYGIEJNE VED GENANVENDELSE: BEMÆRK: Hvis kørestolen er blevet leveret til dig gratis, tilhører den muligvis ikke dig. Hvis du ikke længere har brug for den, skal Hvis kørestolen skal anvendes af en ny bruger, bør den klargøres du følge instruktionerne fra den organisation som har leveret grundigt.
  • Page 110: Tekniske Data

    Tekniske data MULIGE JUSTERINGER AF SÆDEHØJDE Tabellerne for sædehøjde viser de justeringer af sædehøjden, der kan foretages, inklusive mulighederne for justering ved hjælp af svinghjul, baghjul og afstandsstykker samt monteringspositionerne. For nærmere oplysninger, se side 5. VIGTIGT: De angivne mål er uden sædehynder. DYNAMISK SIKKER HÆLDNING Den maksimale hældningsgrad for sikker kørsel på...
  • Page 111 Predhovor Ak máte otázky ohľadne použitia, údržby, alebo bezpečnosti vášho invalidného vozíka, kontaktujte prosím vášho miestneho SUNRISE Milý zákazník, MEDICAL autorizovaného predajcu. teší nás, že ste sa rozhodli pre náš kvalitný výrobok SUNRISE V prípade, že sa vo vašom okolí nenachádza autorizovaný predajca MEDICAL.
  • Page 112: Oblasti Použitia

    Obsah Použitie Invalidné vozíky s nízkou hmotnosťou sú úrčené výhradne pre Predhovor používateľa s veľkou potrebou podpory pri sedení, ktorý nedokáže Popis symbolu chodiť, má obmedzené ovládanie hornej časti tela alebo má Obsah obmedzenú pohyblivosť, pre jeho osobné použitie vo vnútorných a vonjakších prostrediach na suchých, pevných a rovných povrchoch Použitie (vlastný...
  • Page 113: Všeobecné Bezpečnostné Poznámky A Obmedzenia Pri Jazde

    Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde Inžinierstvo spolu s výrobou tohto invalidného vozíka boli navrhnuté POZOR! tak, aby poskytovali maximálnu bezpečnosť. Medzinárodné bezpečnostné štandardy, ktoré sú momentálne ustanovené boli • Invalidný vozík používajte vždy opatrne. Napríklad, vyhýbajte dodržané alebo pri niektorých častiach aj prekročené. sa jazde smerom k prekážke bez použitia bŕzd (schodu, hrany Aj napriek tomu, pri nesprávnom použití...
  • Page 114 POZOR! UPOZORNENIE! • Hlavne nepoužívajte vozík pri sklonoch bez bŕzd, jazdite NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA – Táto pohybová pomôcka nižšou rýchlosťou. Pre neskúsených používateľov obsahuje malé súčasti, ktoré môžu za istých okolností pre deti doporučujeme použiť kolieska proti preklopeniu. predstavovať nebezpečenstvo udusenia. •...
  • Page 115 7. Bezpečnostné pásy by mali byť pripojené čo najbližšie ku 45 Preprava stupňom a mali by byť bezpečne upevnené v súlade s pokynmi od výrobcu. POZOR! V prípade, ak nebudete postupovať podľa týchto rád, nastáva riziko 8. Úpravy alebo výmeny prvkov zabezpečenia, alebo štruktúry rámu, alebo komponentov invalidného vozíka sa nesmú...
  • Page 116 Preprava POKYNY NA ZABEZPEČENIE OSOBY VO VOZÍKU: MINIMÁLNA HMOTNOSŤ POUŽÍVATEĽA 1. Bezpečnostný pás panvy musíte mať zapnutý cez prednú časť Ak je prepravovaný používateľ dieťa s hmotnosťou menšou než 22 panvy, tak aby uhol bezpečnostného pásu panvy bol medzi 30 až kg a vozidlo, ktoré...
  • Page 117 RÝCHLOUPÍNACIA OSKA NA ZADNOM KOLESE Manipulácia Zadné kolesá sú vybavené Obr. 5 rýchloupínacou oskou. Kolesá ZLOŽENIE sa tak dajú nasadiť alebo odobrať bez Najprv odoberte podušku a kostru Obr. 1 pomoci násrojov. Ak chce odstrániť zadného sedadla (iba pri verzii koleso, jednoducho stlačte tlačítko Comfort) z invalidného vozíka a rýchloupínacej osky (1) a vytiahnite...
  • Page 118 Možnosti - Stupatka POZOR! STUPAČKY: Ak namontujete brzdy príliš blízko ku kolesu, výsledkom bude väčšia námaha pri použití. Môže to spôsobiť zlomenie predĺženia Stupačky môžete vyklopiť nahor, aby sa vám ľahšie presúvalo do bŕzd. alebo z invalidného vozíka. Ak sa opriete o predĺženie brzdovej páky počas prepravy, Dĺžka holene: OBR.
  • Page 119 NASTAVENIE OPIERKY LÝTKA POZNÁMKA: (Obr. 19). Uhol osky predného kolieska môžeme zmeniť úpravou polohy OBR. 19 Opierka lýtka sa dá nastaviť takto: predného kolesa/zadného kolesa. Ten by mal byť vždy okolo 90°. Výška: Uvoľnite skrutku (4) a posuňte upínací diel do požadovanej NASTAVENIE UHLA OSKY PREDNÉHO KOLESA: polohy.
  • Page 120 Možnosti - Opierka NASTAVITEĽNÝ POŤAH Obr. 30 CHRBTA NASTAVITEĽNÝ UHOL Obr. 26 Poťah chrbta - nastaviteľný CHRBTOVEJ OPIERKY môžete nastaviť napätie použitím niekoľkých pásov. Uhol opierky chrbta môžete (Obr. 30). nastaviť do 6 rôznych polôh (-5° dopredu, 0°, 5°, 10°, 15° a POZOR! 20°...
  • Page 121 Pri dvíhaní a nosení VÝŠKOVO NASTAVITEĽNÉ invalidného vozíka Obr. 39 LAKŤOVÉ OPIERKY nepoužívajte ani bočnice, ani (QUICKIE 2) lakťové opierky. Lakťová opierka zapadne do UPOZORNENIE! tyčky prijímača (1). Ak chcete lakťovú opierku odstrániť, Pri nastavovaní výšky lakťovej opierky si dajte pozor, aby ste si jednoducho po uvoľnení...
  • Page 122: Kolieska Proti Preklopeniu

    Možnosti – Hemiplegické lakťové opierky Obr. 44 Obr. 45 HEMIPLEGICKÉ LAKŤOVÉ Obr. 42 OPIERKY Na hemiplegickej lakťovej opierke môžete nastaviť dĺžku aj uhol. Dĺžku môžete upraviť zatlačením lakťovej opierky potom čo uvoľníte 2 rotujúce skrutky (1). Ak chcete upraviť uhol, podržte gombík 2 Prispôsobte fixačný...
  • Page 123 RADA ZÁKAZNÍKOM Možnosti – Zvýšenie hĺbky sedadla POZOR! HĹBKA SEDADLA Odstránením úchytov (1), výstuž kríža(2) môžete posunúť pozdĺž • Pri preprave invalidného vozíka spolu s používateľom vo rámu, čím zmeníte hĺbku sedadla (záleží na polohe zadných vozidle sa nespoliehajte iba na hrudný pás, oddeľte pás tyčiek).
  • Page 124 Možnosti – Držiak na barlu Možnosti – Opierky hlavy OPIERKY HLAVY DRŽIAK NA BARLU Obr. 52 Obr. 56 Táto pomôcka umožňuje Opierku hlavy môžete zdvihnúť prepravu barlí priamo na a môžete ju posúvať hore aj dole. Ak tak chcete urobiť, invalidnom vozíku.
  • Page 125: Kolesá A Montáž

    Štítok výrobcu Denné kontroly ŠTÍTKY VÝROBCU POZOR! Štítok výrobcu sa nachádza na jednej z krížových trubiek alebo na Ako používateľ si ako prvý všimnete možné trubke, ktorá prechádza rámom, taktiež je na štítku príručky nedostatky. Preto pred každým použitím odporúčame, vlastníka.
  • Page 126: Hygiena Pri Opakovanom Použití

    Údržba a ošetrovanie Likvidácia / Recyklácia materiálov HYGIENA PRI OPAKOVANOM POUŽITÍ: POZNÁMKA: Ak vám bol invalidný vozík poskytnutý bezplatne, v tom prípade vám možno nepatrí. Ak to už nie je potrebné, Ak by mal byť vozík opakovane použitý, mal by byť pripravený, postupujte podľa pokynov, ktoré...
  • Page 127: Technické Údaje

    Technické údaje MOŽNÉ NASTAVENIA VÝŠKY SEDADLA Matrica výšky sedadla zobrazuje možné nastavenia výšky sedadla vrátane možností s prednými kolieskami, zadnými kolesami a s nastavovacími polohami. Podrobnosti nájdete na strane 5. POZOR: Merané bez vankúšov na sedadle. BEZPEČNÉ DYNAMICKÉ KLESANIE Bezpečné dynamické klesanie je udané nastavením invalidného vozíka, schopnosťami používateľa a štýlom jazdy.
  • Page 128: Předmluva

    Předmluva Pokud máte nějaké dotazy k používání, údržbě nebo bezpečnosti Vašeho invalidního vozíku, obraťte se na místního autorizovaného Vážený zákazníku, prodejce SUNRISE MEDICAL. velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek Pokud ve Vašem regionu není žádný autorizovaný prodejce nebo SUNRISE MEDICAL.
  • Page 129: Obsah

    Obsah Použití Předmluva Lehké invalidní vozíky jsou určeny výhradně pro uživatele s vysokou potřebou opory pro sezení, kteří nedokáží chodit, omezeně ovládají Legenda k symbolům horní část těla nebo mají sníženou mobilitu k jejich osobnímu použití Obsah v interiéru i v exteriéru na suchém, pevném a rovném terénu (k Použití...
  • Page 130: Obecné Bezpečnostní Poznámky A Omezení Pro Jízdu

    Obecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu Řízení a konstrukce tohoto invalidního vozíku byly navrženy s NEBEZPEČÍ! důrazem na poskytnutí maximální bezpečnosti. Jednotlivé součásti splňují, či svými vlastnostmi převyšují aktuálně platné mezinárodní • Invalidní vozík používejte vždy opatrně. Například nenajíždějte bezpečnostní...
  • Page 131: Záruka

    NEBEZPEČÍ! VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZALKNUTÍ – Tato pomůcka pro mobilitu používá • Zejména nejezděte z kopce bez brzdění, jezděte sníženou malé součástky, které mohou za určitých okolností představovat rychlostí. Novým uživatelům doporučujeme použití nástavců nebezpečí zalknutí. proti převrácení. • Nástavce proti převrácení by měly vozík chránit proti Životnost neúmyslnému převržení...
  • Page 132: Přeprava

    7. Upevňovací pásky je třeba připevnit co nejblíže pod úhlem 45 Přeprava stupňů a bezpečně dotáhnout podle pokynů výrobce. NEBEZPEČÍ! 8. Úpravy nebo náhrady na zajišťovacích bodech vozíku, na Při nerespektování tohoto pokynu existuje riziko závažného zranění konstrukci a rámu nebo jejich částech se nesmí provádět bez konzultace s výrobcem.
  • Page 133 MINIMÁLNÍ VÁHA UŽIVATELE Přeprava Je-li přepravovaným uživatelem dítě, s hmotností nižší než 22 kg a POKYNY PRO POUŽITÍ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU VE dotyčné vozidlo má méně než osm (8) sedících pasažérů, je VOZIDLE: doporučeno, aby byli přepravováni v dětském zádržném systému (CRS) odpovídajícím předpisu 44 Evropské...
  • Page 134: Manipulace

    RYCHLOUPÍNACÍ OSKY NA ZADNÍM KOLE Manipulace Zadní kola jsou vybavena Obr. 5 rychloupínacími oskami. Kola SLOŽENÍ lze díky tomu nasadit nebo sejmout Nejprve sejměte sedací polštář ze Obr. 1 bez použití nástrojů. Pro sejmutí kola sedadla a opěradla invalidního vozíku prostě...
  • Page 135: Varianty - Stupátka

    POZOR! Varianty - Stupátka Při nastavení brzdy příliš blízko kola je třeba k zabrzdění vynaložit STUPÁTKA: větší sílu. To může způsobit zlomení nástavce brzdové páky. Stupátka lze sklopit nahoru pro usnadnění nastupování na vozík a Opíráním se o na nástavec brzdové páky způsobí zlomení sestupování...
  • Page 136: Varianty - Kolečka

    NASTAVOVÁNÍ OPĚRKY LÝTKA UPOZORNĚNÍ: (Obr. 19). Můžete změnit úhel osy kolečka změnou polohy předního kolečka či OBR. 19 Opěrka lýtka může být nastavena zadního kola. Ten by měl být vždy cca. 90°. následujícím způsobem: Výška: Uvolněte šroub (4) a posuňte NASTAVENÍ...
  • Page 137: Varianty - Opěradlo

    Varianty - Opěradlo NASTAVITELNÝ POTAH Obr. 30 ZÁDOVÉ OPĚRKY NASTAVITELNÝ ÚHEL Obr. 26 Napnutí nastavitelného potahu OPĚRADLA zádové opěrky lze nastavit pomocí Úhel opěradla lze nastavit do 6 několika pásků. různých poloh (-5° dopředu, 0°, (Obr. 30). 5°, 10°, 15° a 20° dozadu). Pro nastavení...
  • Page 138: Varianty - Bočnice

    (2) také vytažená. Vždy zajistěte, aby VAROVÁNÍ! bočnice zapadla zpět do příslušné polohy. (Obr. 38) Bočnice ani područky VÝŠKOVĚ NASTAVITELNÉ PODRUČKY (QUICKIE 2) nepoužívejte ke zdvihání nebo Područka zapadne do přenášení invalidního vozíku. Obr. 39 příslušné trubky (1). Područku VAROVÁNÍ!
  • Page 139: Varianty - Hemiplegické Područky

    Varianty - Hemiplegické područky Obr. 44 Obr. 45 HEMIPLEGICKÉ Obr. 42 PODRUČKY U hemiplegických područek lze nastavovat délku i úhel. Můžete nastavit délku zatlačením područky po povolení 2 šroubů (1). Pro nastavení úhlu držte stisknuté tlačítko 2 a otáčejte područkou do požadované...
  • Page 140: Varianty - Sedadlo

    DOPORUČENÍ PRO KLIENTA Varianty – Zvětšení hloubky sedadla NEBEZPEČÍ! HLOUBKA SEDU Po odstranění upínacích prvků (1) lze příčný kříž (2) posunout • Při přepravě uživatele na vozíku v autě se nespoléhejte jen na podél rámu, čímž se změní hloubka sedadla (v závislosti na poloze pás pro upnutí...
  • Page 141: Varianty - Držák Na Berle

    Varianty – Držák na berle Varianty - Opěrky hlavy OPĚRKY HLAVY DRŽÁK NA BERLE Obr. 52 Obr. 56 Toto zařízení umožňuje Polohu opěrky hlavy lze přepravovat berle přímo na zvyšovat a snižovat a pohybovat s ní dopředu a invalidním vozíku. Je zde dozadu.
  • Page 142: Typový Štítek

    Typový štítek Každodenní kontrola TYPOVÝ ŠTÍTEK POZOR! Typový štítek je umístěn na trubkové konstrukci nebo na příčné Jako uživatel jste první osobou, která zaznamená jakékoli možné trubce rámu a rovněž v uživatelské příručce. Na typovém štítku je závady. Proto doporučujeme, abyste před každým použitím vyznačen přesný...
  • Page 143: Hygiena Při Opakovaném Použití Jiným Uživatelem

    Údržba a péče Likvidace / recyklace materiálů HYGIENA PŘI OPAKOVANÉM POUŽITÍ JINÝM UPOZORNĚNÍ: Pokud Vám byl invalidní vozík dodán bezplatně, je UŽIVATELEM: možné, že Vám nepatří. Pokud již není vozík potřeba, dodržujte veškeré pokyny organizace, která vozík vydala, aby mohl být vozík Pokud má...
  • Page 144 Technické údaje MOŽNOST NASTAVENÍ VÝŠKY SEDADLA V tabulce výšky sedadla jsou uvedeny možnosti nastavení výšky sedadla včetně možností polohy montáže předních koleček a zadních kol. Podrobnosti najdete na straně 5. POZOR: Měřeno bez polštářů sedadla BEZPEČNÝ DYNAMICKÝ SKLON Bezpečný dynamický sklon závisí na konfiguraci vozíku, na schopnostech uživatele a na stylu jízdy.
  • Page 145: Prefácio

    Prefácio Contacte o nosso fornecedor local e autorizado SUNRISE MEDICAL se tiver questões sobre a utilização, manutenção ou Caro Cliente, segurança da sua cadeira de rodas. Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de Caso não exista fornecedor autorizado na sua área ou se tiver elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL.
  • Page 146: Índice

    Índice Utilização As cadeiras de rodas leves são exclusivamente para utilizadores Prefácio que necessitam de um elevado suporte de assento, incapazes de Legenda dos símbolos andar, com controlo limitado do tronco ou com mobilidade limitada, Índice para seu uso pessoal em interiores e no exterior, em terrenos secos, firmes e nivelados (impulsionadas pelo próprio ou por um Utilização assistente).
  • Page 147: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    Normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a PERIGO! oferecer a maior segurança. As normas de segurança internacionais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas. • Explore os efeitos da mudança do centro de gravidade no No entanto, existe o risco de perigo se os utilizadores manusearem comportamento da cadeira de rodas, por exemplo, em inclinações, incorrectamente a cadeira de rodas.
  • Page 148: Garantia

    PERIGO! AVISO! • Quando pegar em objectos (à frente da, ao lado da ou por PERIGO DE ASFIXIA – Este acessório de mobilidade contém detrás da cadeira de rodas) certifique-se que não se inclina peças pequenas que, em determinadas circunstâncias, podem demasiado para longe da cadeira de rodas, porque se alterar representar perigo de asfixia para crianças pequenas.
  • Page 149: Transporte

    7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto Transporte possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. PERIGO! Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão for 8.
  • Page 150 PESO MÍNIMO DO UTILIZADOR Transporte Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa INSTRUÇÕES PARA SEGURANÇA DO OCUPANTE inferior a 22 kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) bancos, recomendamos que a criança seja transferida para um 1.
  • Page 151: Manuseamento

    EIXOS DE EXTRACÇÃO RÁPIDA NAS RODAS Manuseamento TRASEIRAS Fig. 5 As rodas traseiras estão equipadas com DOBRAR eixos de extracção rápida. As rodas Primeiro, remova a almofada do Fig. 1 podem, assim, ser instaladas ou assento e a capa do assento traseiro removidas sem usar ferramentas.
  • Page 152: Plataformas De Pés Elingueta

    CUIDADO! Opções – Apoios para pés APOIOS PARA PÉS: Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado próximo da roda, será necessário um maior esforço para o activar. Isso Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a pode causar com que a extensão da alavanca do travão parta! entrada/saída da cadeira.
  • Page 153: Opções - Roda Giratória

    AJUSTAMENTO DA ALMOFADA PARA A COXA NOTA: (Fig. 19). Pode alterar o ângulo do eixo da roda giratória, alterando a posição FIG. 19 A almofada para a coxa pode ser da roda giratória/roda traseira. Isto deve ser aproximadamente. 90°. ajustada da seguinte maneira: Altura: Desaperte o parafuso (4) e AJUSTANDO O ÂNGULO DO EIXO DA RODA GIRATÓRIA: mova a peça de fixação para a...
  • Page 154: Opções - Encosto

    Opções – Encosto CORREIA TRASEIRA Fig. 30 AJUSTÁVEL ÂNGULO DO ENCOSTO Fig. 26 A correia traseira ajustável AJUSTÁVEL pode ser ajustada usando as várias correias. O ângulo do encosto pode ser (Fig. 30). ajustado para 6 posições diferentes (-5° para a frente, CUIDADO! 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Page 155: Opções - Protecções Laterais

    Nem as proteções laterais, ALTURA AJUSTÁVEL nem os apoios de braços devem ser utilizados para levantar ou transportar a cadeira de rodas. (QUICKIE 2) O apoio de braços é fixado na AVISO! barra receptora (1). Para remover o apoio de braços, Quando ajustar a altura da almofada do braço, tanha cuidado para...
  • Page 156: Opções - Apoio De Braços Hemiplégico

    Opções – Apoio de braços hemiplégico Fig. 44 Fig. 45 APOIO DE BRAÇOS Fig. 42 HEMIPLÉGICO O apoio de braços hemiplégico pode ser ajustado tanto em comprimento como em ângulo. Pode ajustar o comprimento empurrando o apoio de braço depois de desapertar os 2 parafusos rotativos (1).
  • Page 157: Profundidade Do Assento

    SUGESTÃO PARA O CLIENTE Opções – Aumento da altura do Assento PERIGO! PROFUNDIDADE DO ASSENTO Removendo os ganchos (1), a unidade de braçadeira cruzada (2) • Não use apenas o cinto de segurança quando transportar a pode ser empurrada ao longo da estrutura, o que altera a cadeira de rodas e o ocupante num veículo.
  • Page 158: Opção - Suporte Da Canadiana

    Opção – Suporte da Canadiana Opções - Encostos de cabeça ENCOSTOS DE CABEÇA SUPORTE DA Fig. 52 Fig. 56 CANADIANA O encosto de cabeça pode ser subido e movido para a frente e Este dispositivo permite o para trás. Para tal, basta transporte de canadianas desapertar o parafuso (1 ou 2), directamente na cadeira de...
  • Page 159: Placas De Nomes

    Placa de nome Inspecções diárias PLACAS DE NOMES CUIDADO! A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no tubo Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis da estrutura transversal. A placa de nome indica a designação defeitos.
  • Page 160: Resolução De Problemas

    Manutenção e Cuidado Eliminação / Reciclagem de materiais HIGIENE PARA REUTILIZAÇÃO: NOTA: Se receber a cadeira de rodas sem encargos, ela não lhe pertence. Se já não for necessário respeitar quaisquer instruções Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente emitidas pela organização que forneceu a cadeira de rodas para preparada, limpa e tratada com desinfectante, em todas as que a possa devolver.
  • Page 161 Dados técnicos AJUSTAMENTOS POSSÍVEIS DA ALTURA DO ASSENTO A matriz de altura do assento mostra os ajustamentos possíveis da altura, incluindo as opções com rodas giratórias e rodas traseiras e posições dos acessórios. Consulte a página 5 para mais informações. CUIDADO: Medições sem almofadas do assento DECLIVE SEGURO DINÂMICO...
  • Page 162: Sunrise Medical

    Introducción Comuníquese con su distribuidor local autorizado de SUNRISE MEDICAL si tiene alguna pregunta acerca del uso, mantenimiento Estimado cliente, o seguridad de su silla de ruedas. Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de En caso de que no hubiese un distribuidor autorizado en su región, SUNRISE MEDICAL.
  • Page 163: Área De Aplicación

    Índice Las sillas de ruedas ligeras están diseñadas exclusivamente para Introducción usuarios incapaces de caminar por sí solos, con control limitado de Explicación de símbolos tronco o movilidad reducida, para su uso personal en interiores y en Índice exteriores, siempre que el terreno sea firme, nivelado, parejo y se encuentre seco (desplazamiento autopropulsado o mediante asistente).
  • Page 164: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción para sobre una superficie no uniforme, debe utilizar siempre los El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados frenos de las ruedas para evitar movimientos involuntarios. de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido Accione siempre los dos frenos, ya que de lo contrario su silla con las normativas internacionales de seguridad actualmente en podría volcar.
  • Page 165 ¡PELIGRO! ¡ADVERTENCIA! • Especialmente, no conduzca sin frenos en una pendiente; viaje a una velocidad reducida. Recomendamos el uso de PELIGRO DE ASFIXIA: Este dispositivo de ayuda para la ruedas antivuelco para los usuarios sin experiencia. movilidad utiliza piezas pequeñas que, en determinadas •...
  • Page 166 7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo Transporte más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de ¡PELIGRO! sujeción. Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la 8.
  • Page 167 PESO MÍNIMO DE USUARIO Transporte Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos de ocho (8) personas INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL SISTEMA DE sentadas, se recomienda realizar una transferencia a un sistema de SUJECIÓN: anclaje infantil (CRS) compatible con la regulación 44 de UNCE.
  • Page 168 EJES DE DESMONTAJE RÁPIDO DE LAS RUEDAS Utilización TRASERAS Fig. 5 Las ruedas traseras están equipadas PARA PLEGAR LA SILLA DE con ejes de desmontaje rápido. Las RUEDAS Fig. 1 ruedas En primer lugar retire el cojín y la pueden montarse y desmontarse sin carcasa del respaldo (solo en la necesidad de ninguna herramienta.
  • Page 169: Plataformas Reposapiés

    ¡PRECAUCION! Opciones - Plataformas de reposapiés PLATAFORMAS REPOSAPIÉS: La instalación del freno demasiado cerca de la rueda dificultará su operación. Además, ¡la palanca de freno podría bloquearse! La plataforma reposapiés se puede abatir hacia arriba para facilitar Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una las transferencias.
  • Page 170 AJUSTE DE LA ALMOHADILLA PARA PANTORRILLAS NOTA: (Fig. 19). Puede cambiar el ángulo del eje de la rueda delantera pivotante FIG. 19 Ajuste la almohadilla para alterando la posición entre la rueda delantera y la trasera. La misma pantorrillas de la siguiente manera: debería ser siempre de 90°, aproximadamente .
  • Page 171 Opciones - Respaldo TAPICERÍA AJUSTABLE Fig. 30 DEL RESPALDO RESPALDO AJUSTABLE Fig. 26 La tapicería ajustable del EN ÁNGULO respaldo puede ajustarse El respaldo puede ser ajustado utilizando varias correas. a 6 posiciones diferentes (-5° (Fig. 30). hacia delante, 0°, 5°, 10°, 15° y 20°...
  • Page 172 (2). Siempre compruebe que el protector ¡ADVERTENCIA! lateral encaja en su posición correcta en el receptor. (Fig. 38) No deben usarse ni los REPOSABRAZOS REGULABLES EN ALTURA (QUICKIE 2) protectores laterales ni los El reposabrazos queda reposabrazos para levantar o cargar la silla de ruedas.
  • Page 173: Ruedas Anti-Vuelco

    Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Fig. 44 Fig. 45 REPOSABRAZOS PARA HEMIPLÉJICOS El reposabrazos para Fig. 42 hemipléjicos puede modificarse en altura y en ángulo. Puede ajustar el largo empujando el reposabrazos tras haber aflojado los dos tornillos giratorios (1). Para ajustar el ángulo, mantenga presionado el pomo 2 y rote el Ajuste el cinturón de seguridad según las necesidades del...
  • Page 174 CONSEJO AL CLIENTE Opciones - Añadido de la profundidad del asiento ¡PELIGRO! PROFUNDIDAD DEL ASIENTO Retirando los enganches (1), la cruceta (2) puede moverse a lo • No se fíe solamente del cinturón de seguridad cuando la silla largo del armazón, permitiendo cambiar la profundidad del asiento de ruedas y el ocupante son transportados en un vehículo;...
  • Page 175 Opciones - Soporte de bastones Opciones - Reposacabezas REPOSACABEZAS SOPORTE DE BASTONES Fig. 52 Fig. 56 Este dispositivo permite El reposacabezas puede transportar los bastones elevarse y moverse hacia adelante y atrás. Para esto, directamente en la propia silla solo hay que aflojar los tornillos de ruedas.
  • Page 176: Placa De Identificación

    Placa de Identificación Verificaciones diarias PLACA DE IDENTIFICACIÓN ¡PRECAUCION! La placa de identificación del modelo está situada en la parte El usuario será el primero en notar cualquier posible superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del defecto de funcionamiento.
  • Page 177 Mantenimiento y cuidado Deshecho / reciclaje de los materiales HIGIENE AL REITERAR EL USO: NOTA: Si esta silla le fue entregada libre de coste, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse con institución que le proporcionara la silla de ruedas para minuciosamente, debe limpiarse con algún tipo de desinfectante...
  • Page 178: Datos Técnicos

    Datos técnicos AJUSTES POSIBLES DE LA ALTURA DEL ASIENTO La matriz de altura del asiento muestra los ajustes posibles de altura del asiento, incluyendo las opciones con ruedas delanteras y traseras, como también las posiciones de piezas adicionales. Para más detalles consulte la página 5. PRECAUCIÓN: Mediciones realizadas con el cojín del asiento TOMAR UNA PENDIENTE DE FORMA DINÁMICA Y...
  • Page 179: Prefazione

    Prefazione Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o la sicurezza della Vostra carrozzina Vi preghiamo di rivolgerVi al rivenditore autorizzato di prodotti SUNRISE MEDICAL della Vostra zona. Gentile utente, Se nella Vostra zona non è presente un rivenditore autorizzato, ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE oppure se avete domande, potete contattare SUNRISE MEDICAL MEDICAL di alta qualità.
  • Page 180: Sommario

    Sommario Utilizzo Le carrozzine leggere sono destinate all’utilizzo da parte di utenti Prefazione che necessitano di un elevato supporto, che non sono in grado di Spiegazione dei simboli camminare, che hanno un controllo ridotto del tronco o la cui mobilità è limitata. Possono essere utilòizzate al chiuso e all’aperto Sommario su superfici asciutte, piane e rigide (spinte dall'utente stesso o da un Utilizzo...
  • Page 181: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima ATTENZIONE! sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura • I freni non sono stati progettati per rallentare la carrozzina. Essi superate.
  • Page 182: Garanzia

    ATTENZIONE! AVVERTENZA! • A seconda del diametro e della regolazione delle ruote anteriori nonché del centro di gravità, le ruote anteriori PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – Questo ausilio per la possono vibrare a velocità elevate e quindi bloccarsi mobilità contiene piccole parti che in certe circostanze causando il ribaltamento della carrozzina.
  • Page 183: Trasporto

    7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione Trasporto sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. ATTENZIONE! Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se 8.
  • Page 184 PESO DELL’UTENTE INFERIORE A 22 Kg Trasporto Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore a 22 ISTRUZIONI PER I SISTEMI DI RITENUTA Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti passeggero, si DELL'OCCUPANTE: raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per bambini (SRB) conforme al Regolamento n.
  • Page 185: Uso

    ASSI AD ESTRAZIONE RAPIDA DELLE RUOTE POSTERIORI Fig. 5 Le ruote posteriori sono dotate di assi CHIUSURA ad estrazione rapida. Le ruote Fig. 1 possono essere estratte o inserite Per prima cosa togliere dalla senza l'uso di utensili. Per togliere una carrozzina il cuscino e lo schienale ruota basta premere il pulsante (solo sulla versione Comfort) e...
  • Page 186: Opzioni - Pedane

    Opzioni - Pedane ATTENZIONE! PEDANE: Se la prolunga della leva del freno viene montata troppo vicina alla Le pedane possono essere sollevate per facilitare i trasferimenti ruota, potrebbe essere necessario uno sforzo molto maggiore per nella carrozzina. azionare il freno. La prolunga potrebbe quindi rompersi a causa della maggiore pressione esercitata.
  • Page 187: Opzioni - Ruote Anteriori

    REGOLAZIONE DELL'APPOGGIAPOLPACCI NOTA: (Fig. 19). Modificando la posizione della ruota anteriore/posteriore è possibile FIG. 19 L'appoggiapolpacci può essere cambiare l'angolazione dell'asse delle ruote anteriori. L'angolo deve regolato come segue. essere circa 90°. Altezza: Svitare il bullone (4) e spostare il pezzo di bloccaggio nella REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DELL'ASSE DELLE RUOTE posizione desiderata.
  • Page 188: Opzioni - Schienale

    Opzioni - Schienale TELO SCHIENALE Fig. 30 REGOLABILE SCHIENALE Fig. 26 Per regolare la tensione REGOLABILE IN dello schienale in tela, ANGOLAZIONE utilizzare le apposite cinghie. (Fig. 30). L'angolo dello schienale può essere regolato in 6 posizioni diverse (5° in avanti, 0°, 5°, ATTENZIONE! 10°, 15°...
  • Page 189: Opzioni - Protezione Laterale

    Fig. 39 carrozzina. BRACCIOLI REGOLABILI • Quando si regola l’altezza IN ALTEZZA (QUICKIE 2) dell’imbottitura del bracciolo fare attenzione a non rimanere Il bracciolo si blocca nella intrappolati con le dita. sede (1). Per rimuovere il bracciolo, tirarlo verso l’alto dopo averlo sbloccato.
  • Page 190: Opzioni - Bracciolo Per Emiplegico

    Opzioni – Bracciolo per emiplegico Fig. 44 Fig. 45 BRACCIOLO PER Fig. 42 EMIPLEGICO Il bracciolo per emiplegico può essere regolato in lunghezza e angolazione. È possibile regolare la lunghezza spingendo il bracciolo dopo avere allentato le 2 viti (1). Per regolare l'angolo, tenere premuta la manopola 2, Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze...
  • Page 191: Manutenzione

    CONSIGLI PER IL CLIENTE Opzioni - Incremento della profondità del sedile ATTENZIONE! PROFONDITÀ DELLA SEDUTA Togliere gli anelli di fissaggio (1) per spingere lungo il telaio la • Non fare affidamento solamente sulla cintura pelvica durante il crociera (2) e modificare così la profondità della seduta (a seconda trasporto dell'utente in carrozzina in un veicolo.
  • Page 192: Opzioni - Portastampelle

    Opzioni – Portastampelle Opzioni – Appoggiatesta APPOGGIATESTA PORTASTAMPELLE Fig. 52 Fig. 56 Questo accessorio permette di L'appoggiatesta può essere trasportare le stampelle sollevato e inclinato in avanti o agganciandole alla carrozzina. indietro. Per regolarlo, allentare Un cinturino di Velcro consente la vite (1 o 2), portarlo nella di fissare le stampelle (Fig.
  • Page 193: Targhetta Di Identificazione

    Targhetta di identificazione Controlli quotidiani TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ATTENZIONE! L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul manuale L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. In caso di difetti.
  • Page 194: Risoluzione Dei Problemi

    Manutenzione e cura Smaltimento / Riciclaggio dei materiali IGIENE IN CASO DI UTILIZZO DA PARTE DI UN ALTRO NOTA: Se la carrozzina è stata messa a disposizione UTENTE: gratuitamente, potrebbe non essere di proprietà dell'utente. Se non è più necessaria, seguire le istruzioni fornite dall'organizzazione Prima che la carrozzina venga riutilizzata da un altro utente, che ha messo a disposizione la carrozzina per la restituzione.
  • Page 195 Dati tecnici POSSIBILI REGOLAZIONI DELL'ALTEZZA DELLA SEDUTA La matrice dell’altezza della seduta mostra le regolazioni possibili dell’altezza della seduta incluse le opzioni con ruote piroettanti e ruote posteriori e posizioni di fissaggio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla pagina 5. Sunrise Medical S.r.l.
  • Page 196 Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Erlenauweg 17 Thorns Road...

This manual is also suitable for:

Helix2 comfortRubix2 plus

Table of Contents