Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Operating manual, p. 8-9
Betriebsanleitung, S. 10-11
Gebruiksaanwijzing, blz. 12-13
Istruzioni d'uso, pag. 14-15
Mode d'emploi, p. 16-17
Stone with Soul.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Tulikivi Bellis

  • Page 1 Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 Gebruiksaanwijzing, blz. 12-13 Istruzioni d’uso, pag. 14-15 Mode d’emploi, p. 16-17 Stone with Soul.
  • Page 2 Whirl firebox structure Konstruktion des Wirbelfeuerraums Constructie van de wervelkamer Costruzione del focolare a vortice Structure du foyer à tourbillons Ignition nozzles Zünddüsen Ontstekingsmondstukken Ugelli di accensione Buses d’allumage Draft control panels Lufteinfuhrpaneele Luchtcirculatiepanelen Grate Panelli immissione aria Rost Panneaux d’ orientation Rooster de l’air Griglia...
  • Page 3: Explanation Of Symbols

    Explanation of symbols Combustion air control A = Ignition Steuerung der Verbrennungsluft (Regler in der B = Burning Feuerraumtür) C = Dark coals Regeling van de verbrandingslucht Y = Air control lever of the ash chamber door Guida dell’aria di combustione X = Air control lever of the fireplace door Quantité...
  • Page 4 Facile da utilizzare, questo you can get the best from your fireplace. Further in- nuovo focolare permette una combustione efficiente e formation on the use of Tulikivi fireplaces is available pulita, e l’uso ottimale dell’energia termica prodotta in Tulikivi book.
  • Page 5 (Kg par cycle de chauffe) Rajout de bois (kg par charge) phases de chauffage (heures) Quantità massima di legna (kg/al giorno) Aggiunte (kg/carico) Intervallo minimo di riscaldamento (ore) Bellis Calluna KTU 1403 KTU 2253 Lunaria Grande Lunaria Major Lunaria Minor...
  • Page 6: Manutenzione Periodica

    Jaarlijks onderhoud Pulire la canna fumaria almeno una volta all’anno. Haal de luchtcirculatiepanelen los en zuig opgehoopt as weg van de roostertrechter en van tussen de wanden van de stook- La manutenzione periodica garantisce il corretto funziona- ruimte. Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud is. Het mento del focolare.
  • Page 7: Regular Maintenance

    Sie mit einem Staubsauger die lose Asche, die sich the ash chamber to prevent fly ash from gathering under the zwischen der Rostauflage und den Wänden des Feuerraums box. Vacuum only when the Tulikivi has cooled down comp- angesammelt hat. Bei der Nutzung des Staubsaugers muss der letely.
  • Page 8 Keep the grate clean at all times. 3 times 3-4 kg at a time (see chart page 5) depending e. If your Tulikivi has been idle for a long period of on the size of the fireplace. Max. woodload/heating is time, test the proper draft by lighting a piece of 0,8 kg wood per 100 kg of soapstone, ie.
  • Page 9 Door glass Tulikivi doors have a patented air control system. Air flow keeps the glass clear from inside. Clean the ash and smoke stains from the glass as soon as they appear.
  • Page 10 Halten Sie stets den Rost sauber. Geben Sie Holz hinzu, wenn die Feuerraumbefüllung e. Falls der Tulikivi - Ofen lange ungeheizt gewesen zu glühenden Kohlen verbrannt ist, auf denen nur noch ist, testen Sie den Zug des Ofens. Pressen Sie dazu kleine Flammen zu sehen sind.
  • Page 11 Rost des Kaminofenteils geschoben, wo sie ausbrennt. Reinigung des Türglases Um eine gleichmäßige Backtemperatur zu erreichen, Die Türen von Tulikivi verfügen über eine patentierte empfiehlt es sich, dass man den Kaminofenteil am vor- Luftsteuerung. Der Luftzug spült das Glas von innen herigen Tag etwa eine Stunde heizt.
  • Page 12 20 %. Het is goed om het hout al een dag voor het sto- ken binnen te leggen. Na de installatie de Tulikivi-kachel drie dagen laten drogen bij kamertemperatuur (ca. + 20 °C). De lucht- Gebruik brandhout van de juiste afmetingen: een dia-...
  • Page 13 Het spekstenen kacheloppelvlak reinigen Reinig de kachel alleen als deze koud is. Als u nog vragen heeft, staan de Tulikivi-vakhande- 1. Reinigingsmiddelen laars u graag met raad bij. Door de Tulikivi-kachel regelmatig schoon te maken, houdt u hem mooi.
  • Page 14 Per poter mette- re in movimento l’aria nella canna fumaria, si può Dopo il montaggio della stufa Tulikivi, lasciarla asciu- utilizzare un normale phon per capelli o un soffia- gare per tre giorni a temperatura ambiente (circa +20 °C) tore d’aria calda, che le permetterà...
  • Page 15 Pulizia del vetro dello sportello Lo sportello delle stufe Tulikivi dispone di un sistema di Riscaldare la stufa della stufa-forno il giorno prima per guida dell’aria brevettato. Il flusso d’aria mantiene puli- circa 1 ora in modo da garantire una distribuzione otti- ta la superficie del vetro dall’interno.
  • Page 16 MODE D’EMPLOI DU POÊLE-CHEMINÉE TULIKIVI 1. Mise en service du poêle-cheminée Tulikivi Combustible Toutes les essences de bois et les briquettes à base de Après son installation, laissez le poêle-cheminée Tulikivi bois conviennent pour la combustion. N’utilisez que du sécher cinq jours à la température ambiante (env. +20 bois sec.
  • Page 17 0,8 kg de bois par 100 kg de masse du sible de commander auprès de Tulikivi ou d’un de ses poêle-cheminée ; elle sera p. ex. de 8 kg par opération revendeurs.