Table of Contents
  • Deutsch

    • Viktig Säkerhetsinformation
    • Viktig Säkerhetsinformation
    • Olika Kombinationer VID Användning Av Vagnen
    • Olika Kombinationer VID Användning Av Vagnen
    • Monteringoch Användning Av Chassit
    • Monteringoch Användning Av Chassit
    • Montering Och Användning Av Sittdelen
    • Montering Och Användning Av Sittdelen
    • Montering Och Användning Av Liggdelen
    • Montering Och Användning Av Liggdelen
    • Skötsel Och Underhåll
    • Skötsel Och Underhåll
    • Servicedokumentation
    • Leveranskontroll
    • Servicekontroll
    • Table of Contents
    • Original Emmaljunga Zubehör
    • Verpackungsinhalt
    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Verschiedene Kombinationen bei der Anwendung des Wagens
    • Zusammenbau und Verwendung des Gestells
    • Zusammenbau und Verwendung des Sitzaufsatzes
      • Zusammenbau und Verwendung des Sitzaufsatzes
    • Zusammenbau und Verwendung der Liegewanne
      • Zusammenbau und Verwendung der Liegewanne
    • Pflege und Wartung
      • Pflege und Wartung
    • Service-Unterlagen
    • Auslieferungskontrolle
    • Service-Protokoll
  • Norsk

    • Avsnitt Eskens Innhold
    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Viktig Sikkerhetsinformasjon
    • Vognens Ulike Kombinasjoner
    • Montering Og Bruk Av Understellet
    • Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen
    • Montering Og Bruk Av Bagen
    • Pleie & Vedlikehold
    • Service Dokumentasjon
    • Leveringskontroll
    • Serviceprotokoll
  • Latviešu

    • Emmaljunga Oriģinālie Piederumi
    • Iesaiņojuma Saturs
    • Svarīga Informācija Par Drošību
    • Kombinācijas, KāDās Var Izmantot Šos Ratiņus
    • Šasijas Montāža un Lietošana
    • Sēdekļa Montāža un Lietošana
    • Kulbas Montāža un Lietošana
    • Apkope un Uzturēšana
    • Apkopes Dokumentācija
    • Pārbaude PēC Piegādes
    • Apkopes Protokols
  • Polski

    • Oryginalne Akcesoria Emmaljunga
    • Zawartość Opakowania
    • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Możliwe Konfiguracje Wózka
    • Montaż I Użytkowanie Stelaża
    • Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego
    • Montaż I Użytkowanie Gondoli Głębokiej
    • Pielęgnacja I Konserwacja
    • Dokumentacja Serwisowa
    • Kontrola Przy Dostawie
    • Protokół Serwisowy
  • Čeština

    • Originální Příslušenství Emmaljunga
    • Předmět Obsah Balení
    • Důležité Bezpečnostní Informace
    • Možné Kombinace Použití Kočárku
    • Montáž a PoužíVání Podvozku
    • Montáž a PoužíVání Sedačky Sporťáku
    • Montáž a PoužíVání Dětského Koše
    • Péče a Údržba
    • Servisní Dokumentace
    • Kontrola Dodávky
    • Servisní Protokol
      • Contenidos de la Caja
      • Accesorios Originales Emmaljunga
      • Información Importante de Seguridad
      • Combinaciones Posibles en el Cochecito
      • Montaje y Uso del Chasis
      • Montaje y Uso del Asiento
      • Montaje y Uso del Capazo
      • Cuidado y Mantenimiento
      • Servicio de Documentación
      • Revisión de Entrega
      • Protocolo de Servicio

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 55
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung
Double Viking / Double Viking 735
VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LÄS IGENOM DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER
SE
PRODUKTEN. Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
OBSERVERA ! Denna produkt är avsedd för transporten av två (2) barn från 0 månader - 3 år.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt. Maxvikt på barnet: 15 kg.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines. Den yttre längden / bredden av Viking carrycot är 795 mm / 360 mm.
VARNING! Liggdelen får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självstän-
digt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN. VOR BENUTZUNG ALLE
DE
ANWEISUNGEN LESEN! Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
Dieses Produkt ist für zwei (2) Kinder im Alter von 0 Monaten bis 3 Jahren vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig
sitzen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 15 kg
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Die Außenlänge und Breite des Viking-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/360
mm.
WARNUNG! Die Wanne kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FOR THE PROPER USE OF THIS VEHICLE, BE SURE TO READ THIS USER'S MA-
UK
NUAL CAREFULLY. This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
This product is suitable for two (2) children from 0 months - 3 years.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit until your child can sit unaided. Maximum weight of the child:
15kg.
WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Viking Carry Cot is 795 mm/360 mm.
WARNING! The carrycot / pram (accessories) body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this information before using the product.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af to (2) barn fra 0 mdr. - 3 år.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv. Max vægt 15 kg pr. Barn
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb. Den ydre længde/bredde på Viking bagen er 795 mm / 360mm.
ADVARSEL! Bagen må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ. Max vægt på
barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
VIKTIG INFORMASJON - TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK
Dette produkt oppfyller standard, DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av to(2) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
Maks. vekt på barnet: 15 kg.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines. Den ytre lengden / bredden på Viking bagen er 795 mm / 360 mm.
ADVARSEL! Bagen er kun beregnet for barn i alderen 0 – 6mnd. Produktet egner seg til et barn som ikke kan sette seg selv opp ,rulle over på siden eller
reise seg opp på hender og knær Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ. MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ
VARTEN.
Tämä tuote vastaa standardin DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 vaatimuksia.
Huomaa! Tämä tuote on tarkoitettu kahden (2) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti. Lapsen enim-
mäispaino:15 kg.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa. Vaunukopan ulkomitat ovat 795 mm/360mm.
VAROITUS! Vaunukoppaa voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 6 kk ikään asti.
Vaunukoppa soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä käsien tai polvien varaan. Lapsen enim-
mäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Emmaljunga Double Viking

  • Page 1 Maks. vekt på barnet: 9kg. ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ. MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon. LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ...
  • Page 3 üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.co.uk juhiste viimase versiooniga tutvumiseks.. SAGLABĀJIET TURPMĀKAI UZZIŅAI. LAI VARĒTU PAREIZI LIETOT RATIŅUS, IEPRIEKŠ RŪPĪGI IZLASIET TO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU. Izstrādājums atbilst standarta DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 prasībām Šis produkts ir paredzēts diviem (2) bērniem vecumā...
  • Page 5 Manual de instrucciones Double Viking / Double Viking 735 ¡IMPORTANTE! GUÁRDELO PARA FUTURA REFERENCIA. PARA UN USO APROPIADO DE ESTE VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE LEER ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE. Este producto cumple con la Normativa DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014. Este producto es apto para dos (2) niños desde 0 meses - 3 años. ¡ADVERTENCIA! El asiento no es apto para niños menores de 6 meses. No utilice el asiento hasta que su niño no pueda sentarse sin ayuda. Peso máximo del niño: 15 kg. ¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar. La longitud externa y el ancho del Capazo Viking es de 795 mm/360 mm. ¡ADVERTENCIA! El capazo / cuerpo del cochecito (accesorios) puede ser utilizado únicamente para el transporte de un niño de 0 a 6 meses. Este producto es apto para un niño que no pueda sentarse solo, darse la vuelta y levantarse con las manos y las rodillas. Peso máximo para el niño: 9 kg. ¡ADVERTENCIA! No utilice nunca este capazo sobre una plataforma. ¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.es para obtener la última versión de esta información antes de utilizar el producto.
  • Page 6 Montering och användning av liggdelen ....21-23 Skötsel och underhåll ..........24-25 Servicedokumentation ..........26 Leveranskontroll ............27 Servicekontroll ............28 Kartongens innehåll Double Viking / Double Viking 735 Chassi 1 st. Hopfällt chassi med 2 varukorgar 2 st. Hjul 2 st.
  • Page 7: Viktig Säkerhetsinformation

    VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Varningstext enligt lagkrav Australien Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 8 är placerat lägre än resten av kroppen. VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. VARNING Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNING Lämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Varningstext enligt EN 1466:2014, Liggdelen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 9 är skyldig att tillhandahålla. VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. VARNING Däck innehåller kontrollerade mängder av sk PAH, polyaromatiska kolväteföreningar. Handskas varsamt med däck och låt alltid en Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 10: Viktig Säkerhetsinformation

    Maxvikt på barnet: 9kg. • Double Viking chassi skall endast användas tillsammans med Viking Bassinet eller Viking Seat Unit. • Följ skötsel- och underhållsinstruktionerna.
  • Page 11: Olika Kombinationer Vid Användning Av Vagnen

    • Två sittdelar, båda bakåt. • Två sittdelar, en framåt och en bakåt. • Två sittdelar, båda framåt. Två liggdelar • Två korgar, båda bakåt. En sittdel och en liggdel • En liggdel bakåt och en sittdel framåt. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 12: Olika Kombinationer Vid Användning Av Vagnen

    • Använd aldrig vagnen med enbart en liggdel eller en sittdel. Vagnen skall aldrig användas med en plats tom. OBS. Double Viking 735 • Då en sits är placerad framåt på Double Viking 735 kan sitsen inte användas i liggläget. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 13: Monteringoch Användning Av Chassit

    Fäst framhjulen i chassit. (Gäller endast chassi med avtagbara framhjul) • Tryck in knappen 6) och tryck upp framhjulet (7). Viktigt. • Kontrollera alltid att framhjulen sitter fast ordentligt innan använd- ning. • Häng upp varukorgen enligt den medföljande instruktionen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 14 VIKTIGT! • Ryggen/sittdelen SKALL ALLTID fällas ner till sin nedersta position innan vagnen fälls ihop. OBS! Det nedersta läget ska enbart användas vid i hopfällning av vagnen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 15: Monteringoch Användning Av Chassit

    • Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. Transportsäkring En transportsäkring finns monterad vid leverans. • Fäll chassit och klicka fast säkringen Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 16: Montering Och Användning Av Sittdelen

    • Trä på axelmuddarna på axelselarna. • Beroende på storleken på ditt barn, för upp grenbandet genom hål (6) alternativt (7) genom tyget och sittbrädan. • Fixera plastbandet med hjälp av de två kardborrbanden i klädseln. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 17 Observera följande vid montering av tygsufflett på aluminumbåge. Se till att tyget monteras enligt de två bilderna 9 och 10. Vid felmon- tering kan klämrisk uppkomma (bild 11 och 12). Detta gäller både vid demontering för tvätt samt byte till ny tygsufflett. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 18 Fälla tillbaka frambågen • Fäll tillbaka frambågen genom att trycka tillbaka bågen i fästet (13). VARNING! • Frambågen skall alltid vara monterad vid användning. • Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 19 Flytta axelbanden från de längre hålen (20) till de högre hålen (21) Justering från de högsta hålen till de lägsta. • För att flytta axelbanden från de högsta hålen till de lägsta, gör ovan- stående steg omvänt. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 20: Montering Och Användning Av Sittdelen

    Fälla ihop sittvagnen OBS. Double Viking 735 kan inte fällas då liggdelar/sitsar är placerade i chassit. Lyft bort korgar / sitsar ur chassit innan det fälls. • Bromsa vagnen. Fäll suffletten (31) tillbaka mot ryggstödet.
  • Page 21: Montering Och Användning Av Liggdelen

    • Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. • Fäll över ryggstödet (6) till liggläge. (Finns endast på vissa modeller) Justera ryggstödet (Finns endast på vissa modeller) • Lyft ryggstödet (7), tryck de båda plastbenen (8) så att den vilar mot metallstöden. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 22 Montering och användning av liggdelen • Lägg i madrassen (9) VARNING • Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten. Avmontering av Sufflettdelsklädsel • Öppna dragkedjan (10) och avlägsna suffletten. Montera suffletten • Tryck fast kardborrebandet vid kragen (11) på liggdelen.
  • Page 23: Montering Och Användning Av Liggdelen

    • Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 24: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Page 25: Skötsel Och Underhåll

    är i korrekt läge innan du åter monterar vagnen och använder den på nytt. VIKTIGT Tvättråd för Leatherette klädslar: Klädslar i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i rumstemperatur. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 26: Servicedokumentation

    Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servi- cen är utförd.Innan vagnen levererades från fabriken har den genomgått noggranna kontroller och tester.
  • Page 27: Leveranskontroll

    Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/ stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 28: Servicekontroll

    Kontrollera att alla knappar och dragkedjor är hela och knäppta/stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. Smörjning Rengör och smörj hjul, axlar, chassilåsen, fotbrädan och säkerhetshaken. Övriga noteringar (ytterliggare utförda justeringar eller utbytta detaljer) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 29 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 30: Table Of Contents

    1 Matratze Original Emmaljunga Accessoires Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Zubehör zu verwenden. Information darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt, finden Sie in unserem Katalog, unserer Web- site www.emmaljunga.de oder bei einem unserer autorisierten Emmaljunga Fachhändler.
  • Page 31: Wichtige Sicherheitshinweise

    Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung Warnhinweise gemäß BS 7409:1996 WARNUNG Befolgen Sie die Anweisung des Herstellers. WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 32 WARNUNG Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich- tigt in der Nähe der Tragetasche spielen WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. WARNUNG Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 33 WARNUNG Dieses Produkt ist konstruiert und gebaut nach Standard DIN EN1888/EN1466. Dieses Produkt soll nicht als medizinisches Hilfsmittel oder Ausrüstung verwendet werden. Wenn Ihr Kind spezielle medizinische Bedürfnisse/Anforderungen im Zusammenhang mit dem Transport hat, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. WARNUNG Nehmen Sie keine Veränderungen am Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 34 Wagen nicht getestet ist gemäss der Kinderwagennorm EN1888. Folgen Sie den Anweisungen und Instruktionen für sichere Beförderung und Transportbefesti- gung von Kinderwagen, die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss. WARNUNG Der Mantel enthält eine kontrollierte Menge an Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 35 Hände und Knie hochstem- men kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das Double Viking-Gestell darf nur verwendet werden mit Viking Liegewanne oder Viking Sitzaufsatz. • Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
  • Page 36: Verschiedene Kombinationen Bei Der Anwendung Des Wagens

    • Zwei Sitzeinheiten, eine nach vorn und eine nach hinten. • Zwei Sitzeinheiten, beide nach vorn Zwei Liegewannen • Zwei Liegewannen, beide rückwärts. Eine Sitzeinheit und eine Liegewanne • Eine Liegewanne rückwärts und ein Sitzteil rückwärts. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 37 • Nutzen Sie den Wagen niemals mit nur einer Liegewanne oder einem Sitzteil. Der Wagen darf nie mit einer leeren Einheit / einem leeren Platz genutzt werden. ACHTUNG Double Viking 735 • Bei Nutzung der Sitzeinheit in Fahrtrichtung ist eine Nutzung der kompletten Liegeposition nicht möglich. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 38: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    • Drücken Sie den Knopf (6) und stecken das Rad in die dafür vorgeseh- ene Öffnung (7). Wichtig: • Überprüfen Sie vor der Nutzung, ob das Rad korrekt arretiert ist. • Befestigen Sie den Warenkorb gemäss der beigefügten Instruktion. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 39 Sperre ziehen und die Rückenlehne in die unterste Position bringen. WICHTIG • Die Rückenlehne muss immer in die unterste Position geklappt werden bevor der Wagen zusammengeklappt wird. ACHTUNG! Die unterste Liegeposition ist nur für das Zusammenklappen des Wagens vorgesehen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 40 Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmer- ksam sind. Transportklemme Am Gestell ist eine Transportklemme befestigt. • Klappen Sie das Gestell zusammen und lassen Sie die Klemme am Gestellrahmen einrasten, um das Gestell zu verriegeln. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 41: Zusammenbau Und Verwendung Des Sitzaufsatzes

    • Ziehen Sie die Schulterpolster auf • Je nach Grösse Ihres Kindes, ziehen Sie den Schrittgurt durch die Öffnung (6) alternativ (7) durch den Stoff und die Sitzplatte. • Befestigen Sie den Plastikgurt mit den beiden Klettverschlüssen am Sitzbezug. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 42 Verdeckrahmen wie in Abbildung 9 und 10 aufgebaut ist. Ein fals- cher Aufbau wie in Abbildung 11 und 12 gezeigt kann zu Scher- und Druckstellen führen. Dies gilt sowohl für den Abbau zum Waschen als auch für den Aus- tausch des Verdeckstoffs. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 43 • Senken Sie den Frontbügel und drücken Sie ihn zurück in die Hal- terung (13) WARNUNG • Der Frontbügel muss immer zusammengebaut sein, wenn der Wa- gen verwendet wird. • Vor Verwendung, prüfen Sie dass der Frontbügel sicher am Sitzteil befestigt ist. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 44 • Nehmen Sie die Schulterpolster vom Gurt ab • Öffnen Sie alle Reissverschlüsse, um an die Rückenlehne zu kom- men. • Ziehen Sie die Schultergurte von den unteren Öffnungen (20) zu den höheren Öffnungen (21). Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 45: Zusammenbau Und Verwendung Des Sitzaufsatzes

    Teilen in Berührung kommen. Zusammenklappen des Sportwagens ACHTUNG . Der Double Viking 735 kann nicht zusammengelegt wer- den, wenn die Sitz- oder Liegeeinheit im Gestell genutzt wird. Entfer- nen Sie vorm Zusammenlegen des Gestelles die Sitz/Liegeeinheiten.
  • Page 46: Zusammenbau Und Verwendung Der Liegewanne

    • Bringen Sie die Rückenlehne (6) in Liegeposition. (Nur bei bestim- mten Modellen) Einstellung der Rückenlehne (Nur bei bestimmten Modellen) • Heben Sie die Rückenlehne (7) an, drücken Sie die beiden Plastik- Stützen (8) gegen die Stützbügel aus Metall. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 47 • Legen Sie die Matratze ein (9) WARNUNG • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt. Abnehmen des Verdeckstoffes • Öffnen Sie den Reissverschluss (10) und nehmen Sie den Stoff ab.
  • Page 48: Zusammenbau Und Verwendung Der Liegewanne

    Tischplatten oder auf anderen Plätzen ab, von denen Sie herunter- fallen kann. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Wiege im Freien oder auf unebenen Flächen. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Bett für Ihr Kind. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 49: Pflege Und Wartung

    P.S.I.=1,8 bar; 35 P.S.I. = 2,5bar) ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen techni- schen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Page 50: Pflege Und Wartung

    Reinigungsanweisung für Leatherette Stoffe: • Wagen in Leatherette Kunstleder dürfen nicht gemäß oben genannter Waschanleitung gereinigt werden. Sie dürfen lediglich mit einem Tropfen ungefärbtem Handspülmittel gereinigt und mit einem feuchten Lap- pen abgewischt werden. Bei Zimmertemperatur trocknen lassen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 51: Service-Unterlagen

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Page 52: Auslieferungskontrolle

    Prüfen Sie ob alle Nieten , Schrauben und Muttern befestigt sind. Prüfen Sie ob alle Reißverschlüsse und Druckknopfe richtig befestigt sind. Stellen Sie sicher das keine anderen sichtbaren Fehler am Gestell, Sitzbezug oder Rädern feststellbar sind. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 53: Service-Protokoll

    Prüfen Sie alle Druckknöpfe und Reißverschlüße und das korrekte Öffnen/Schließen Prüfen Sie evtl. optische Abweichungen vom Gestell, vom Stoff, vom Korb und den Rädern Schmieren Säubern und schmieren Sie die Räder, die Achsen, die Gestellverriegelung,die Fußstütze und den Sicherheitshaken Andere Hinweise ( weitere Veränderungen oder getauschte Teile) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 54 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 55: Contents Of The Box

    1 pc mattress Emmaljunga’s original accessories Please use Emmaljunga’s original accessories for maximum safety and comfort. Information about co-ordi- nating accessories can be found in our brochure or at any of our authorised retailers. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 56: Important Safety Information

    WARNING Do not carry extra children or bags on this stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. Mandatory warning sentences Australia To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the pram/ Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 57 WARNING Do not add another mattress on top of the mattress provided. WARNING Make sure that the adjustable handle is in carrying position before carrying the carry cot. WARNING Do not leave flexible carrying handles inside the carry cot. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 58 EN1888. Follow the recommendations and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. operators are obliged to supply. WARNING Keep away from fire. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 59 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg. • Double Viking chassis should only be used together with an Viking bassinet or a Viking Seat Unit.
  • Page 60: Combinations The Pram Can Be Used In

    • Two seat units, one facing forward and one facing backward. • Two seat units, both facing forward. Two bassinets • Two bassinets, both facing backward. One seat unit and one bassinet • One bassinet facing backward and one seat unit facing backward. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 61 • Never use the pram with only one bassinet or seat unit. The pram shall never be used with one empty place. Note Double Viking 735 • When a seat units is positioned facing forward on Double Viking 735 it´s not possible to use the seat unit in the reclined position. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 62: Assembly And Usage Of Chassis

    • Depress the release button (6) and push the front wheel in place (7). Important. • Before use, always make sure that the front wheels are correct mounted to the chassis. • Attach the shopping tray to the chassis according to the included instruction. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 63 IMPORTANT! • The backrest/seat unit should always be in its lowest position (fully reclined) before the pram is folded. Please note! The lowest recline position should only be used when folding the stroller. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 64 Transport clip A transport clip is attached to the chassis. • Fold the chassis and snap the clip over the chassis frame to secure it in place. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 65: Assembly And Usage Of Seat Unit

    • Place the crutch strap through the holes – (6) or (7) in the seat fabric and the wooden seat plate. • Secure the black plastic strap to the seat fabric with the aid of the two Velcro straps on the fabrics. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 66 Make sure that the hood frame is assembled as shown in pictures 9 and 10. Incorrect assembly as shown in picture 11 and 12 can cause shearing and compression points. This is both for disassembling to wash and changing the hood fabric. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 67 • Lower the bumper bar and press it back into the reciever (13). WARNING • The bumper bar shall always be assembled when using the pram. • Before use, make sure that the bumper bar is securely attached to the seat unit. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 68 • Move the straps from the lower holes (20) to the higher position (21). Moving from the highest to the lowest position. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest position, follow the same steps as above. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 69 Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. Folding of the chassis Note The Double Viking 735 can´t be folded when bassinets/seat units are located in the chassis. Remove the bassinets/seat units before folding the chassis.
  • Page 70: Assembly And Usage Of Bassinet

    • Turn over the backrest (6) to its layback position. (Available on cer- tain models only) Adjusting the Backrest (Available on certain models only) • Raise the backrest (7), push the plastic legs (8) so that it rests against the metal support bars. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 71 • Insert the mattress (9) WARNING • Do not place any additional mattresses in the carrycot. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product. Removing the hood fabric • Open the zipper (10) and remove the fabric.
  • Page 72 • Never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • Never use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • Never use the carrycot as a permanent bed for your child. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 73: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional deci- sion, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. • The product that you have chosen follows the guarantee regulations valid from the 1st of July 2002 (SFS 2002:587) You have a right to demand this information when you purchase your pram at your retailer.
  • Page 74 • Fabrics made of leatherette must not be washed according to the above instructions. Leatherette fabrics must only be cleaned with a drop of uncoloured washing up detergent and wiped down with a damp cloth, dry at room temperature. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 75: Service Documentation

    Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Page 76: Delivery Check

    Check that all poppers and zips on the seat fabrics and the tray are correctly and securely attached. Make sure that there are no other visible differences on the chassis, seat fabrics, tray and wheels. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 77: Service Protocol

    Check that all buttons and zippers are intact and correctly fastened Check for any other visible deviations on the chassis, fabrics, tray and wheels Lubrication Clean and lubricate the wheels, axles, chassis locks, footrest and the safety catch Other notes (further adjustments or changed details) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 78 Pleje & Vedligehold..........96-97 Service dokumentation..........98 Leverings kontrol............99 Serviceprotokol............100 Kassens indhold: Double Viking / Double Viking 735 Stel 1 stk. Sammenklappet stel med varekurv 2 stk. Hjul 300 mm 2 stk. Svingbare forhjul Inkl. stænkskærme 1 stk. Brugsanvisning Viking / Double Viking 735 Klapvogndel 1 stk.
  • Page 79 ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under 6 mdr. Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australien. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 80 ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSEL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfte- position inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i overdelen/Bag. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 81 ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 82 250g. • Hvis du finder nået af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste. • Vognen er kun til transport brug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
  • Page 83 • To klapvognssæder, en fremad og en bagud • To klapvognssæder, begge fremad rettet To Bag´s • To Bag´s, begge bagud rettet Et klapvognssæde og en Bag • En Bag bagud rettet og et klapvognssæde bagud rettet Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 84 Vognen må ikke bruges hvis en plads er tom. OBS. Double Viking 735 • Når sædet er monteret sådan at det vender fremad på en Double Viking 735, er det ikke muligt at ligge ryggen ned i liggeposition. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 85 Monter forhjulet på stellet. (gælder kun for stel med aftagelige forhjul) • Tryk på udløserknappen (6) og tryk forhjulet på plads (7). • Vigtigt. Før brug, sikre at forhjulet er korrekt monteret på stellet. • Hæng varekurven op som vist i den medfølgende manual. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 86 • Placer sæderne med ryggen mod styret inden den sammenklap- pes. • Brems vognen og lig ryggen ned i nederste position. • Læg ryglænet/sædet ned til nederste position ved at trække i plast- remmen og lægge ryggen ned i nederste position. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 87 Transport klips Transport klipsen er monteret på stellet. • Slå stellet sammen og luk klipsen over stellets ramme, for at sikre den bliver på plads. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 88 • Sæt selepuderne på skulderstropperne. • Afhængig af barnets størrelse, før skridtstroppen gennem hullet i betrækket (6) alternativ (7), skridtstroppen skal igennem siddedelen og stoffet. • Fastgør plastbåndet ved hjælp af de velcrobånd i betrækket. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 89 Sikre dig at kaleche rammen er samlet som vist på billede 9 og 10. Forkert montering som vist på billede 11 og 12, kan medføre en klemrisiko. Dette er gældende både når stoffet er afmonteret for vask eller når skifter kalechestoffet. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 90 • Før frontbøjlens to beslag tilbage i sædeholderen (13) ADVARSEL! • Frontbøjlen skal altid være påmonteret når vognen er i brug • Før vognen bruges, sikre dig at fontbøjlen sidder ordentlig fast i beslaget på siddedelen Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 91 • Flyt skulderstropperne fra det laveste hul (20) til det højeste hul (21). Justering fra højeste til laveste højeste position. • For at flytte skulderstropperne fra den højeste position til den laveste, gør ovenstående omvendt. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 92 Sammenklapning af klapvognen OBS. Double Viking 735 kan ikke klappes sammen med Bag eller sædet på stellet. Fjern Bag eller sæde før sammenklapning af stellet. • Brems vognen. Fold kalechen tilbage (31) mod ryglænet.
  • Page 93 • Tryk metalbøjlerne langs bunden og sammenklap barnevognskas- sen. • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 94 Montering og brug af Bag • Læg madrassen i (9) ADVARSEL • Placér ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produkte. Afmontering af kalechestoffet • Åbn lynlåsen (10) og afmontér stoffet Fastgørelse af kalechen •...
  • Page 95 ADVARSEL • Placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • Anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • Anvend aldrig overdelen som permanent seng Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 96 • dæktrykket (gælder kun lufthjul) er korrekt (se mærkningen på dækket: 28 PSI = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar) • Håndtag og bunden af barnevogn-/ lift kasse bør ofte efterses for skader. • Tag umiddelbar kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet.
  • Page 97 VIGTIGT Vaskeråd for Leatherette stof • Vogne i Leatherette kunstlæder må ikke vaskes efter ovenstående anvisninger. Leatherette stoffer må kun vaskes med få dråber opvaskemiddel og tørres af med en våd klud, tørres i rumtemperatur. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 98 Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at servicen er udført.
  • Page 99 Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 4 positioner.
  • Page 100 Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 4 positioner.
  • Page 101 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 102: Avsnitt Eskens Innhold

    1 stk Fottrekk til Bag 1 stk Madrass Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga Originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 103: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn un- der 6 mnd. Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australia. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 104 ADVARSEL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i ”bære posisjon” før du bærer Bagen ADVARSEL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. ADVARSEL! Tilbehør eller reservedeler som produsenten ikke har godkjent må ikke brukes. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 105 ADVARSEL! Dekk inneholder kontrolerte menger av PAH, polyaromatiske hydrokarboner. Håndter dekk varsomt og la alltid en fagmann gjøre reparasjoner eller bytte av dekk eller luft- slangen. La aldri ditt barn leke med vognen eller dekkene. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 106 Pass på at myk-/hardbagen plasseres over sportsvognsdelen 5- punktssele for å forhindre at selen risikerer å havne i myk-/hardbagen. • Double Viking understellet skal kun brukes sammen med Viking Bag eller Viking Sportsvognsdel. • Følg pleie- og vedlikeholdsanvisningene.
  • Page 107: Vognens Ulike Kombinasjoner

    • To sportsvognsdeler, begge bakovervendt. • To sportsvognsdeler, en framover- og en bakovervendt. • To sportsvognsdeler, begge framovervendt. To Bager • To bager, begge bakovervendt. En sportsvognsdel og en bag • En bakovervendt bag og en bakovervendt sportsvognsdel. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 108 • Bruk aldri vognen med kun en bag eller sportsvognsdel. Vognen skal aldri brukes med en plass tom. OBS Double Viking 735 • Når en sportsvognsdel er montert på en Double Viking 735 kan ikke sportsvognsdelen brukes i liggeposisjon. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 109: Montering Og Bruk Av Understellet

    Feste framhjulene på understellet. (Gjelder kun understell med svingbare framhjul) • Press utløserknappen (6) og skyv framhjulet på plass (7). • Viktig. Forsikre deg alltid før bruk at framhjulene er korrekt montert på understellet. • Fest varekurven ifølge den medfølgende bruksanvisningen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 110 DOUBLE VIKING • Sett sportsvognsdelene med ryggen mot handtaket før sam- menslåing. • Slå ryggen ned til nederste nivå ved å trekke i ryggreguleringen og slå ryggen/sportsvogndelen ned til nederste nivå før vognen legges sammen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 111 Sammenslåings lås Sammenslåingslåsen er festet til understellet. • Slå sammen understellet og klips låsen rundt røret på understellet for holde det på plass. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 112: Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen

    • Tre på selepolstringene på skulderselene. • Avhengig av størrelsen på ditt barn før skrittstroppen igjennom hul- let(6) alternativt (7) i tekstilen og sitteplaten. • Fest plastbåndet med hjelp av de to borrelåsene i tekstilen. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 113 Forsikre deg om at kalesjerammen er montert som vist på bildene 9 og 10. Ukorrekt montering som vist på bildene 11 og 12 kan forårsake raking og klemmerker. Dette er både for montering til vask og bytting av kalesjetekstiler. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 114 • Sett frontbøylens to fester ned i festene på sportsvognsdelen (13) ADVARSEL • Frontbøylen skal alltid være påmontert når vognen brukes. • Før vognen brukes, skal man forsikre seg om at frontbøylen sitter ordentlig fast i festet på sportsvognsdelen. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 115 • Åpne alle glidelåser for å komme til ryggen. • Flytt skulderselen fra de laveste hullene(20) til de høyeste hullene(21). Justering fra de høyeste hullene til de laveste. • For å flytte skulderselen fra de høyeste til de laveste gjøres ovenstå- ende omvendt. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 116 Hvis ikke kan de skades. Slå sammen sportsvognen OBS Double Viking 735 kan ikke legges sammen når bager/ sportsvognsdeler er montert på understellet. Ta av bager/sportsvogns- deler før vognen slåes sammen. • Brems vognen. Slå kalesjen(31) bakover mot ryggen.
  • Page 117: Montering Og Bruk Av Bagen

    • Trekk sammen metallstøttene langs bunnen og slå sammen bagen. • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 118 Montering og bruk av bagen • Legg i madrassen (9) ADVARSEL • Legg ikke ytterligere madrassen i bagen. Bruk kun Emmaljunga originalmadrass som leveres med vognen eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør). Fjerne kalesjetekstilen • Åpne glidelåsen(10) og fjern tekstilen Feste kalesjen •...
  • Page 119 • Plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder der den kan falle ned. • Bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag • Bruk ikke bagen som seng til ditt barn. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 120: Pleie & Vedlikehold

    Smør også hjullåsen med samme intervall. • Om du bruker din Emmaljungavogn på for eksempel. strender eller andre møkkete steder trenger bremsen ekstra vedlikehold. Utfør ovennevnte vedlikehol ved behov. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 121 VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler • Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherette tekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 122: Service Dokumentasjon

    Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Page 123: Leveringskontroll

    Sjekk at parkeringsbremsen låser begge bakhjul. 4. Generelt tilsyn Sjekk at alle nagler og skruer er korrekt festet. Sjekk at alle knapper og glidelåser på trekket og varekurven er kneppet /dratt igjen. Sjekk understell, trekk, varekurv og hjul for eventuelle synlige avvikelser. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 124: Serviceprotokoll

    å låse og åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga suspension Technology - justerbare fjæring sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Page 125 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 126 Hoito- ja kunnossapito ..........144-145 Huoltokirja..............146 Luovutustarkastus........... 147 Huoltokaavake............148 Pakkauksen sisältö: Tupla Viking / Double Viking 735 Runko 1 kpl Kasaan taitettu runko kahdella tavarakorilla 2 kpl Pyöriä 2 kpl Kääntyviä etupyöriä lokasuojineen 1 kpl Käyttöohje...
  • Page 127 VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsi- atai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 128 VAROITUS! Älä koskaan laita kantokassiin toista patja mukana tulevan patjan päälle. VAROITUS! Varmista aina ennen käyttöä, että kantokahva on oikeassa asennossa ennen kuin kannat kantokassia. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 129 VAROITUS! Kun vaunuja kuljetetaan yleisissä kulkuväli- neissä (Juna, bussi, metro tai muu vastaava) ei riitä, että käytetään ainoastaan vaunujen seisontajarrua. Vaunuihin saattaa matkan ai- kana kohdistua ennalta odottamatonta rasi- tusta (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testa- ta vallitsevan turvastandardin EN1888 osalta. Noudata huolellisesti kuljetuspalvelua tarjoavan huolitsijan ohjeita siitä kuinka Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 130 • Viking vaunukopan ulkoiset mitat ovat 795 mm/360 mm. • Tuotteen tunnistamiseksi löytyy tuotteista (Runko/Koppa/Kantokassi) mallinimike sekä sarja- numero. • Kun runkoa käytetään turvaistuimen kanssa, ei tämä korvaa koppa kantokassia tai lapsen sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, tulee lapsi asettaa sänkyyn. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 131 • Kaksi istuinosaa kummatkin selkäenosuuntaan • Kaksi istuinosaa, eri suuntiin • Kaksi istuinosaa. Kummatkin kasvot menosuuntaan Kaksi koppaa • Kaksi koppaa, kummatkin selkä menosuuntaan Yksi koppa sekä istuinosa • Yksi koppa selkä menosuuntaan ja istuinosa kasvot menosuuntaan. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 132 • Älä koskaan käytä vaunua ainoastaan yhdellä rungon lisäosalla. vaunua ei saa käyttää niin, että toinen puoli rungosta on tyhjänä. Huom. Double Viking 735 • Kun istuin on asennettu kasvot menosuuntaan Double Viking 735 rungolle, ei istuinta voida kallistaa. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 133 • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. Etupyörien kiinnitys runkoon. (Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturen- kaat) • Paina painike (6) sisään ja työnnä eturengas paikoilleen (7). • Tärkeää. Tarkista aina ennen käyttöä, että eturenkaat ovat kunnolla kiinnitetyt. • Ripusta Tavarakori mukana tulevan käyttöohjeiden mukaisesti. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 134 • TÄRKEÄÄ! Runkoa ei voida kasata kun istuinosa tai vaunun kop- paosa on kytkettynä runkoon. DOUBLE VIKING • Ennen kasaamista käännä istuinosat siten, että selkänojat ovat työntöaisan suuntaan. • Säädä istuinosa/selkänoja alimpaan asentoon vetämällä selkäno- jan lukitushihnasta selkänojan takaa ja samalla säätärn selkänojan alimpaan asentoon Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 135 • Älä vedä ostoskorin kääntyvä etupyörät sinulle.Perävaunun voi tulla itsevärähtelyn joka voi johtaa turvallisuusriski, jos et ole varovainen ja tarkkaavainen. Kuljetuslukko Kuljetuslukko on kiinnitetty vaunuun. • Taita vaunu ja kiinnitä lukko vaunun runkoon, jotta se pysyy paikallaan. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 136 • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4) tai (5). • Pujota vyöpehmusteet olkavöiden ympärille. • Lapsen koosta riippuen pujota haararemmi joko reiästä (6) tai (7). • Kiinnitä musta muovinen selkänojan säätöhihna istuinkankaaseen tarranauhoilla. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 137 Varmista, että kuomun kehys on asetettu kuvien näyttämällä tavalla (kuvat 9 ja 10). Väärin asetettu kehys (kuvat 11 ja 12) voi aiheuttaa viiltoja ja painaumia. Tämä koskee sekä kuomun kankaan poistamista pesua varten että kuomun kankaan vaihtoa. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 138 Turvakaaren säätäminen • Laske kaari alemmaksi ja lukitse takaisin kiinnikkeisiin (13) VAROITUS • Turvakaari tulee olaa asennettuna aina kun ratasta käytetään • Tarkista aina ennen käyttöä, että kaari on kunnolla asennettu istui- nosan runkoon. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 139 • Säätääksesi vyöt alimmasta ylimpään kohtaa: Aloita irrottamalla vyön- pehmusteet • Avaa kaikki vetoketjut saadaksesi selkänojan esiin. • Siirrä olkavyöt alimmista reistä (20) ylempiin reikiin (21). Säätäminen ylimmästä kohdasta alimpaan. • Tee yllämainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 140 • Tarkista ennen kuin säädät vaunun toimintoja, että lapset ovat riittä- vällä etäisyydellä. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. Vaunun taittaminen kasaan Huom Double Viking 735 Double Viking runkoa ei voida kasata jos rungolle on asennettuna joko istuinosa tai koppa. Poista koppa/istui- nosa rungolta ennen kuin taitat rungon kasaan.
  • Page 141 (4). • Vedä metallituki napin yli (5) • Toista toimenpide kopan kaikissa neljässä kulmassa • Vedä metalliset tuet yhteen ja anna kopan mennä kasaan. • Taita selkönoja (6) makuuasentoon. (Vain tietyissä malleissa) Selkänojan säätäminen (Vain tietyissä malleissa) • Nosta selkänoja (7) ylös ja laita selkänojan tuki nojamaan vaunukopan metallitukea (8) vasten. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 142 • Kytke vaunun jarru päälle. Nosta koppa kantokahvasta kiinni pitäen rungon päälle siten, että kopan kiinnikkeet tulevat rungon vasta- avien osien (14) päälle. Paina koppa kiinni runkoon. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että vaunukoppa on kunnolla lukitt- unut. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 143 VAROITUS • Älä koskaan aseta koppaa portaiden läheisyyteen. pöydän päälle tai muihin sellaisiin paikkoihin, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä koppa kehtona ulkona tai epätasaisilla alustoilla. • Älä koskaan käytä vaunukoppaa lapsen sänkynä. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 144 HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astunut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Page 145 • Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti. TÄRKEÄÄ Leatherette kankaiden pesuohjeet • Leatherette keinonahalla varustettuja vaunuja ei saa pestä yllä olevien pesuohjeiden mukaan. Leatherette tekstiilinahkaiset vaunut puhdistetaan tipalla väritöntä astianpesuainetta ja pyyhkimällä kostealla liinalla. Kuivatus huoneenlämmössä. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 146 Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kun- nossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Page 147 Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 148 Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 149 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 150 õlarihmakatete komplekt kate isteosa polsterdus piirde kate Viking / Double Viking 735 korv korv katteriie jalakott madrats Emmaljunga originaaltarvikud Parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage Emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 151 HOIATUS! Ärge jätke lapsi järelevalveta. HOIATUS! Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi ega -kotte HOIATUS! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal. Vastasel korral võivad nad viga saada. Austraalia elanikele suunatud kohustuslikud hoiatused Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 152 HOIATUS Ärge kunagi kasutage vankrkorvis ja beebi kandekorvis lisamadratsit juba komplektis oleva madratsi peal. HOIATUS Jälgige alati enne vankrikorvi tõstmist, et sel- Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 153 Rattad võivad jääda kinni! HOIATUS! Ühissõidukis (buss, metroo, rong jne) viibi- des ei piisa üksnes lapsevankri seisupidurist. Lapsevankrit mõjutavad tegurid (järsk pid- urdus, pööramised, teepinna ebatasasused, kiirendus jne), mida pole kontrollitud kehtiva standardi EN1888 alusel. Järgige ühistran- spordi teenusepakkujate juhiseid ja soovitusi lapsevankri ohutuse tagamiseks ühissõidukis. HOIATUS! Hoida toodet lahtisest tulest eemal. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 154 • Toote tuvastamiseks on raamile/lapsevankrile/korvile paigaldatud keebis mudelinimetuse ja seeria- numbriga. • Raamil kasutatavate turvatoolide puhul tuleb arvestada, et lapsevanker ei asenda hälli ega ma- gamisaset. Kui laps soovib magada, tuleks ta asetada vastavasse magamishälli või voodisse. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 155 • Kaks isteosa, üks ettepoole ja teine tahapoole suunatud. • Kaks isteosa, mõlemad tahapoole suunatud. Kaks korvi • Kaks korvi, mõlemad tahapoole suunatud. Üks isteosa ja üks korv • Korv taha suunatud ja isteosa taha suunatud. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 156 • Korv taha suunatud ja isteosa ette suunatud. HOIATUS! • Ärge kasutage lapsevankrit vaid ühe korvi või isteosaga. Lapsevankrit ei tohi kasutada, kui üks koht on tühi. Tähelepanu Double Viking 735 • Kui isteosad on asetatud laste näoga sõidusuunas, ei ole isteosasid võimalik lasta lamamisasendisse. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 157 • Vajutage sisse lukustusnupp (6) ja lükake esiratas oma kohale (7). • Tähtis! Kontrollige enne vankri kasutama hakkamist alati, et esira- tas oleks korralikult oma kohale fikseeritud. • Kinnitage pakikorv raamile vastavalt kaasas olevale kasutusjuhendile. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 158 DOUBLE VIKING • Enne vankriraami kokkupanekut paigaldage isteosad alati nii, et lapsed istuksid näoga sõidusuunas. • Langetage seljatugi/istmeosa madalaimasse asendisse seljatoe hoova tõmbamise abil, seejärel langetage isteosa, kuni see on kõige madala- mas asendis. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 159 See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja tur- variski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaat- lik. Vankriraami lukustusfiksaator Vankriraami fiksaator on kinniatud vankri raami külge. • Pange vankriraam kokku ja fikseerige see fiksaatoriga. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 160 (4) ja (5). • Pange õlarihma kate tagasi. • Sõltuvalt lapse suurusest juhtige jalgevahe rihm läbi isteosa riide ja puidust istmeplaadi avade (6) või (7). • Kinnitage musta värvi plastrihm isteosa riidest kattele kahe Velcro rihma abil. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 161 Vaadake, et katuse raam oleks paigaldatud nii nagu näi- datud joonistel 101 ja 102. Vale kinnitamine (joonised 103 ja 104) võib põhjustada katteriidele vigastusi. Jälgige seda siis, kui eemaldate katuse katte pesuks või vahe- tuseks. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 162 Easy Fix kinnitid (12) raami mõlemal küljel olevatesse pesadesse (13), kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustu- vad. • Isteosa saab paigaldada mõlemasse sõidusuunda. HOIATUS! • Enne kasutamist veenduge, et isteosa on raamile korralikult paigal- datud. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 163 Liikumine välimisest asendist sisemisse asendisse • Jalgevahe rihma reguleerimiseks välimisest asendist sisemisse asen disse järgige esitatud juhiseid vastupidises järjekorras. HOIATUS! • Enne lapsevankri kasutamist veenduge, et istme riidematerjal on kor- ralikult paigaldatud ning kõik viis tõmblukku on korralikult kinni. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 164 Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal, vastasel juhul võivad nad viga saada. Raami lahtiklappimine Tähelepanu Double Viking 735 vankrit ei ole võimalik kokku panna, kui vankrikorvid või isteosad on kinnitatud vankriraamile, eemaldage enne vankri kokkupanemist need ja siis pange vankriraam kokku.
  • Page 165 • Korrake samu etappe korvi kõigil neljal küljel. • Tõmmake metalltorud üle aluse ja klappige korv kokku. • Viige seljatugi (9) madalasendisse. (Saadaval ainult teatud mudeli- tel) Seljatoe reguleerimine (Saadaval ainult teatud mudelitel) • Tõstke seljatugi (7) ülesse ja toetage selle plastikjalad (8) vastu vankrikorvi metallist tugiraami. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 166 • Ärge tõstke korvi, kui see on paigaldatud raami külge. Korvi kinnitamine • Rakendage seisupidur: tõstke korvi käepidemetest ning lükake Easy Fix kinnitud raami mõlemas küljel olevatesse pesadesse (14), kuni korv lukustub paika. HOIATUS! • Veenduge, et ülaosa on mõlemal küljel korralikult lukustunud. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 167 See on väga tähtis! HOIATUS! • Ärge asetage korvi trepi lähedusse, lauale või mõnda muusse kohta, kus see võib kukkuda. • Ärge kasutage korvi imikuhällina õues või ebatasasel pinnasel. • Ärge kasutage korvi lapse püsiva magamisasemena. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 168 õlibaasil määrdega. Samuti tuleks sarnas- elt määrida rataste vabastusmehhanismi. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit liivasel rannal või muudes mustades ja märgades oludes, jälgige seisupiduri seisukorda eriti hoolikalt ning hooldage pi- durisüsteemi ja rattaid eelkirjeldatud viisil.
  • Page 169 • Enne kokkupanekut ja kasutamist kontrollige, kas istme alus on õigesti paigaldatud. TÄHELEPANU! Kunstnahast materjalide pesemisjuhised Kunstnahast materjale ei tohi pesta eeltoodud juhiseid järgides. Kunstnahast materjali puhastamiseks kan- takse sellele vastava pesuaine tilk ja pühitakse niiske lapiga (toatemperatuuril). Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 170 Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi.
  • Page 171 Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon reguleeritav vedrustus on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt neljas asendis.
  • Page 172 Kontrollida, et kõik nööbid ja tõmblukud on terved ja korrali kult kinni. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puudu- vad nähtavad defektid. Määrimine Puhastada ja määrida rattad, raamilukud, jalatugi ja ohu- tuskaitse Muud märkused (täiendav reguleerimine või muudetud detailid) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 173 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 174: Iesaiņojuma Saturs

    Emmaljunga oriģinālie piederumi Lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 175: Svarīga Informācija Par Drošību

    BRĪDINĀJUMS šis sēdeklis nav piemērots bērniem, kas jaunāki par 6 mēnešiem. BRĪDINĀJUMS vienmēr izmantojiet drošības stiprinājumu sistēmu. BRĪDINĀJUMS pirms lietošanas pārliecinieties vai ratiņi, sēdeklis vai automašīnas sēdeklītis ir pareizi nostiprināti. BRĪDINĀJUMS šis izstrādājums nav piemērots skriešanai u braukšanai ar skrituļslidām vai skrituļdēli. Brīdinājumi, kas atbilst EN1888:2012 BRĪDINĀJUMS jūsu pienākums ir parūpēties par bērnu drošību. Bērniem vienmēr jābūt saslēgtie stiprinājumos un bērnus nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Regulēšanas laikā bērns nedrīkst atrasties kustīgo daļu tuvumā Lietotājam ir jāveic regulāra izstrādājuma apkope Pārslogošana, nepareiza salikšana un neapstiprinātu piederumu lietošana var radīt izstrādājuma bojājumus. Izlasiet norādījumus. Brīdinājumi, kas atbilst BS 7409:1996 BRĪDINĀJUMS ievērojiet ražotāja sniegtos norādījumus. BRĪDINĀJUMS novietojot ratiņus stāvēšanai, aktivizējiet vis bremzes. BRĪDINĀJUMS neatstājiet bērnus bez uzraudzības. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 176 BRĪDINĀJUMS ratiņu regulēšanas laikā nodrošiniet, lai bērni neatrastos kustīgo daļu tuvumā, jo citādi viņi var gūt traumas. BRĪDINĀJUMS kad ratiņi netiek izmantoti, atvienojiet pl cu siksnas no vidukļa siksnas un/vai sprādzes. BRĪDINĀJUMS nelietojiet šo kulbu, ja bērns spēj patstāvīgi sēdēt. BRĪDINĀJUMS nelietojiet un nevietojiet izstrādājumu atklātas uguns vai siltuma avota, piemēram, radiatoru,tuvumā. BRĪDINĀJUMS ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Braucot pa eskalatoru, vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Brīdinājumi, kas atbilst AS/NZS 2088:2009 SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties BRĪDINĀJUMS Šī gultiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties. BRĪDINĀJUMS Lietojiet tikai uz cietas, horizontālas un sausas virsmas! BRĪDINĀJUMS Neļaujiet citiem bērniem bez pieaugušo uzraudzības spēlēties gultiņas tuvumā BRĪDINĀJUMS Ja kādas sastāvdaļas trūkst vai tā ir salauzta vai saplēsta, gultiņu nelietojiet. BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vaiapstiprinātas rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS Neaizmirstiet par risku, ko rada atklāta uguns un citi spēcīgi siltuma avoti, Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 177 BRĪDINĀJUMS nedrīkst izmantot ražotāja nenodrošinātusun neapstiprinātus piederumus un rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS atstāt bērnu bez uzraudzības var būt bīstami. BRĪDINĀJUMS rokturim uzlikta slodze ietekmē ratiņu sēdekļa stabilitāti. BRĪDINĀJUMS vienmēr izmantojiet kājstarpes siksnu kopā ar vidukļa siksnu. BRĪDINĀJUMS Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. BRĪDINĀJUMS šis izstrādājums ir veidots un ražots saskaņā ar standartu EN1888/EN1466 Šo izstrādājumu nedrīkst izmantot kā medicīnas ierīci. Ja jūsu bērnam ir īpašas medicīniskas vajadzības, kas saistītas ar pārvietošanos, sazinieties ar ārstu. BRĪDINĀJUMS nepārveidojiet šo izstrādājumu, jo tas var apdraudēt bērna drošību. Ražotājs NAV atbildīgs par pašrocīgi veiktiem izstrādājuma pārveidojumiem. BRĪDINĀJUMS nelietojiet šo izstrādājumu spēcīga vēja vai pērkona negaisa laikā. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 178 • Gultiņu/ratiņus (piederumi) drīkst izmantot tikai viena bērna pārvadāšanai, ja bērna vecums ir no 0 līdz 6 mēnešiem. Šis izstrādājums ir piemērots bērnam, kurš nespēj patstāvīgi piecelties sēdus, apvelties un nostāties četrrāpus uz rokām un ceļiem. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 179 • Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir pareizi nostiprinātas. • Pirms ratiņu salikšanas noteikti izņemiet bērnu. • Nenovietojiet kulbā/ratiņos papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga mat- raci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. • Pārslogošana, nepareiza salikšana un neapstiprinātu piederumu lietošana var radīt bērna(-u) traumas un/vai ratiņu bojājumus.
  • Page 180: Kombinācijas, Kādās Var Izmantot Šos Ratiņus

    • Divi sēdekļi; viens vērsts uz priekšu, otrs uz aizmuguri. • Divi sēdekļi, abi vērsti uz priekšu. Divas kulbas • Divas atmuguriskas kulbas. Viens sēdeklis un viena kulba • Viena kulba, kas vērsta atpakaļ; viens sēdeklis, kas vērsts atpakaļ. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 181 • Nelietojiet ratiņus ar tikai vienu uzstādītu kulbu vai sēdekli. Ratiņus nedrīkst izmantot, ja tiem ir viena tukša vieta. PIEZĪME. Double Viking 735 • Ja Double Viking 735 sēdošā daļa novietota ar seju uz priekšu, tad nav iespējams lietot sēdošo daļu guļus pozīcijā. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 182: Šasijas Montāža Un Lietošana

    • Nospiest atbrīvošanas pogu (6) un uzspiest priekšējo riteni vietā (7). • Svarīgi. Pirms lietošanas pārliecinieties lai priekšējais ritenis ir precīzi iestiprināts rāmja šasijā. • Attach the shopping tray to the chassis according to the included instruction. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 183 • Pirms salikšanas nolaidiet atzveltni/sēdekli viszemākajā pozīcijā, pavelkot atzveltnes sviru un nolaižot sēdekli līdz galam uz leju. SVARĪGI! • Pirms ratiņu salikšanas atzveltnei/sēdeklim vienmēr ir jābūt viszemākajā pozīcijā (pilnībā atgāztam). Ņemiet vērā! Viszemāk atgāzto pozīciju var izmantot, tikai saliekot ratiņus. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 184 • Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. Transportēšanas slēdzis Transportēšanas slēdzis atrodas uz šasijas. • Salocīt šasiju un aiztaisīt slēdzi uz šasijas . Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 185: Sēdekļa Montāža Un Lietošana

    • Uzstādiet plecu stiprinājuma aizsargierīci atpakaļ uz stiprinājuma. • Ievietojiet kājstarpes siksnu sēdekļa auduma daļas un koka plāksnes atverēs (6) vai (7) (atkarībā no bērna auguma). • Piestipriniet melno plastmasas siksnu pie sēdekļa auduma daļas, izmantojot divas auduma daļai pievienotās liplentes. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 186 9 un 10. Nepareiza montāža, kā parādīts bildēs 11 un 12, var novest pie savienojuma vietu kompresijas un savērpšanās. Tas attiecas arī uz demontāžu, kad noņemat pērsega audumu, lai to iztīrītu un nomainītu. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 187 Easy Fix stiprinājumus (12) savienošanas ele- mentos abās šasijas pusēs (13), līdz tie nofiksējas, par ko liecina klikšķoša skaņa. • Sēdekli var uzstādīt gan virzienā uz priekšu, gan atmuguriski. BRĪDINĀJUMS • Pirms lietošanas pārliecinieties, vai sēdeklis ir pareizi piestiprināts šasijai. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 188 • Lai pārvietotu kājstarpes siksnu no ārējās uz iekšējo atveri, izpildiet iepriekš norādītās darbības pretējā secībā. BRĪDINĀJUMS • Pirms ratiņu lietošanas pārliecinieties, vai sēdekļa auduma daļas ir pareizi pievienotas un vai visi 5 rāvējslēdzēji ir pareizi aizvērti. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 189 Ratiņu regulēšanas laikā nodrošiniet, lai bērni neatrastos kustīgo daļu tuvumā, jo citādi viņi var gūt traumas. Šasijas atvēršana PIEZĪME. Ja Double Viking 735 nevar salocīt gadījumā ja kulba / sēdošā daļa novietota uz šasijas. Noņemiet kulbu / sēdošo daļu pirms šasijas salocīšanas.
  • Page 190: Kulbas Montāža Un Lietošana

    • Velciet metāla stieni gar lejasdaļu un salokiet kulbu. • Pārvietojiet atzveltni (9) līdz galam atpakaļ uz leju. (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) Atzveltnes pielāgošana (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) • Paceliet atzveltni (10), pabīdiet plastmasas kājiņas (11), lai tas atspiežas pret metāla atbalsta stieņiem. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 191 Kulbas montāža un lietošana • Ievietojiet matraci (9). BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet kulbā papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. Jumtiņa auduma noņemšana • Atveriet rāvējslēdzēju (10) un noņemiet audumu. Jumtiņa pievienošana • Piestipriniet līplenti kulbiņas priekšpusē (11) Pārsega pielāgošana • Pirms pārsega (13) regulēšanas nospiediet abas pogas (12) pārsega iekšpusē.
  • Page 192 Tas ir ļoti svarīgi! BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet ratiņu korpusu pie kāpnēm, uz galdiem vai citās vietās, kur tie var nokrist. • Neizmantojiet kulbu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām. • Neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 193: Apkope Un Uzturēšana

    Tikpat regulāri eļļojiet arī riteņu atlaišanas mehānismu. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus smilšainās pludmalēs vai citās netīrās un mitrās vietās, pievērsiet īpašu uzmanību stāvbremzes un bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā norādīts iepriekš.
  • Page 194 • Pirms salikšanas un lietošanas pārliecinieties, vai sēdekļa pamatne ir pareizi uzstādīta. SVARĪGI Dermatīna auduma mazgāšanas norādījumi • Dermatīna audumu mazgāšanai nedrīkst izmantot iepriekš minētos norādījumus. Dermatīna audumus drīkst tīrīt tikai ar bezkrāsaina tīrīšanas līdzekļa pilienu, noslaucīt ar mitru drāniņu un ļaut nožūt istabas temperatūrā. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 195: Apkopes Dokumentācija

    Lai veiktu ap- kopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu.
  • Page 196: Pārbaude Pēc Piegādes

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un droši fiksēt atzveltni četros dažādos stāvokļos.
  • Page 197: Apkopes Protokols

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un droši fiksēt atzveltni četros dažādos stāvokļos.
  • Page 198 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 199 Lopšys „Viking / Double Viking 735“ lopšys medžiaginis gaubtas apdangalas čiužinukas Originalūs „Emmaljunga“ priedai Naudokite „Emmaljunga“ originalius priedus, kad pasiektumėte maksimalų saugumą ir patogumą. Informaciją apie priedų naudojimą rasite lankstinuke arba pas įgaliotus pardavėjus. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 200 ĮSPĖJIMAS Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo produktu. ĮSPĖJIMAS Naudokite saugos diržus, kai tik jūsų vaikas pradės sėdėti savarankiškai. ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite fiksavimo sistemą. ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar vežimėlio rėmas ar sėdynė ar automobilio sėdynės tvirtinimo įtaisai teising- ai sumontuoti, prieš naudodami. ĮSPĖJIMAS Šis produktas netinka bėgėjimui ar čiuožinėjimui. Įspėjantys sakiniai pagal EN1888:2012 ĮSPĖJIMAS Vaiko saugumas – jūsų atsakomybė. Vaikai vi- sada turi būti prisegti saugos diržais ir nieka- da negali būti palikti be priežiūros. Vaikas turi būti atokiai judančių dalių, kai jas reguliuoja- te. Naudotojas turi nuolat prižiūrėti transporto priemonę. Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudoji- mas gali pažeisti ar sulaužyti šią transporto priemonę. Perskaitykite instrukcijas. Įspėjantys sakiniai pagal BS 7409:1996 ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Visada pastatę sportinį vežimėlį įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Nevežkite šiame sportiniame vežimėlyje dau- giau vaikų ar krepšių. ĮSPĖJIMAS Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate sportinį vežimėlį, nes gali susižeisti. Australijoje privalomi įspėjimo sakiniai Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 201 ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite laiptais, pakopomis ir eska- latoriais, kai įmanoma to išvengti. Visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio, jei keliatės eskalatoriumi. Įspėjantys sakiniai pagal AS/NZS 2088:2009 SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukci- jas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovau- tis ir vėliau ĮSPĖJIMAS Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti ĮSPĖJIMAS Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus ĮSPĖJIMAS Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio ĮSPĖJIMAS Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos trūksta ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tie- kia arba leidžia naudoti gamintojas. ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektri- niai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant ar keliant nešiojamąjį lopšį, atlošą atlenkite į horizontalią padėtį. ĮSPĖJIMAS Naudojant nešiojamąjį lopšį įsitikinkite, kad vaiko galva nėra žemiau nei vaiko kūnas. ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, kuris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 202 Jei jūsų vaikas yra specialių medicininių judėjimo poreikių, turėtumėte pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio produkto, nes galite pa- veikti savo vaiko saugumą. Maksimali NEAT- SAKO už jokias produkto modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio produkto pučiant stipriam vėjui ar audros metu. ĮSPĖJIMAS Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba va- kuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių nelaikydami abiem rankomis už rankenos, nes stabdžių sistema gali nenulai- kyti sportinio vežimėlio saugiai vietoje. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per geležinkelio bėgius, kai vai- kas sportiniame ar lopšiniame vežimėlyje. Ratai gali įstrigti! ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir pan.) nepakanka naudoti tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėlis gali patekti į sąlygas (staigus stabdymas, posūkiai ir kelio duobės, greičio didinimas ir pan.), kuriomis nebuvo išbandytas pa- gal dabartinį vežimėlių standartą EN1888. Laikykitės rekomendacijų ir instrukcijų, susijusių su saugiu vežimėlių pritvirtinimu pervežimo metu, ką turi suteikti viešojo transporto priemonės. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 203 Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėkle pasiskirsto netolygiai. • Naudokite tik atsargines dalis, tiekiamas „Emmaljunga“. • Pirkinių dėkle esantys daiktai neturi išsikišti į šalis, nes gali įlįsti į ratlankius. • Sėdynės ar nešiojamo lopšio negalima naudoti kaip automobilio sėdynės.
  • Page 204 • Dvi sėdynės, abi atsuktos atgal. • Dvi sėdynės, viena atsukta į priekį, viena atgal. • Dvi sėdynės, abi atsuktos į priekį. Du lopšiai • Du lopšiai, abu atsukti atgal. Viena sėdynė ir vienas lopšys • Vienas lopšys, atsuktas atgal, ir viena sėdynė, atsukta atgal. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 205 • Niekada nenaudokite vežimėlio tik su lopšiu ar tik su sėdyne. Ne- galima naudoti vežimėlio su viena tuščia vieta. Pastaba Double Viking 735 • Kai Double Viking 735 sėdima dalis yra nukreipta važiavimo kryp- timi, nėra galimybės naudoti sėdimos dalies atloštoje padėtyje. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 206 (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (6) un uzspiest priekšējo riteni vietā (7). • Svarīgi. Pirms lietošanas pārliecinieties lai priekšējais ritenis ir precīzi iestiprināts rāmja šasijā. • Pritvirtinkite pirkinių krepšį prie važiuoklės pagal pridėtas instrukci- jas. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 207 DOUBLE VIKING • Prieš sulankstant, nukrepkite sėdimųjų dalių nugarėles ta pačia kryptimi, kaip ir rankena. • Nuleiskite pakojį / sėdynę į žemiausią padėtį traukdami atlošo svirtį ir nuleisdami sėdynę žemyn į žemiausią padėtį prieš sulankstydami. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 208 Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. Transportavimo rankena Transportavimo rankena tvirtinama prie važiuoklės. • Sulankstykite važiuoklę ir užspauskite rankeną ant važiuoklės rėmo, norėdami ją pritvirtinti. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 209 • Vėl uždėkite pečių diržų apsaugą ant diržų. • Įkiškite diržą su sagtimi per skyles (6) arba (7) sėdynės apvalkale ir medinėje sėdynės plokštėje priklausomai nuo vaiko dydžio. • Pritaisykite juodą plastikinę juostą prie sėdynės dviem lipniais apvalkalo dirželiais. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 210 Įsitikinkite, kad gaubto rėmas yra surinktas taip, kaip parodyta 9 ir 10 paveiksluose. Neteisingas surinkimas, kuris yra parodytas 11 ir 12 paveiksluose, gali būti deformacijų ir suspaudimo priežastimi. Tai taikoma tiek išrenkant gaubtą, kai norima jį išplauti, tiek keičiant gaubto audinį. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 211 įstumkite „Easy Fix“ dalis (12) į abiejose važiuoklės (13) pusėse esančius lizdus, kol jie užsifiksuos ir išgirsite spragtelėjimą. • Sėdynę galima tvirtinti abiem važiavimo kryptimis. ĮSPĖJIMAS • Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sėdynė tinkamai pritvirtinta prie važiuoklės. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 212 • Užtraukite užtrauktuką (20). Perkėlimas iš išorinės į vidinę padėtį. • Norėdami perkelti diržą su sagtimi iš išorinės į vidinę padėtį atlikite anksčiau aprašytus veiksmus atvirkštine tvarka. ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vežimėlį įsitikinkite, kad sėdynės apvalkalas teisingai uždėtas ir 5 užtrauktukai užtraukti. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 213 Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate sportinį vežimėlį, nes gali susižeisti. Važiuoklės išlankstymas Pastaba Double Viking 735 negali būti sulankstytas, kai ant rėmo yra sumon- tuoti lopšiai/sėdimos dalys. Prieš sulankstant rėmą, nuimkite lopšius/ sėdimas dalis. • Įjunkite vežimėlio stabdį. Spauskite gaubtą (29) atgal link atlošo.
  • Page 214 • Traukite metalinius strypus palei dugną ir lenkite lopšį. • Nulenkite atlošą (10) atgal. (Galima tik tam tikruose modeliuose) Atzveltnes pielāgošana (Galima tik tam tikruose modeliuose) • Pakelkite atlošą (10), plastikines kojeles (11) pastumkite tiek, kad jos remtųsi į metalinius atraminius strypus. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 215 Nešiojamo lopšio pritvirtinimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą: Pakelkite lopšį už rankenų ir įstumkite „Easy Fix“ į abiejose važiuoklės pusėse esančius lizdus (14), kol jie užsifiksuos. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad viršutinė dalis yra užfiksuotoje padėtyje abiejose pusėse. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 216 • Niekada nestatykite vežimėlio rėmo šalia laiptų, ant stalų ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • Niekada nenaudokite lopšio kaip supynių lauke ar ant nelygių paviršių. • Niekada nenaudokite lopšio kaip lovytės savo vaikui. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 217 Taip pat sutepkite ratų atleidimo mechanizmą panašiu dažniu. • Jei naudojate savo „Emmaljunga“ vežimėlį / sportinį vežimėlį paplūdimiuose ar kitomis nešvariomis ir drėgnomis sąlygomis, skirkite stovėjimo stabdžiui daugiau priežiūros ir prižiūrėkite stabdymo sistemą bei ratus, kaip aprašyta anksčiau, kada tik prireiks.
  • Page 218 • Įsitikinkite, kad sėdynės pagrindo lenta tinkamoje padėtyje, prieš surinkdami ir naudodami. SVARBU Dirbtinės odos audinių skalbimo patarimai • Dirbtinės odos audinių negalima skalbti pagal anksčiau pateiktas instrukcijas. Dirbtinės odos audinius galima valyti lašu bespalvio skalbiklio ir drėgna šluoste, reikia džiovinti kambario temperatūroje. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 219 šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 220 Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Page 221 Patikrinkite, ar visos sagos ir užtrauktukai yra nesugadinti (-os) bei tinkamai užsegtos (užtraukti) Patikrinkite, ar nėra akivaizdžių važiuoklės, medžiagų, pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų Tepimas Nuvalykite ir ištepkite ratus, ašis, važiuoklės fiksatorius, kojyčių atramą ir apsauginį fiksatorių Kitos pastabos (reguliavimo operacijos arba pakeistos dalys) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 222: Zawartość Opakowania

    Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 223: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Uwaga! Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy stelaża, sied- ziska spacerowego i gondoli głębokiej. Dlatego przeczy- tanie niniejszej instrukcji jest bardzo ważne w przypadku późniejszego zakupu dodatkowych akcesoriów (siedziska spacerowego i/lub gondoli głębokiej). OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio zatrzaśnięte. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń ciała, w czasie składania lub rozkładania wózka, dziecko musi przebywać poza wózkiem. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności do samodzielnego sia- dana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowied- nie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące systemy bezpieczeństwa – szelki zabezpieczające. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące gondolę głęboką, siedzisko spacerowe lub fotelik samocho- dowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 224 Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996 OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji producenta. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych pa- kunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części rucho- mych, ponieważ w przeciwnym razie mogą one odnieść obrażenia ciała. Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego/spa- cerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas przeby- wania w wózku. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 225 Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość OSTRZEŻENIE Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodziel- nie usiąść OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, OSTRZEŻENIE Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła, OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części za- mienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzej- niki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gondoli muszą być poddawane regularnym Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 226 OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność. OSTRZEŻENIE W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować pas kroczny. OSTRZEŻENIE Nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi kołami za sobą. Wózek może wtedy sam niekontrolowanie skręcić, co może doprowadzić do niebezpieczeństwa jeśli nie będziesz należycie ostrożny i uważny. OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbu- dowany zgodnie z wymaganiami normy EN 1888/EN 1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje spec- jalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 227 OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobu- sem, metrem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie hamulca postojowego nie wystarczy. Wózek może być wystawio- ny na warunki (gwałtowne hamowanie, skręty i uderzenia kół o nierówności powierzchni, nagłe przyspieszenia itp.), na które wózek, zgodnie z postanowie- niami normy EN 1888, nie był testowany. Należy stosować się do zaleceń oraz instrukcji w zakresie bezpiecznego mo- cowania wózków w czasie przewozu środkami transportu publicznego. In- strukcje takie powinny zostać dostarc- zone przez przewoźników. OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł ognia. OSTRZEŻENIE Opony zawierają dopuszczalne ilości związków węglowodorów poliaroma- tycznych (PAH). Obchodż się z oponami ostrożnie a naprawę czy wymianę opon lub dętek zleć profesjonalistom. Nigdy nie pozwalaj dzieciom bawić się wóz- kiem lub oponami. OSTRZEŻENIE Przechowuj wózek poza zasięgiem dzieci gdy nie jest używany. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 228 • Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy najpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz gondoli głębokiej/nosidełka nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu. • Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować...
  • Page 229: Możliwe Konfiguracje Wózka

    • Dwa siedziska spacerowe, oba zwrócone przodem do kierunku jazdy. Dwie gondole głębokie • Dwie gondole głębokie, obie zwrócone tyłem do kierunku jazdy. Jedno siedzisko spacerowe i jedna gondola głęboka • Jedna gondola głęboka zwrócona tyłem i jedno siedzisko spac- erowe zwrócone tyłem do kierunku jazdy. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 230 Wózka nie wolno używać z jednym niewykorzystanym miejscem na stelażu. UWAGA. Double Viking 735 • Gdy na podwoziu Double Viking 735 siedzisko spacerowe ustawione jest przodem do kierunku jazdy to nie można używać siedziska w pozycji leżącej.
  • Page 231: Montaż I Użytkowanie Stelaża

    • Wciśnij przycisk zwalniający (6) i umieść przednie koło w otworze (7). • Ważne. Przed każdym użyciem zawsze należy upewnić się czy koło zostało prawidłowo zamontowane do podwozia. • Przymocuj koszyk na zakupy do podwozia zgodnie z załączoną instrukcją. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 232 DOUBLE VIKING • Położenie siedzisk przed złożeniem ,plecami w tym samym ki- erunku co rączka wózka. • Maksymalnie obniżyć oparcie/siedzisko, pociągając za blokadę oparcia i opuszczając siedzisko przed złożeniem do najniższego położenia. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 233 Zacisk do przewozu wózka Zacisk do przewozu wózka znajduje się na podwoziu. • Złożyć podwozie i zatrzasnąć zacisk na ramie podwozia by unieruchomić je w miejscu Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 234: Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego

    • W zależności od wzrostu dziecka należy przeciągnąć pas kroczny przez otwór (6) lub (7) w poszyciu siedziska i drewnianej płycie siedziska. • Przymocować do poszycia siedziska czarny plastikowy pasek za pomocą dwóch klapek z rzepem umieszczonych na poszyciu. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 235 że aluminiowy stelaż jest zmontowany tak jak pokazano na obrazkach 9 i 10. Nieprawidłowy montaż pokazany na obrazkach 11 i 12 może spowodować że pojawią się naciski i naprężenia. To dotyczy również sytuacji zdejmowania materiałowego pokrycia budki do prania i do wymiany. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 236 Easy Fix (12) w okucia umieszczone po obu stronach stelaża (13), aż zablokują się na swoim miejscu ze słyszalnym kliknięciem. • Siedzisko można zamocować w obu kierunkach jazdy. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy siedzisko zostało prawidłowo zamocowane na stelażu. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 237 OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do użytkowania wózka należy upewnić się, że poszycie siedziska zostało prawidłowo zabezpieczone i że zostały prawidłowo zapięte wszystkie z 5 zamków błyskawicznych. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 238 Składanie wózka UWAGA Double Viking 735 nie może być składany kiedy na podwoziu znajduje się gondola lub siedzisko spacerowe. Usuń gondolę/siedzi- sko przed złożeniem podwozia.
  • Page 239: Montaż I Użytkowanie Gondoli Głębokiej

    • Tylne oparcie gondoli (9) należy to przemieścić do pozycji maksy- malnie wychylonej. (Dostępne tylko w niektórych modelach) Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego (Dostępne tylko w niektórych modelach) • Podnieść oparcie (10), popchnąć plastykowe nóżki (11) w taki sposób, aby oparły się na metalowych wspornikach. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 240 • Włożyć materacyk (9). OSTRZEŻENIE • Wewnątrz gondoli głębokiej nie wolno umieszczać żadnych do- datkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu. Zdejmowanie tkaniny budki • Odepnij suwak (10) i zdejmij tkaninę budki Mocowanie budki •...
  • Page 241 • Nie wolno stawiać gondoli głębokiej w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako kołyski poza domem lub na nierównych powierzchniach. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako zwykłego łóżeczka dla dziecka. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 242: Pielęgnacja I Konserwacja

    W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół wózka. • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszczystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać o hamulec postojowy i w razie potrzeby przeprowadzać...
  • Page 243 • Poszycia ze skóry ekologicznej nie wolno prać według powyższych wskazówek. Poszycie ze skóry eko- logicznej można czyścić wyłącznie przy użyciu odrobiny bezbarwnego detergentu do mycia naczyń, po czym wytrzeć wilgotną ściereczką. Suszyć w temperaturze pokojowej. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 244: Dokumentacja Serwisowa

    W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Page 245: Kontrola Przy Dostawie

    Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji wysokości rączki wózka za pomocą przestawienia jej w górę i w dół. Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboc- zych po obu stronach wózka.
  • Page 246: Protokół Serwisowy

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Page 247 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 248 накидка на ножки 1 шт. матрац Оригинальные комплектующие Emmaljunga Для обеспечения максимальной безопасности и комфорта рекомендуем использовать оригинальные комплектующие Emmaljunga. Информацию о сочетаемости комплектующих можно найти в нашей брошюре или получить у любого авторизованного дистрибьютера. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 249 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не складывайте и не раскладывайте коляску, если поблизости находится ребенок, чтобы избежать травм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не позволяйте ребенку/детям играть с изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Как только ребенок научится самостоятельно сидеть, обязательно пристегивайте его ремнем безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прогулочный блок не рассчитан на детей младше 6 месяцев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Всегда используйте ремни безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед эксплуатацией убедитесь, что все крепления колыбельки, прогулочного блока или автокресла правильно зафиксированы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если Вы катаетесь на роликовых коньках. Предупреждения в соответствии с требованиями EN1888:2012 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вы отвечаете за безопасность Вашего ребенка. Всегда пристегивайте ребенка/детей ремнем безопасности и не оставляйте его/их без присмотра. Во время регулировки частей продукта убедитесь, что любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка. Изделие необходимо регулярно Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 250 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При парковке обязательно ставьте коляску на все тормоза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без надзора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не перевозите больше детей или вещей, чем предусмотрено изготовителем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что во время регулировки частей любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме. Обязательные предупреждения, Австралия Чтобы избежать травм или случаев со смертельным исходом: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При парковке обязательно ставьте коляску на все тормоза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без надзора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ребенок всегда должен быть пристегнут ремнями безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не перевозите больше детей или вещей, чем предусмотрено изготовителем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что во время регулировки частей любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте колыбельку, когда ребенок научиться самостоятельно садиться. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не пользуйтесь и не паркуйте вблизи открытого огня или Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 251 поверхности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте другим детям играть без надзора поблизости люльки-переноски ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие, если какая-либо его часть сломана, повреждена, разорвана или отсутствуeт. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте только запасные части, поставленные или одобренные изготовителем изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, электронагревательных элементов, газовых плит и т.п., это опасно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Регулярно осматривайте ручки и днище люльки-переноски на предмет возможных повреждений или износа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ставьте люльку-переноску Перед снятием или переноской люльки установите спинку в горизонтальное положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используя люльку, убедитесь, что голова ребенка не расположена ниже туловища. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 252 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Оставлять ребенка без надзора присмотра может быть опасно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вешайте ничего на ручку коляски, так как это ухудшает ее устойчивость. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда пользуйтесь паховым ремнем вместе с поясным. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Коляску с поворотными (плавающими) колесами нельзя везти за собой, если передние колеса не зафиксированы в неподвижном состоянии. Коляска может перевернуться, что может повлечь за собой травму ребенка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данное изделие спроектировано и изготовлено в соответствии со стандартными требованиями EN1888/EN1466. Недопустимо применение изделия в качестве медицинско-технического вспомогательного средства или реабилитационного оборудования. Если вашему ребенку необходимы специальные средства передвижения по медицинским показаниям, посоветуйтесь с лечащим врачом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вносите изменений в конструкцию изделия, так как это может поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. Изготовитель НЕ несет ответственности в случае изменения конструкции изделия. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 253 поезде и т.д.) недостаточно поставить коляску на тормоза. Коляска может подвергнуться нагрузкам (при резком торможении транспортного средства, крутом повороте, подбрасывании на ухабах, ускорении и т.п.), для которых она не сертифицирована по результатам испытаний в соответствии с требованиями действующего стандарта для детских колясок EN1888. Строго следуйте требованиям и инструкциям по безопасности в отношении надежного закрепления детских колясок в транспорте, которые должны быть выработаны и доведены до сведения пассажиров представителем услуг общественного транспорта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Беречь от открытого огня ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Шины содержат допустимое количество ПАУ, полициклических ароматических углеводородов. Обращаться с шинами осторожно, чинить / заменять шины или внутренние трубки только при помощи профессионалов. Никогда не разрешайте детям играть с коляской или шинами. Хранить в недоступном для детей мест. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 254 • Всегда вынимайте ребенка из коляски перед тем, как будете ее складывать. • Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Em- maljunga Exclusive (аксессуар). • Перегруз, неправильно разложенное шасси или применение не одобренного...
  • Page 255 • Два сиденья, при этом оба направлены назад. • Два сиденья, одно направлено вперед, а другое - назад. • Два сиденья, оба направлены вперед.. Две люльки • Две люльки, обе направлены назад. Одно сиденье и одна люлька • Одна люлька и одно сиденье, оба направлены назад. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 256 • Запрещается использовать коляску только с одной люлькой или сиденьем. Запрещается использовать коляску с одним незаполненным местом. Важно: Double Viking 735 • Если прогулочный блок установлен по направлению движения (лицом вперед) на коляске Double Viking 735, то нельзя использовать прогулочный блок с откинутой спинкой. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 257 производить те или иные действия с пластиковыми чехлами. Закрепление передних колес на шасси. (Только к шасси со снимательными колесами.) • Зажмите кнопку (6) и вденьте переднее колесо в отверстие (7). • Важно. Перед использованием удостоверьтесь, что передние колеса правильно закреплены на шасси. • Прикрепите корзину для покупок согласно инструкции. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 258 • Перед тем, как сложить коляску, расположите сиденье со спинкой в одном направлении с ручкой. • Перед сложением опустить спинку / сиденье в самое нижнее положение, нажав рычаг спинки и опустив сиденье вниз в самое нижнее положение. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 259 колесами позади себя. Коляска может повернуться сама, что может привести к рискованным последствиям. Зажим для перевозки коляски Специальный зажим для перевозки коляски находится на шасси. • Сложить шасси и защёлкнуть зажим на раме шасси, так чтобы его зафиксировать Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 260 • Установить на плечевой ремень защиту. • Продеть паховый ремень через отверстия (6) или (7) в чехле сиденья и деревянной пластине в зависимости от роста ребенка. • Закрепить черный пластиковый ремень на чехле сиденья при помощи двух липучек на чехле. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 261 стеллаж установлен таким же образом, как указано на чертежах 9 и 10. Неправильный монтаж, указан на чертежах 11 и 12 может вызвать образование подтёков и напряжений. Это тоже касается снятия чехлов для стирки или замены. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 262 сиденье и установить элементы крепления (12) в ответные части с обеих сторон шасси (13) так, чтобы они встали на место с характерным щелчком. • Сиденье можно закрепить в обоих направлениях движения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перед эксплуатацией убедиться, что сиденье правильно установлено на шасси. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 263 Перемещение из наружного во внутреннее положение. • Для перемещения пахового ремня из наружного во внутреннее положение, выполнить указанную выше последовательность действий, но в обратном порядке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перед эксплуатацией коляски убедиться, что чехол сиденья установлен, а все 5 молний застегнуты. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 264 положение, нажав рычаг спинки и опустив сиденье вниз в самое нижнее положение (30). ВАЖНО! • Перед сложением коляски спинка / сиденье всегда должны находиться в самом нижнем положении (полностью опущены). Внимание! При сложении коляски использовать только нижнее полулежачее положение. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 265 • Переместить металлические штыри вдоль дна и сложить люльку. • Опустите спинку (9) в положение «лежа». (Доступно только на некоторых моделях) Регулировка спинки (Доступно только на некоторых моделях) • Поднимите спинку (10),нажмите на пластмассные ножки (11) так, чтобы они опирались на металлические опорные стержни. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 266 Крепление люльки • Включить стояночный тормоз: Поднять люльку за ручки и установить элементы крепления в ответные части (14) с обеих сторон шасси так, чтобы они защелкнулись. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Убедиться, что черхняя часть закреплена с обеих сторон. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 267 поверхность стола или в других местах, с которых она может упасть. • Запрещается использовать люльку в качестве кроватки для сна на улице и устанавливать ее на неровные поверхности. • Запрещается использовать люльку в качестве постоянной кроватки для ребенка. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 268 смазывания педали, осей колес и пальцев тормозной системы с обеих сторон коляски. Также аналогичным образом регулярно смазывать деблокирующий механизм колес. • При использовании коляски Emmaljunga на песчаных пляжах или в других грязных и влажных условиях, обращать особое внимание на уход за стояночным тормозом и осуществлять техническое обслуживание тормозной...
  • Page 269 Рекомендации по мойке для исскуственной кожи • Запрещается использовать вышеуказанные инструкции для стирки чехлов из искусственной кожи. Исскуственную кожу можно стирать только с использованием бесцветного моющего вещества, протирать влажной тканью и сушить при комнатной температуре. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 270 сервисными интервалами, чтобы поддерживать качество изделия на должном уровне и снизить до минимума его физический износ. Производите сервисное обслуживание коляски только у авторизованных операторов розничной торговли продукцией Emmaljunga. После каждого сервисного обслуживания вам будет выдан отчет с перечнем осмотренных и проверенных частей с отметкой даты...
  • Page 271 Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка регулируется и надежно фиксируется в каждом из четырех...
  • Page 272 Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка регулируется и надежно...
  • Page 273 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 274: Předmět Obsah Balení

    1 dětský koš 1 látka stříšky 1 nánožník 1 matrace Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace o vhodném příslušenství naleznete v naší brožuře nebo u libovolného autorizovaného prodejce. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 275: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Jakmile se dítě dokáže samo posadit, používejte kšíry. VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. VAROVÁNÍ Vždy používejte upevňovací systém. VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, že jsou upevňovací prvky korbičky nebo sedačky sporťáku či autosedačky správně zajištěny. VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení. Varovné věty v souladu s normou EN1888:2012. VAROVÁNÍ Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí nikdy zůstat bez dozoru. Během seřizování musí být dítě mimo dosah pohyblivých částí. Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může tento výrobek poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny. Varovné věty v souladu s normou BS 7409:1996. VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce. VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Povinné varovné věty pro Rakousko Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 276 VAROVÁNÍ P oužívejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu VAROVÁNÍ N enechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti přenosného lůžka VAROVÁNÍ N epoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka zlomená, natržená nebo chybí VAROVÁNÍ Používejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem. VAROVÁNÍ Uvědomte si nebezpečí plynoucí z otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či plynové teplomety apod., v blízkosti přenosné korbičky. VAROVÁNÍ Madla vespod dětského koše je nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek poškození a opotřebení. VAROVÁNÍ P řed přenášením nebo zvedáním hluboké korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné poloze. VAROVÁNÍ P okud používáte hlubokou kourbu, vždy ujistěte se, že hlava dítěte není níže než tělo dítěte. VAROVÁNÍ N epřídávejte další matraci na matraci, která je poskytovaná. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 277 VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466. Ten to výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem. VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku. VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru a v bouřce. VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a pod zemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě. VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol! VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven podmínkám (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na silni ci, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající se bezpečnosti zajištění kočárku během Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 278 0 do 6 měsíců. Tento výrobek je vhodný pro děti, které se samy neposadí, nepřevalí a nedokáží se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. • Podvozek Double Viking používejte pouze s dětským košem Viking nebo sedačkou sporťáku Vi- king.
  • Page 279: Možné Kombinace Použití Kočárku

    • Dvě sedačky sporťáku, jedna čelem dopředu a druhá čelem do- zadu. • Dvě sedačky sporťáku, obě čelem dopředu. Dva dětské koše • Dvě hluboké korby, oba čelem dozadu. Jedna sedačka sporťáku a jedna hluboká korba • Jedná hluboká korba čelem dozadu a jedna sedačka sporťáku čelem dozadu Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 280 Tento kočárek nikdy nepoužívejte s jedním prázdným místem. Poznámka Double Viking 735 • Při upevnění sportovní sedačky ve směru jízdy na podvozku Dou- ble Viking 735, není možné nastavit sportovní sedačku do polohy pro ležení Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 281: Montáž A Používání Podvozku

    Upevnění předních kol k podvozku. (Pouze pro podvozku s odní- matelnými předními koly.) • Stiskněte tlačítko (6) a zatlačte přední kolo (7). • Důležité. Před použitím se ujistěte, že jsou přední kola správně upevněna k podvozku. • Připevněte nákupní košík k podvozku podle přiložených pokynů. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 282 • Před složením umístěte záda sportovní sedačky stejným směrem jako rukojeť. • Nejprve ověřte, že je aktivována brzda. • Před složením dejte opěrku zad / sedačku sporťáku do nejnižší polohy zatažením za páčku opěrky zad a spuštěním sedačky sporťáku dolů do nejnižší polohy. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 283 Přepravní úchyt Přepravní úchyt je upevněn k podvozku. • Sklopte podvozek a nacvakněte úchyt na rám podvozku, abyste jej zajistili na místě. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 284: Montáž A Používání Sedačky Sporťáku

    • Na kšíry nasaďte zpět ochranné ramenní vložky. • Provlečte popruh přes rozkrok otvory (6) nebo (7) v látce sedačky a dřevěné desce sedačky. • Upevněte černou plastovou obruč k látce sedačky pomocí dvou suchých zipů na látce. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 285 Rám stříšky musí být instalován v souladu s obrázkem 9 a 10. Nesprávné umístění, vyobrazené na obrázku 11 a 12, může vést ke skřípnutí nebo stlačení. To platí jak při sundávání za účelem praní, tak při výměně látky stříšky. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 286 Posunutí madla • Dejte madlo níže a namáčkněte jej zpět do úchytu (13). VAROVÁNÍ • Během používání kočárku by mělo být vždy instalováno madlo. • Před použitím ověřte, že je madlo řádně upevněno k sedačce sporťáku. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 287 • Rozepněte všechny zipy, abyste získali přístup k opěrce zad sedačky sporťáku. • Posuňte popruhy ze spodních otvorů (20) do nejvyšší polohy (21). Posunutí z nejvyšší do nejnižší polohy • Aby bylo možné přemístit ramenní popruhy z nejvyšší do nejnižší polohy, proveďte výše uvedený postup v opačném pořadí. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 288 V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Složení podvozku Poznámka Double Viking 735 Podvozek Double Viking 735 nelze složit, když jsou upevněny na podvozku hluboké korby/sportovní sedačky. Před složením podvozku vyjměte hluboké korby/ sportovní...
  • Page 289: Montáž A Používání Dětského Koše

    • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. Nastavte opěradlo (k dispozici pouze u některých modelů) • Zvedněte opěradlo (7), zatlačte dvě plastové nohy (8) tak, že spočívá na kovových podpěrách. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 290 Montáž a používání přenosné korbičky • Vložte matraci (9). VAROVÁNÍ • Do přenosné korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. Připevnění stříšky • Zapněte suchý zip k vnější straně přenosné korbičky (10). Nastavení stříšky • Před nastavováním stříšky (11) stiskněte obě tlačítka na vnitřní...
  • Page 291 • Nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na jiná místa, odkud by mohla spadnout. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku namísto dětské postýlky. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 292: Péče A Údržba

    DODRŽUJTE • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili. • Vámi vybraný výrobek zaručeně splňuje směrnice platné od 1. července 2002 (SFS 2002:587). Tyto infor- mace můžete požadovat od prodejce během nákupu kočárku.
  • Page 293 • Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že je deska sedačky správně umístěná. DŮLEŽITÉ Pokyny k čištění koženky • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 294: Servisní Dokumentace

    Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Page 295: Kontrola Dodávky

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitel- né odpružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze čtyř poloh.
  • Page 296: Servisní Protokol

    Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitelné odpružení) na obou stranách pod- vozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Page 297 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 298: Contenidos De La Caja

    1 ud. manta 1 ud. colchón Accesorios originales Emmaljunga Por favor utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios combinables puede encontrarse en nuestro catálogo o en cualquiera de nuestros vendedores autorizados.
  • Page 299: Información Importante De Seguridad

    La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados podría dañar o romper este vehículo. Lea las instrucciones. Frases de advertencia de acuerdo con la Ley BS 7409:1996 ADVERTENCIA Siga las instrucciones del fabricante. ADVERTENCIA P onga todos los frenos cuando aparque la silla de paseo. ADVERTENCIA N o deje a los niños desatendidos. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 300 Permanezca siempre al lado de la silla de paseo si se utilizara en una escalera mecánica. Frases de advertencia de acuerdo con la Ley AS/NZS 2088:2009 IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas ADVERTENCIA Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. ADVERTENCIA Utilizar solamente sobre un superficie firme, horizontal, nivelada y seca. ADVERTENCIA No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 301 ADVERTENCIA Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad. ADVERTENCIA No tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de usted. El cochecito podría girar sobre si mismo lo que podría suponer un riesgo de seguridad si usted no es cauteloso y atento. ADVERTENCIA Este producto está diseñado y construido de acuerdo con las Leyes Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 302 Ley de cochecitos UNE EN1888. Siga las recomendaciones e instrucciones de acuerdo con el anclaje seguro de los cochecitos durante el transporte que los operarios de transporte público están obligados a suministrar. ADVERTENCIA Mantener alejado del fuego. ADVERTENCIA Los neumáticos contienen hidrocarburo arómatico policíclico HAP. Maneje los neumáticos con cuidado y deje en manos de profesionales la reparación o cambio de neumáticos o de tubos internos. No deje Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 303 Peso máximo del niño: 9 kg. • El chasis del Double Viking deberá ser utilizado únicamente junto con un capazo Vikingo o un asiento Viking.
  • Page 304 • Saque siempre al niño del cochecito antes de plegarlo. • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto. • La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados podría ocasionar lesiones a su niño/niños y/o daños en el cochecito.
  • Page 305: Combinaciones Posibles En El Cochecito

    • Dos asientos, uno mirando hacia delante y otro mirando hacia atrás. • Dos asientos, ambos mirando hacia delante. Dos capazos • Dos capazos, ambos mirando hacia atrás. Un asiento y un capazo • Un capazo mirando hacia atrás y un asiento mirando hacia atrás. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 306 • No utilice nunca el cochecito con sólo un capazo o un asiento. El cochecito no debe ser utilizado con una plaza vacía. Aviso Double Viking 735 • Cuando la silla está colocada mirando hacia delante en el Double Viking 735, no se puede poner en la posición reclinada. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 307: Montaje Y Uso Del Chasis

    • Pulse el botón de liberación (6) e introduzca la rueda delantera en su sitio (7). • Importante. Antes del uso, asegúrese siempre de que las ruedas delanteras estén correctamente enganchadas en el chasis. • Coloque la bandeja inferior siguiendo las instrucciones incluidas. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 308 • Empiece por asegurarse de que el freno está puesto. • Baje el respaldo/asiento a su posición más baja tirando de la palan- ca del respaldo y bajando el asiento hacia abajo hasta su posición más baja antes de plegarlo. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 309 Pinza de transporte Una pinza de transporte está enganchada en el chasis. • Pliegue el chasis y enganche la pinza al marco del chasis para ase- gurarlo en su sitio. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 310: Montaje Y Uso Del Asiento

    • Introduzca la tira de apoyo a través de los agujeros - (6) o (7) en la tela del asiento y la lámina de madera del asiento. • Fije la tira de plástico negra a la tela del asiento con las dos tiras de velcro de las telas. Manual Double Viking v. 2.5...
  • Page 311 11 y 12 puede ocasionar cortes y puntos de presión. Esto es tanto para quitar la tela de la capota para su lavado como para cambiar la misma. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 312 (13). ADVERTENCIA • La barra antigolpes deberá estar siempre colocada cuando esté utilizando el cochecito. • Antes de su uso, asegúrese de que la barra antigolpes está engan- chada de manera segura en el asiento. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 313 • Desplace los tirantes de los agujeros de abajo (20) a la posición más alta (21). Cambiar de la posición más alta a la más baja. • Con el fin de cambiar los tirantes de los hombros de la posición más alta a la más baja, siga los mismos pasos mencionados antes. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 314 Plegado del chasis Aviso Double Viking 735 La Double Viking 735 no puede plegarse cuando los capazos / las sillas están enganchados en el chasis. Extraiga los capazos/las sillas antes de plegar el chasis.
  • Page 315: Montaje Y Uso Del Capazo

    • De la vuelta al respaldo (6) hasta su posición recostada. (Dis- ponible sólo en determinados modelos) Ajustar el respaldo (Disponible sólo en determinados modelos) • Levante el respaldo (7), empuje las patas de plástico (8) de tal forma que se queden echadas sobre el soporte de la barra de metal. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 316 De la vuelta al respaldo (6) hasta su posición recostada. ADVERTENCIA • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice única mente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto. Extraer la tela de la capota • Abra la cremallera (10) y extraiga la tela.
  • Page 317 • No utilice nunca el capazo como mecedora al aire libre o en super- ficies desniveladas. • No utilice nunca el capazo como una cama permanente para su niño. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 318: Cuidado Y Mantenimiento

    • Cuando necesite servicio con piezas originales y otros problemas técnicos que requieran decisión pro- fesional, contacte siempre con el vendedor al que efectuó la compra de su producto Emmaljunga. • El producto que ha elegido cumple con la ley válida para garantías desde el 1 de Julio de 2002 (SFS 2002:587).
  • Page 319 • Las telas hechas de piel sintética no deben ser lavadas de acuerdo con las instrucciones anteriores. Las telas leatherette deben ser limpiadas únicamente con una gota de detergente de lavado incoloro y lim- piarlo con un trapo húmedo y dejarlas secar a temperatura ambiente. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 320: Servicio De Documentación

    Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Después de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que haya sido inspeccionado y revisado junto con una nota incluyendo la fecha en la que se haya llevado a cabo el servicio.
  • Page 321: Revisión De Entrega

    Compruebe que todos los cierres y cremalleras de las telas del asiento y la bandeja están cerrados y colocados correctamente y de manera segura. Asegúrese de que no hay otras diferencias visibles en el chasis, telas del asiento, bandeja y ruedas. Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 322: Protocolo De Servicio

    Compruebe si hay alguna desviación visible en el chasis, telas, bandeja y ruedas. Lubricación Limpie y lubrique las ruedas, los ejes, los cierres del chasis, el reposa pies y el pestillo de seguridad. Otras anotaciones (ajustes adicionales o detalles cambiados) Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 323 Manual Double Viking v. 2.6...
  • Page 324 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

This manual is also suitable for:

Double viking 735

Table of Contents