DeVilbiss 306DS Instruction Manual
DeVilbiss 306DS Instruction Manual

DeVilbiss 306DS Instruction Manual

Portable oxygen system
Hide thumbs Also See for 306DS:
Table of Contents
  • Español

    • ES Español
      • Precauciones Importantes
        • Peligros/Advertencias/Precauciones/Notas
      • Lista de Comprobación del Proveedor
      • Notas del Médico
      • Definiciones de Símbolos y Símbolos IEC
      • Indicaciones de Uso
        • Sistema de Oxígeno Portátil Igo y Accesorios
        • Panel de Control del Dispositivo Igo
      • Introducción
      • Instalación de Su Sistema de Oxígeno Portátil Igo
        • Antes de Utilizar Su Dispositivo Igo
        • Selección de la Fuente de Alimentación Igo
          • Funcionamiento con CA
          • Funcionamiento con CC
          • Funcionamiento con Batería
          • Funcionamiento Inicial con Baterías
          • Tiempo de Recarga de Batería Habitual
      • Lista de Accesorios
      • Funcionamiento de Su Dispositivo Igo
      • Sistema de Oxígeno de Reserva
      • Viaje
      • Resolución de Problemas
      • Cuidado de Su Sistema Igo
      • Especificaciones
      • Declaración de Conformidad
  • Français

    • FR Français
      • Consignes de Sécurité Importantes
        • Dangers/Avertissements/Précautions/Remarques
      • Liste de Contrôle du Prestataire
      • Remarques du Médecin
      • Conseils D'utilisation
        • Système D'approvisionnement Portable en Oxygène Igo et Accessoires
        • Panneau de Commande du Dispositif Igo
      • Introduction
      • Symboles CEI et Définitions
      • Liste des Accessoires
      • Réglage du Système D'approvisionnement Portable en Oxygène Igo
        • Avant Toute Utilisation du Dispositif Igo
        • Source D'alimentation du Dispositif Igo
          • Fonctionnement Sur Courant Alternatif
          • Fonctionnement Sur Batterie
          • Fonctionnement Sur Courant Continu
          • Fonctionnement Sur Batterie Initiale
          • Temps de Recharge Standard de la Batterie
      • Utilisation du Dispositif Igo
      • Dépannage
      • Déplacement
      • Système D'oxygénation de Substitution
      • Entretien du Système Igo
      • Spécifications
      • Déclaration de Conformité
  • Deutsch

    • DE Deutsch
      • Wichtige Sicherheitshinweise
        • Gefahren/Warnhinweise/Vorsichtshinweise/Bemerkungen
      • Checkliste für Medizinische Betreuer
      • Hinweise für Ärzte
      • Einführung
      • IEC-Symbole und Symboldefinitionen
      • Indikationen
        • Tragbares Igo-Sauerstoffsystem und Zubehör
        • Igo-Bedienfeld
      • Einstellen Ihres Tragbaren Igo-Sauerstoffsystems
        • Vor Betrieb Ihres Igo-Systems
        • Wahl der Igo-Stromquelle
          • Wechselstrombetrieb
          • Akkubetrieb
          • Gleichstrombetrieb
          • Erste Akkuverwendung
          • Typische Akkuladezeiten
      • Zubehörliste
      • Betrieb Ihres Igo-Systems
        • Devilbiss-Akku
      • Reisen
      • Reservesauerstoffsystem
        • Rollgestell
        • Demontierbarer Wagen
      • Fehlersuche
      • Pflege Ihres Igo-Systems
        • Luftfilter
      • Technische Daten
      • Konformitätserklärung
        • Gleichstromadapter
        • Wechselstromadapter
  • Italiano

    • Avvertenze Important
      • Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota
    • IT Italiano
    • Elenco DI Controllo Per Il Fornitore
    • Note Per Il Medico
    • Introduzione
    • Modalità D'uso
    • Simboli IEC E Relative Definizioni
    • Parti Principali
      • Sistema Portatile
      • Pannello DI Controllo
    • Accessori
    • Configurazione del Sistema Portatile Igo Per Ossigenoterapia
      • Operazioni Propedeutiche Alla Messa in Funzione
      • Selezione Della Fonte DI Alimentazione Per Il Sistema Igo
        • Funzionamento a Corrente Alternata
        • Funzionamento a Corrente Continua
        • Funzionamento a Batteria
          • Operazioni Preliminari Per la Messa in Funzione a Batteria
          • Tempo Standard Per la Ricarica Della Batteria
    • Messa in Funzione del Sistema Igo
    • Erogatore DI Ossigeno DI Riserva
    • Spostamenti
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Manutenzione del Sistema Igo
    • Specifiche
    • Dichiarazione DI Conformità
  • Dutch

    • NL Nederlands
      • Belangrijke Veiligheidsinstructies
        • Gevaren/Waarschuwingen/Aandachtspunten/Opmerkingen
      • Checklijst Voor Leverancier
      • Opmerkingen Voor Artsen
      • Gebruiksindicaties
      • IEC-Symbolen en Definities Van Symbolen
      • Inleiding
      • Belangrijke Onderdelen Van Uw Devilbiss Igo Persoonlijke Zuurstofsysteem Igo Draagbare Zuurstofsysteem en Accessoires
        • Igo-Bedieningspaneel
      • Lijst Met Accessoires
      • Uw Igo Draagbare Zuurstofsysteem Opzetten
        • Voordat U de Igo Gaat Gebruiken
        • De Voedingsbron Voor de Igo Selecteren
          • Gebruik Met Batterij
          • Gebruik Met Gelijkstroom
          • Gebruik Met Wisselstroom
          • Initieel Gebruik Met Batterij
          • Standaard Oplaadtijd Voor Batterij
      • Uw Igo Gebruiken
      • Gebruik Onderweg
      • Reservezuurstofsysteem
      • Problemen Oplossen
      • Uw Igo-Systeem Onderhouden
      • Specificaties
      • Conformiteitsverklaring
  • Svenska

    • SV Svenska
      • Viktiga Säkerhetsåtgärder
        • Faror/Varningar/Försiktighetsåtgärder/Anmärkningar
      • Anmärkningar För Läkaren
      • Checklista För Vårdaren
      • IEC-Symboler Och Symboldefinitioner
      • Indikationer
      • Inledning
      • Viktiga Delar I Ditt Devilbiss Igo Personliga Syrgassystem Igo Bärbart Syrgassystem Och Tillbehör
        • Igo-Kontrollpanel
      • Förteckning Över Tillbehör
      • Installera Igo Bärbart Syrgassystem
        • Innan du Använder Igo
        • Välja Igos Strömkälla
          • Batteridrift
          • Likströmsdrift
          • Växelströmsdrift
          • Första Gången Batteridrift Används
          • Typisk Batteriladdningstid
      • Använda Igo
      • Felsökning
      • Reservsyrgassystem
      • Resor
      • Vårda Igo-Systemet
      • Specifikationer
      • Deklaration Om Överensstämmelse
  • Suomi

    • FI Suomalainen
    • Tärkeät Turvatoimet
      • Vaarat/Varoitukset/Varotoimet/Huomautukset
    • IEC-Symbolit Ja Symbolien Määritelmät
    • Laitetoimittajan Tarkistuslista
    • Lääkärin Huomautukset
    • Henkilökohtaisen Devilbissin Igo-Happijärjestelmän Osat Kannetava Igo-Happijärjestelmä Ja Lisävarusteet
      • Igo-Happijärjestelmän Ohjauspaneeli
    • Johdanto
    • Käyttöaiheet
    • Lisävarusteluettelo
    • Kannettavan Igo-Happijärjestelmän Käyttöönottaminen
      • Ennen Igo-Happijärjestelmän Käyttämistä
      • Igo-Happijärjestelmän Virtalähteen Valitseminen
        • Verkkovirtakäyttö
        • Tasavirtakäyttö
        • Paristokäyttö
          • Ensimmäinen Paristokäyttö
          • Pariston Tyypillinen Latausaika
    • Igo-Happijärjestelmän Käyttäminen
    • Matkustaminen
    • Varahappijärjestelmä
    • Vianmääritys
    • Igo-Happijärjestelmän Hoitaminen
    • Tekniset Tiedot
    • Yhdenmukaisuuslauseke
  • Dansk

    • DA Dansk
      • Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger
        • Fare/Advarsler/Forsigtig/Noter
      • Bemærkninger Til Lægen
      • IEC-Symboler Og Symboldefinitioner
      • Tjekliste Til Leverandøren
      • Indikationer for Brug
      • Indledning
      • Vigtige Dele I Dit Devilbiss Igo Personlige Oxygensystem Igo Bærbart Oxygensystem Og Tilbehør
        • Kontrolpanel På Igo
      • Tilbehørsliste
      • Opsætning Af Det Bærbare Igo-Oxygensystem
        • Før du Betjener Igo
        • Valg Af Strømkilde Til Igo
          • AC-Drift
          • DC-Drift
          • Batteridrift
          • Batteridrift for Første Gang
          • Typisk Genopladningstid for Batteri
      • Betjening Af Igo
      • Rejser
      • Fejlfinding
      • Reserveoxygensystem
      • Pleje Af Igo-Systemet
      • Specifikationer
      • Overensstemmelseserklæring
  • Norsk

    • NO Norsk
      • Viktige Sikkerhetsforanstaltninger
        • Farer/Advarsler/Forholdsregler/Merknader
      • IEC Symboler Og Symboldefinisjoner
      • Kontrolliste for Leverandør
      • Legens Merknader
      • Bruksindikasjoner
      • Innledning
      • Viktige Deler for Ditt Devilbiss Igo Personlige Oksygensystem Igo Bærbare Oksygensystem Og Tilbehør
        • Igo Kontrollpanel
      • Tilbehørsliste
      • Oppsett Av Ditt Igo Bærbare Oksygensystem
        • Før du Bruker Din Igo
        • Valga V Igo Strømkilde
          • Batteribruk
          • Likestrømsbruk
          • Vekselsstrømbruk
          • Innledende Batteribruk
          • Typisk Ladetid for Batteri
      • Bruk Av Din Igo
      • Reise
      • Reserve Oksygensystem
      • Feilsøking
      • Behandling Av Ditt Igo System
      • Spesifikasjoner
      • Konformitetserklæring
  • Português

    • PT Português
      • Medidas de Proteção Importantes
        • Avisos de Perigo/Cuidado/Atenção/Observação
      • Lista de Verificação Do Provedor
      • Observações Aos Médicos
      • Indicações
        • Sistema de Oxigênio Portátil Igo E Acessórios
        • Painel de Comando Do Igo
      • Introdução
      • Símbolos da IEC E Suas Definições
      • Lista de Acessórios
      • Preparação Do Sistema de Oxigênio Portátil Igo
        • Antes de Colocar O Igo Em Funcionamento
        • Seleção da Fonte de Alimentação Do Igo
          • Funcionamento Em CA
          • Funcionamento Com Bateria
          • Funcionamento Em CC
          • Funcionamento Inicial da Bateria
          • Tempo Típico de Recarga da Bateria
      • Como Operar O Igo
      • Resolução de Problemas
      • Sistema de Oxigênio de Reserva
      • Viagens
      • Manutenção Do Sistema Igo
      • Especificações
      • Declaração de Conformidade

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Model 306DS Instruction Guide
D eVilbiss® iGo™ Portable Oxygen System
EN
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
DANGER–NO SMOKING
S istema de oxígeno portátil iGo™ de DeVilbiss®
ES
ADVERTENCIA– L ea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo.
PRECAUCIÓN– La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos
o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
PELIGRO–NO FUMAR
S ystème d'approvisionnement portable en
FR
oxygène DeVilbiss® iGo™
AVERTISSEMENT– L isez ce guide d'instructions avant d'utiliser l'équipement.
ATTENTION– En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de celui-ci.
DANGER–NE PAS FUMER
T ragbares DeVilbiss® iGo™-Sauerstoffsystem
DE
WARNUNG– V or Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf
Anordnung eines Arztes verkauft werden.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
S istema portatile DeVilbiss® iGo™ per
IT
ossigenoterapia™
AVVERTENzA– N on mettere in funzione l'apparecchiatura senza aver prima
letto le istruzioni riportate in questo manuale.
ATTENzIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su loro prescrizione.
PERICOLO – VIETATO FUMARE
D eVilbiss® iGo™ draagbaar zuurstofsysteem
NL
WAARSCHUWING– L ees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss® iGo™ bärbart syrgasystem
SV
VARNING - L äs användarhandledningen innan du använder denna utrustning.
VAR FÖRSIKTIG! E nligt federal lag (U.S.A.) får denna anordning endast säljas av
läkare eller på läkarordination.
FARA–RÖKNING FÖRBJUDEN
D eVilbissin® kannettava iGo™-happijärjestelmä
FI
VAROITUS - Lue käyttöopas ennen tämän laitteiston käyttöä.
HUOMIO - Y hdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä
ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
VAARA - EI SAA TUPAKOIDA
D eVilbiss® iGo™ bærbart oxygensystem
DA
ADVARSEL: Læs betjeningsvejledningen, før du betjener dette udstyr.
FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lov må denne anordning udelukkende sælges af
eller på opfordring af en læge.
FARE – RYGNING FORBUDT
D eVilbiss® iGo™ bærbare oksygensystem
NO
ADVARSEL- Les instruksjonsveiledningen før du bruker dette utstyret.
FORSIKTIG - Føderal (USA) lovgivning begrenser denne anordningen til salg av eller
som foreskrevet av en lege.
FARE- INGEN RØYKING
S istema de Oxigênio Portátil iGo™ DeVilbiss®
PT
CUIDADO – Leia o manual de instruções antes de operar o equipamento.
ATENÇÃO – A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou
mediante prescrição médica.
PERIGO – PROIBIDO FUMAR
Φ ορητό σύστημα οξυγόνου DeVilbiss® iGo™
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ– Δ ιαβάστε το έγγραφο οδηγιών προτού θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ– Τ ο Ομοσπονδιακό δίκαιο(των Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση αυτής της
συσκευής μόνο σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ–ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
DeVilbiss® iGo™ 便携式供氧系统
ZH
警告:请在操作本设备之前仔细阅读操作指南。
小心:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购。
危险:禁止吸烟
0044

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 306DS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for DeVilbiss 306DS

  • Page 1 Model 306DS Instruction Guide 0044 D eVilbiss® iGo™ Portable Oxygen System DeVilbiss® iGo™ bärbart syrgasystem WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. VARNING - L äs användarhandledningen innan du använder denna utrustning. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a VAR FÖRSIKTIG! E nligt federal lag (U.S.A.) får denna anordning endast säljas av physician.
  • Page 2: Table Of Contents

    Provider Checklist ........................................IEC Symbols and Symbol Definitions ..................................Introduction ..........................................Indications for Use ........................................Important Parts of Your DeVilbiss iGo Personal Oxygen System iGo Portable Oxygen System and Accessories ..............................iGo Control Panel ......................................Accessories List ......................................... Setting Up Your iGo Portable Oxygen System ................................
  • Page 3: Important Safeguards

    . K eep.the.iGo.at.least.5.feet.(1.6.m).from.hot,.sparking.objects.or.naked.sources.of.flame..Position.your.unit.at.least.6.inches.(16. cm).from.walls,.draperies,.or.any.other.object.that.might.prevent.the.proper.flow.of.air.in.and.out.of.your.iGo..The.iGo.should. be.located.so.as.to.avoid.pollutants.or.fumes. • . . U se.No.Oil.or.Grease:.A.spontaneous.and.violent.ignition.may.occur.if.oil,.grease,.or.other.petroleum.substances.come.into. contact.with.oxygen.under.pressure..Keep.these.substances.away.from.the.oxygen.system,.tubing.and.connections,.and.any. other.oxygen.source..DO.NOT.use.any.petroleum.based.or.other.lubricants. • . . A void.creation.of.any.spark.near.oxygen.equipment..This.includes.sparks.from.static.electricity.created.by.any.type.of.friction. • . Never.use.aerosol.sprays.or.flammable.anesthetics.near.the.equipment. • . . E lectric.Shock.Hazard..Do.not.disassemble..The.DeVilbiss.iGo.Portable.Oxygen.System.contains.no.user.serviceable.parts..If. service.is.required,.contact.your.DeVilbiss.provider.or.authorized.service.center. � WArning • . . D o.not.install,.assemble,.or.operate.this.equipment.without.first.reading.and.understanding.this.instruction.manual..If.you.are. unable.to.understand.the.warnings,.cautions.and.instructions,.contact.your.provider.or.technical.personnel.before.attempting. to.install.or.use.this.equipment.-.otherwise,.injury.or.damage.may.occur. • . Keep.all.units.away.from.children..Do.not.allow.unauthorized.or.untrained.individuals.to.operate.the.equipment..Never.tamper. with.or.try.to.repair.the.equipment.yourself..If.you.have.any.questions.or.suspect.your.equipment.is.not.operating.properly,. contact.your.oxygen.provider. • .
  • Page 4: Physician Notes

    At.The.Office Upon arrival, check the iGo for damage that may have occurred during shipping and notify DeVilbiss of any damage. (Obvious shipping damage should be reported within 10 calendar days after arrival.) Do not use damaged equipment. Save the carton, noting the position of the unit and placement of the packing material for possible future return.
  • Page 5: Iec Symbols And Symbol Definitions

    InTRoDUCTIon This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss iGo Portable Oxygen System. Make sure that you read and understand this guide before operating your unit. Important safeguards are indicated throughout this guide; pay special attention to all safety information. Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions.
  • Page 6: Igo Portable Oxygen System And Accessories

    4c. Red Service Required Light = Abnormal Operation/Malfunction, Concentration Below an Acceptable Oxygen Level; illuminates with an audible alert when there is a problem with your unit. Switch to your reserve oxygen system. Refer to Troubleshooting and/or call your DeVilbiss provider for instructions. Do not attempt any other maintenance. Mode Select Button and Flow Indicator Light 5a.
  • Page 7: Accessories List

    � WArning Certain.oxygen.accessories.not.specified.for.use.with.the.iGo.Portable.Oxygen.System.may.impair.the.performance..ONLY. use.recommended.oxygen.delivery.accessories. Humidifier Kit includes Remote Stand, Humidifier, and Elbow Adapter (only for use in Continuous Flow mode) ........306DS-627 Humidifier (200 ml Capacity) - 50/case (only for use in Continuous Flow mode) ....................HUM16 Elbow Humidifier Adapter Kit ....................................444-507 Cannula (disposable) - 50/case ...................................
  • Page 8: Before Operating Your Igo

    No other appliances should be plugged into the wall outlet. NOTE– Use with grounded, 3-pin receptacle. DO NOT remove ground pin from cord. Use only with DeVilbiss approved cords. NOTE–. T he AC Power Cord used with the iGo must meet the requirements of the country where the product is used.
  • Page 9: Battery Operation

    –Be sure to check the battery charge level before travel; battery will discharge over time. � WArning Do.not.short.circuit.the.Battery’s.metal.contacts.with.metallic.objects.such.as.keys.or.coins..It.may.cause.sparks.or.excessive. heat. Do.not.tamper.with,.disassemble,.puncture,.or.crush.the.Battery..There.are.no.serviceable.parts.inside.the.Battery..Do.not. open..Battery.electrolytes.may.be.toxic.if.swallowed.and.can.be.harmful.to.skin.and.eyes..Keep.the.Battery.away.from. children. . E xposing.the.Battery.to.water.or.other.liquids.may.cause.personal.injury. Replace.the.Battery.with.only.approved.DeVilbiss.Rechargeable.Battery..The.iGo.system.can.only.work.with.a.DeVilbiss. Battery..Use.of.a.damaged.battery.or.a.non-approved.Battery.may.damage.the.unit,.present.a.risk.of.fire.or.explosion,.cause. personal.injury,.and.will.void.the.warranty. The.Battery.used.in.this.device.may.present.a.risk.of.fire.or.chemical.burn.if.mistreated..DO.NOT.disassemble,.incinerate,.or. heat.above.140°F.(60°C).such.as.in.a.vehicle.parked.in.the.sun.or.on.a.hot.day. Return.your.Battery.to.your.provider.for.proper.disposal. CAUTION–DO NOT drop the Battery or expose it to mechanical shock. CAUTION–Only use the Battery for its intended purpose.
  • Page 10: Initial Battery Operation

    Status Gauge Lights will also be lit indicating battery charge level. NOTE– The DeVilbiss iGo has an oxygen sensing device (OSD) to monitor oxygen purity once the oxygen stabilization process is complete (after approximately the first 20 minutes of operation). Once stabilized, the OSD monitors the oxygen purity and will alert if purity falls below an acceptable level.
  • Page 11: Travel

    ReseRve oXYGen sYsTeM As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided). Contact your DeVilbiss provider.
  • Page 12: Reserve Oxygen System

    The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor iGo malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance. � WArning To.avoid.electric.shock.hazard,.do.not.remove.the.covers..There.are.no.user.serviceable.internal.components..The.covers.
  • Page 13: Caring For Your Igo System

    The adapters and power cords should be cleaned as needed. To clean, follow these steps: Disconnect cords from the iGo before cleaning. Clean the cords by using a damp cloth with a mild household cleaner and wipe dry. Cannula.and.Tubing Clean and replace the cannula and tubing as instructed by your DeVilbiss provider. A-306...
  • Page 14: Specifications

    Your Battery should be stored in a cool, dry location when not in use. Battery.Disposal Your Battery is rechargeable and can be recycled. Contact your DeVilbiss provider before disposal of battery or any iGo components. Disposal.of.Equipment.and.Accessories Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components. Do not dispose of the rechargeable Battery.
  • Page 15: Declaration Of Conformity

    75-85% - Low O2 Light (yellow) < 75% - Service Required Light (red) and Audible Alert Electrical.Power:. DeVilbiss Rechargeable Battery (Lithium Ion) ............................8.8 Amp Hrs AC Adapter Input Voltage Range ..............................90-264 50/60 Hz DC Adapter ................................. 12 Volt Negative Ground Vehicles Adapter.Manufacturer.Info:...
  • Page 16: Es Español

    Definiciones de símbolos y símbolos IEC ................................. 19 Introducción ..........................................19 Indicaciones de uso ........................................19 Piezas importantes de su sistema de oxígeno personal iGo DeVilbiss Sistema de oxígeno portátil iGo y accesorios ..............................20 Panel de control del dispositivo iGo................................... 20 Lista de accesorios ........................................
  • Page 17: Peligros/Advertencias/Precauciones/Notas

    � peligro PELIGRO.-.NO.FUMAR • . El.oxígeno.acelera.la.combustión..NO.FUME.MIENTRAS.UTILICE.EL.EQUIPO.DE.OXÍGENO.DE.DEVILBISS.ni.cuando.esté. cerca.de.una.persona.que.esté.utilizando.terapia.de.oxígeno..Mantenga.cerillas,.cigarrillos,.tabaco.y.velas.encendidas.lejos.del. lugar.donde.se.encuentre.almacenado.o.en.funcionamiento.el.sistema. • . Para.reducir.el.riesgo.de.quemaduras,.incendios.o.lesiones.a.las.personas:.el.oxígeno,.aunque.no.es.un.material.inflamable,. acelera.y.mantiene.intensamente.la.combustión.de.materiales.inflamables..Si.sabe.o.sospecha.que.se.ha.escapado.oxígeno.de. una.forma.distinta.a.la.del.funcionamiento.habitual,.abra.puertas.y.ventanas.para.ventilar.el.espacio. • . Para.evitar.elevadas.concentraciones.de.oxígeno:.No.deje.que.el.dispositivo.iGo.esté.en.funcionamiento.mientras.no.lo.esté. utilizando..No.deje.la.cánula.sin.vigilancia.mientras.la.unidad.esté.suministrando.oxígeno..Las.elevadas.concentraciones.de. oxígeno.pueden.acelerar.la.combustión..Conserve.el.equipo.en.una.zona.bien.ventilada. • . Mantenga.el.dispositivo.iGo.alejado.1,6.m.(5.pies).de.fuentes.de.calor,.objetos.que.desprendan.chispas.o.fuentes.de.llamas. desprotegidas..Coloque.la.unidad.a.una.distancia.de.al.menos.16.cm.(6.pulgadas).de.paredes,.cortinas.y.cualquier.otro.objeto. que.pueda.impedir.que.el.aire.fluya.libremente.hacia.y.desde.el.dispositivo.iGo..El.dispositivo.iGo.debe.estar.ubicado.en.lugares. alejados.de.agentes.contaminantes.y.humos. • . NO.utilice.aceites.ni.grasas:.es.posible.que.se.produzca.una.ignición.violenta.y.espontánea.si.aceites,.grasas.u.otras.sustancias. derivadas.del.petróleo.entran.en.contacto.con.oxígeno.bajo.presión..Mantenga.estas.sustancias.alejadas.del.sistema.de.oxígeno,. los.tubos.y.las.conexiones,.y.cualquier.otra.fuente.de.oxígeno..NO.utilice.lubricantes.derivados.del.petróleo.ni.de.cualquier.otro. tipo. • . Evite.que.se.creen.chispas.cerca.del.equipo.de.oxígeno..Se.incluyen.las.chispas.producidas.por.la.electricidad.estática.creada. por.cualquier.tipo.de.fricción. • .
  • Page 18: Notas Del Médico

    En.la.oficina Cuando reciba el sistema iGo, compruebe que no haya sufrido ningún daño durante su envío y notifique a DeVilbiss cualquier daño que observe. (Los daños obvios producidos durante el envío se deberán notificar en un plazo de 10 días de calendario a partir de su recepción.) No utilice el equipo dañado.
  • Page 19: Definiciones De Símbolos Y Símbolos Iec

    Cómo.funciona.el.dispositivo.iGo.de.DeVilbiss El sistema de oxígeno personal iGo de DeVilbiss es un concentrador de oxígeno. Los concentradores de oxígeno son la fuente más fiable, eficaz e idónea de oxígeno suplementario disponible actualmente. El dispositivo iGo funciona con electricidad. La unidad separa el oxígeno del aire de la habitación que permite que suministrar oxígeno suplementario de alta calidad al paciente a través de la salida de oxígeno.
  • Page 20: Sistema De Oxígeno Portátil Igo Y Accesorios

    Active el sistema de oxígeno de reserva. Consulte la sección Resolución de problemas y/o llame a su proveedor de DeVilbiss para obtener instrucciones. No intente realizar ninguna otra tarea de mantenimiento.
  • Page 21: Lista De Accesorios

    El kit de humidificador incluye un soporte remoto, un humidificador y un codo adaptador (sólo para su uso en modo de flujo continuo) ............................306DS-627 Humidificador (capacidad de 200 ml) - 50/caja (sólo para su uso en modo de flujo continuo) ................HUM16 Kit de codo adaptador para humidificador ................................444-507...
  • Page 22: Antes De Utilizar Su Dispositivo Igo

    prepArAción � AdvertenciA Antes.de.mover.o.cambiar.de.ubicación.el.dispositivo.iGo,.desconecte.siempre.el.cable.de.corriente..Si.no.lo.hace.podría. dañar.la.unidad.o.dañarse.usted.mismo. No utilice el sistema de oxígeno portátil iGo sin leer primero las precauciones de seguridad; respete todas las advertencias y precauciones del producto y la guía de instrucciones. Coloque el dispositivo iGo de modo que puedan escucharse las alertas. No lo coloque en un armario ni en un espacio pequeño encerrado.
  • Page 23: Funcionamiento Con Batería

    NOTA–. u tilice un receptáculo de 3 clavijas con conexión a tierra. NO quite la clavija de conexión a tierra del cable. Utilice únicamente cables aprobados por DeVilbiss. NOTA–. e l cable de alimentación de CA utilizado con el dispositivo iGo debe cumplir los requisitos del país donde se vaya a utilizar el producto.
  • Page 24: Funcionamiento Inicial Con Baterías

    –asegúrese de comprobar el nivel de carga de la batería antes de salir de viaje; la batería se descarga con el paso del tiempo. � AdvertenciA No.cortocircuite.los.contactos.de.metal.de.la.batería.con.objetos.metálicos.como,.por.ejemplo,.llaves.o.monedas..Puede. provocar.chispas.o.un.calor.excesivo. No.toque,.desmonte,.perfore.ni.aplaste.la.batería..El.interior.de.la.batería.no.contiene.piezas.que.se.puedan.reparar..No.la. desmonte..Los.electrolitos.de.la.batería.puede.resultar.tóxica.si.se.ingiere.y.puede.provocar.daños.en.la.pile.y.los.ojos.. Mantenga.la.batería.alejada.de.los.niños. La.exposición.de.la.batería.a.agua.u.otros.líquidos.pueda.causar.daños.personales. Sustituya.la.batería.únicamente.por.una.batería.recargable.aprobada.por.DeVilbiss..El.sistema.iGo.sólo.puede.funcionar.con. una.batería.DeVilbiss..El.uso.de.una.batería.dañada.o.una.batería.no.aprobada.puede.dañar.la.unidad,.presenta.un.riesgo.de. incendio.o.explosión,.puede.causar.daños.personales.y.anulará.la.garantía. La.batería.utilizada.en.este.dispositivo.puede.provocar.un.incendio.o.una.quemadura.química.si.se.trata.de.una.forma. incorrecta..NO.desmonte,.queme.ni.exponga.la.batería.recargable.a.temperaturas.superiores.a.los.60.°C.(140.°F).como,.por. ejemplo,.un.vehículo.aparcado.a.pleno.sol.o.en.un.día.caluroso. Devuelva.la.batería.a.su.proveedor.para.que.la.deseche.correctamente. PRECAUCIÓN –...
  • Page 25 NOTA – el sistema iGo de DeVilbiss tiene un dispositivo detector de oxígeno (oxygen sensing device, OSD) para controlar la pureza del oxígeno una vez finalizado el proceso de estabilización del oxígeno (después de aproximadamente 20 minutos de funcionamiento).
  • Page 26: Viaje

    De oXÍGeno De ReseRva Como medida de precaución, es posible que su proveedor de DeVilbiss le proporcione un sistema de oxígeno de reserva. Si su unidad pierde la conexión de corriente eléctrica o deja de funcionar correctamente, el sistema de alerta al paciente emitirá una señal para que active el sistema de oxígeno de reserva (si dispone de uno).
  • Page 27: Resolución De Problemas

    El siguiente gráfico de resolución de problemas le ayudará a analizar y corregir pequeños errores de funcionamiento del dispositivo iGo. Si los procedimientos sugeridos no le ayudan, conecte su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor de asistencia domiciliaria de DeVilbiss.
  • Page 28 Si las soluciones anteriores no funcionan, póngase en Los indicadores luminosos de contacto con su proveedor de DeVilbiss. alimentación externa y/o alimentación de batería están encendidos. La unidad está en funcionamiento. El indicador luminoso rojo de servicio 1.
  • Page 29: Cuidado De Su Sistema Igo

    Desconecte los cables del dispositivo iGo antes de limpiarlos. Limpie los cables con un paño húmedo con un limpiador doméstico suave y séquelos. Cánula.y.tubo Limpie y sustituya la cánula y el tubo siguiendo las indicaciones de su proveedor de DeVilbiss. Cubiertas.exteriores.y.batería.recargable.de.DeVilbiss � AdvertenciA Para.evitar.el.peligro.de.una.descarga.eléctrica,.no.quite.las.cubiertas..Las.cubiertas.sólo.las.deberá.extraer.un.proveedor.
  • Page 30: Especificaciones

    Guarde la batería en un lugar y seco cuando no la esté utilizando. Eliminación.de.baterías La baterías del dispositivo iGo son recargables y se pueden reciclar. Póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss antes de desechar la batería o cualquier componente del sistema iGo.
  • Page 31: Declaración De Conformidad

    < 75% - Indicador luminoso de servicio (rojo) y alerta acústica Potencia.eléctrica: Batería recargable DeVilbiss (iones de Litio) ............................. 8,8 Amp-horas Rango de voltaje de entrada de adaptador de CA ..........................90-264 50/60 Hz Adaptador de CC ........................ Vehículos con conexión a tierra/negativo de 12 voltios Información.del.fabricante.del.adaptador:...
  • Page 32: Fr Français

    Symboles CEI et définitions....................................... 35 Introduction ..........................................35 Conseils d’utilisation ........................................35 Pièces détachées importantes du système d'approvisionnement personnel en oxygène DeVilbiss iGo Système d'approvisionnement portable en oxygène iGo et accessoires ......................36 Panneau de commande du dispositif iGo ................................36 Liste des accessoires .........................................
  • Page 33 étincelles,.ou.de.toute.flamme.ouverte..Installez.votre.station.d'oxygène.personnelle.à.une.distance.d'au.moins.16.cm.de.tout. mur,.rideau.ou.autre.objet.qui.pourrait.empêcher.un.débit.d'air.normal.à.l'entrée.et.à.la.sortie.de.l'appareil..La.station.doit.être. tenue.à.l'écart.des.polluants.ou.des.vapeurs. • . N'utilisez.pas.d'huile.ni.de.graisse.:.Une.inflammation.spontanée.et.violente.peut.survenir.si.de.l'huile,.de.la.graisse.ou.toute. autre.substance.à.base.de.pétrole.entre.en.contact.avec.l'oxygène.sous.pression..Maintenez.ces.substances.hors.de.portée.du. système.d'approvisionnement.en.oxygène,.des.tubes.et.des.connexions,.de.même.que.de.toute.autre.source.d'oxygène.. N'UTILISEZ.PAS.de.lubrifiants.ou.de.lubrifiants.à.base.de.pétrole. • . Évitez.de.produire.des.étincelles.à.proximité.de.l'équipement.à.oxygène..Ceci.comprend.les.étincelles.produites.par.l'électricité. statique.créée.par.tout.type.de.friction. • . N'utilisez.jamais.de.bombes.aérosols.ni.d'agents.anesthésiants.inflammables.à.proximité.de.l'équipement. • . Risque.d’électrocution..Ne.procédez.pas.au.désassemblage.de.l'appareil..Le.système.d'approvisionnement.portable.en.oxygène. DeVilbiss.iGo.contient.des.pièces.détachées.qui.ne.peuvent.pas.être.réparées..Si.un.entretien.est.nécessaire,.contactez.votre. prestataire.DeVilbiss.ou.bien.un.centre.de.service.agréé. � Avertissement • . Ne.tentez.pas.d'installer,.d'assembler.ou.d'utiliser.cet.équipement.sans.avoir.au.préalable.lu.et.compris.le.contenu.de.ce.guide. d'instructions..Si.vous.ne.comprenez.pas.les.avertissements,.les.précautions.et.les.instructions.fournis,.contactez.votre. prestataire.ou.un.membre.de.l'équipe.technique.avant.d'essayer.d'installer.ou.d'utiliser.l'appareil..Si.vous.ne.respectez.pas.cette. consigne,.vous.pouvez.vous.blesser.ou.endommager.l'appareil. • . Tenez.tous.les.appareils.hors.de.portée.des.enfants..Ne.permettez.pas.à.des.personnes.non.autorisées.ou.non.formées.de.faire. fonctionner.l'équipement..Ne.démontez.jamais.l'équipement.et.ne.tentez.pas.non.plus.de.le.réparer..Pour.toute.question.ou.en. cas.de.doute.sur.son.fonctionnement,.contactez.votre.fournisseur.en.oxygène. • . Si.le.câble.d'alimentation.ou.la.prise.du.dispositif.iGo.est.endommagé(e),.ne.fonctionne.pas.correctement,.est.tombé(e).ou.a.été. immergé(e).dans.l'eau,.ne.l’utilisez.pas.et.contactez.un.technicien.qualifié.en.vue.de.sa.vérification.et.de.sa.réparation. • .
  • Page 34: Remarques Du Médecin

    Sur.le.site.du.prestataire Dès réception, vérifiez que le dispositif iGo n'a pas été endommagé durant le transport et avertissez DeVilbiss des dommages éventuels. (Toute détérioration évidente survenue au cours du transport doit être notifiée dans les 10 jours calendaires suivants la réception.) N'utilisez en aucun cas d'équipement endommagé.
  • Page 35: Symboles Cei Et Définitions

    Fonctionnement.du.dispositif.DeVilbiss.iGo Le système d'approvisionnement portable en oxygène DeVilbiss iGo est un concentrateur d'oxygène. Ce type d'appareil constitue de nos jours la source d'approvisionnement en oxygène la plus fiable, la plus efficace et la plus pratique qui soit. Le dispositif iGo est électrique. Il extrait l'oxygène de l'air de la pièce ce qui permet un apport complémentaire d'une grande pureté, via une sortie oxygène.
  • Page 36: Système D'approvisionnement Portable En Oxygène Igo Et Accessoires

    ; s'allume en même temps que retentit un signal sonore en cas de problème avec l'appareil. Basculez sur le système de secours. Consultez la section Dépannage et/ou contactez votre prestataire DeVilbiss pour plus de détails. Ne tentez pas de réparer vous- même l'appareil.
  • Page 37: Liste Des Accessoires

    Certains.accessoires.ne.doivent.pas.être.utilisés.avec.le.système.d'approvisionnement.portable.en.oxygène.iGo.et.peuvent. avoir.un.impact.sur.les.performances..Utilisez.UNIQUEMENT.les.accessoires.recommandés. Kit d'humidification : 1 borne à distance, 1 humidificateur et 1 adaptateur coudé (utilisation uniquement en mode de débit continu) ..306DS-627 Humidificateur (capacité 200 ml) – 50/boîte (utilisation uniquement en mode de débit continu) ...............HUM16 Kit d'adaptation coudé pour humidificateur ................................444-507 Canule (jetable) –...
  • Page 38: Avant Toute Utilisation Du Dispositif Igo

    configurAtion � Avertissement Débranchez.toujours.le.cordon.d'alimentation.avant.de.déplacer.le.dispositif.iGo..Vous.pourriez.sinon.endommager.l'appareil. ou.vous.blesser. N'utilisez pas le système d'approvisionnement portable en oxygène iGo sans avoir lu au préalable les consignes de sécurité importantes. De même, respectez l'ensemble des avertissements et des précautions figurant sur le produit et dans le guide d'instructions. Positionnez le dispositif iGo de sorte que les différentes alarmes soient audibles.
  • Page 39: Fonctionnement Sur Courant Continu

    REMARQUE.:. Utilisez une prise de courant tripolaire mise à la terre. NE RETIREZ PAS la broche de mise à la terre du cordon. Utilisez uniquement des cordons agréés par DeVilbiss. REMARQUE.:. Le cordon d'alimentation CA utilisé avec le dispositif iGo doit être conforme aux réglementations du pays dans lequel il est utilisé.
  • Page 40: Fonctionnement Sur Batterie Initiale

    � Avertissement Éloignez.les.contacts.de.la.batterie.de.tout.objet.métallique.tels.que.des.clés.ou.des.pièces.de.monnaie.afin.de.prévenir.les. risques.de.court-circuit..Un.tel.contact.pourrait.provoquer.des.étincelles.ou.une.chaleur.excessive. Ne.tentez.pas.de.désassembler,.de.percer.ou.d'écraser.la.batterie..Elle.ne.contient.aucune.pièce.détachée.pouvant.faire. l'objet.d'un.entretien..Ne.l'ouvrez.pas..Les.électrolytes.entrant.dans.la.composition.de.la.batterie.peuvent.se.révéler.toxiques. et.nocifs.pour.la.peau.et.les.yeux..Tenez.la.batterie.hors.de.portée.des.enfants. N'immergez.pas.la.batterie.dans.de.l'eau.ou.tout.autre.liquide..Vous.pourriez.subir.des.blessures. Remplacez.la.batterie.uniquement.par.une.batterie.rechargeable.agréée.par.DeVilbiss..Le.dispositif.iGo.ne.peut.fonctionner. qu'avec.une.batterie.DeVilbiss..L'utilisation.d'une.batterie.endommagée.ou.non.homologuée.peut.détériorer.l'appareil,. provoquer.un.incendie.ou.une.explosion,.occasionner.des.blessures.personnelles.et.annulera.la.garantie. La.batterie.utilisée.dans.cet.appareil.peut.provoquer.des.risques.d'incendie.ou.de.blessures.chimiques.en.cas.de.mauvais. traitements..NE.TENTEZ.PAS.de.désassembler.la.batterie,.de.l'incinérer.ou.de.la.porter.à.des.températures.supérieures.à. 60°C,.par.exemple.en.plein.soleil.ou.lorsque.votre.véhicule.est.stationné.au.soleil. Retournez.la.batterie.à.votre.prestataire.afin.qu'il.la.recycle.de.manière.appropriée. ATTENTION.:.NE JAMAIS jeter de la batterie ni l'exposer à des chocs mécaniques. ATTENTION.: Utilisez uniquement la batterie aux fins spécifiées. REMARQUE.: Le temps d'utilisation décline à mesure de l'utilisation et de l'âge de la batterie.
  • Page 41 Les voyants d'état de la batterie sont également allumés et indiquent le niveau de charge de la batterie. REMARQUE.:. Le dispositif DeVilbiss iGo est équipé d'une détection de l'oxygène (OSD) pour surveiller la pureté de l'oxygène une fois le processus de stabilisation effectué (après les 20 premières minutes d'utilisation environ). Une fois stabilisé, l'OSD contrôle la pureté...
  • Page 42: Déplacement

    D'oXYGÉnaTIon De sUbsTITUTIon À titre de précaution, votre prestataire DeVilbiss peut vous proposer un système d'oxygénation de substitution. Si l'alimentation de votre appareil est coupée ou si celui-ci échoue à fonctionner correctement, le système d'alarme retentit pour signaler qu'il est préférable de basculer sur le système de substitution (si proposé).
  • Page 43 Utilisez une prise murale différente si la situation se reproduit. 4. L'adaptateur CA est défectueux. 4. Contactez votre prestataire DeVilbiss. 5. La sortie de l'accessoire CC est défectueuse. 5. Vérifiez les fusibles de votre véhicule. 6. L'adaptateur CC est défectueux.
  • Page 44: Entretien Du Système Igo

    2. La batterie est défectueuse. 2. Contactez votre prestataire DeVilbiss. Le voyant jaune de charge de la 1. L'appareil intègre un test de batterie et le bloc 1. Si le voyant clignote pendant plus de 5 minutes, la batterie clignote.
  • Page 45: Spécifications

    Conservez la batterie dans un endroit sec et frais lorsque vous ne l'utilisez pas. Recyclage.de.la.batterie Votre batterie est rechargeable et peut être recyclée. Contactez votre prestataire DeVilbiss avant de mettre au rebut la batterie ou l'un des composants du dispositif iGo.
  • Page 46: Déclaration De Conformité

    < 75 % - Voyant Intervention requise (rouge) et signal sonore Alimentation.électrique.: Batterie rechargeable DeVilbiss (lithium ion) ..............................8,8 Ah Adaptateur CA – Plage de tensions de sortie ..........................90-264 50/60 Hz Adaptateur CC ........................12 V avec mise à la terre (polarité négative – Véhicule) Informations.du.fabricant.de.l'adaptateur.:...
  • Page 47: De Deutsch

    Checkliste für medizinische Betreuer ..................................49 IEC-Symbole und Symboldefinitionen ..................................50 Einführung ..........................................50 Indikationen ..........................................50 Wichtige Komponenten Ihres persönlichen DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystems Tragbares iGo-Sauerstoffsystem und Zubehör..............................51 iGo-Bedienfeld ........................................51 Zubehörliste ..........................................52 Einstellen Ihres tragbaren iGo-Sauerstoffsystems ..............................52 Vor Betrieb Ihres iGo-Systems ...................................
  • Page 48: Gefahren/Warnhinweise/Vorsichtshinweise/Bemerkungen

    Wichtige sicherheitshinWeise � gefAhr GEFAHR.–.NICHT.RAUCHEN • . Sauerstoff.verursacht.rasche.Verbrennung..RAUCHEN.SIE.NICHT,.WÄHREND.SIE.IHR.DEVILBISS-SAUERSTOFFGERÄT. VERWENDEN.oder.wenn.Sie.sich.in.der.Nähe.einer.Person.befinden,.die.eine.Sauerstofftherapie.erhält..Halten.Sie. Streichhölzer,.Zigaretten,.brennenden.Tabak.und.Kerzen.vom.Lager-.oder.Betriebsbereich.des.Geräts.fern. • . Um.das.Risiko.von.Bränden,.Verbrennungen.oder.Körperverletzungen.zu.reduzieren,.beachten.Sie.bitte.Folgendes:.Sauerstoff. unterstützt.und.beschleunigt,.obwohl.selbst.nicht.brennbar,.die.Verbrennung.entflammbarer.Materialien.auf.dramatische.Art. und.Weise..Sollten.Sie.wissen.oder.vermuten,.dass.–.vom.Normalbetrieb.abgesehen.–.Sauerstoff.entwichen.ist,.öffnen.Sie.Türen. und.Fenster,.um.den.Bereich.zu.lüften. • . Um.hohe.Sauerstoffkonzentrationen.zu.vermeiden:.Lassen.Sie.das.iGo-System.nicht.laufen,.wenn.das.Gerät.nicht.verwendet. wird..Lassen.Sie.die.Kanüle.nicht.unbeaufsichtigt,.während.das.Gerät.Sauerstoff.abgibt..Hohe.Sauerstoffkonzentrationen. können.rasche.Verbrennung.verursachen..Bewahren.Sie.das.Gerät.in.einem.gut.belüfteten.Bereich.auf. • . Stellen.Sie.das.iGo-System.in.einer.Entfernung.von.mindestes.1,6.m.von.heißen,.funkensprühenden.Gegenständen.oder.offenem. Feuer.auf..Stellen.Sie.Ihr.Gerät.mindestens.16.cm.von.Wänden,.Gardinen.oder.anderen.Gegenständen.entfernt.auf,.die.den. ordnungsgemäßen.Luftstrom.zum.iGo-System.und.von.ihm.weg.beeinträchtigen.können..Das.iGo-System.ist.so.aufzustellen,. dass.Schadstoffe.oder.Rauch.vermieden.werden. • . Verwenden.Sie.kein.Öl.oder.Fett:.Der.Kontakt.von.unter.Druck.stehendem.Sauerstoff.mit.Öl,.Fett.oder.anderen.Produkten.auf. Petroleumbasis.kann.zu.plötzlicher.und.heftiger.Entzündung.führen..Diese.Substanzen.sind.vom.Sauerstoffsystem,.seinen. Schläuchen.und.Anschlüssen.sowie.anderen.Sauerstoffquellen.fernzuhalten..Verwenden.Sie.KEINE.Schmiermittel.auf. Petroleumbasis.oder.andere.Schmiermittel. • . Vermeiden.Sie.Funkenbildung.in.der.Nähe.von.Sauerstoffgeräten..Dies.schließt.auch.Funkenbildung.aufgrund.statischer. Elektrizität.durch.Reibung.ein. • . Verwenden.Sie.niemals.Aerosol-Sprays.oder.brennbare.Narkosemittel.in.der.Nähe.des.Geräts.
  • Page 49: Hinweise Für Ärzte

    Spezifikationen entspricht oder äußere/innere Beschädigungen vorliegen. Beim.Patienten Bitte überprüfen Sie die Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das persönliche DeVilbiss iGo-Sauerstoffgerät beim Patienten lassen: Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Betrieb des tragbaren Sauerstoffsystems ein. Gehen Sie die wichtigen Sicherheitshinweise durch und beachten Sie alle Warn- und Vorsichtshinweise am Produkt und im Betriebshandbuch.
  • Page 50: Iec-Symbole Und Symboldefinitionen

    Wiederverwertung zugeführt werden müssen. eInfÜHRUnG Anhand des vorliegenden Betriebshandbuchs können Sie sich mit dem tragbaren DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystem vertraut machen. Stellen Sie sicher, dass Sie vor Beginn der Verwendung dieses Handbuch gelesen und verstanden haben. Im vorliegenden Handbuch werden immer wieder wichtige Sicherheitshinweise angegeben.
  • Page 51: Tragbares Igo-Sauerstoffsystem Und Zubehör

    4c. Rote Leuchte „Wartung erforderlich“ – Gestörter Betrieb / Störung, Sauerstoffkonzentration liegt unterhalb eines akzeptablen Werts; leuchtet mit Warnton, wenn Ihr Gerät gestört ist. Schalten Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem um. Lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche“ für weitere Anweisungen und/oder wenden Sie sich an Ihren DeVilbiss-Betreuer. Führen Sie keine anderen Wartungsmaßnahmen durch. Moduswahlschalter und Leuchte „Sauerstoffstrom“...
  • Page 52: Zubehörliste

    Sauerstoffzubehör,.das.nicht.für.die.Verwendung.mit.dem.tragbaren.iGo-Sauerstoffsystem.ausgelegt.ist,.kann.dessen.Leistung. beeinträchtigen..Verwenden.Sie.IMMER.das.empfohlene.Sauerstoffabgabezubehör. Der Befeuchtersatz umfasst Befeuchterständer, Befeuchter und Ellenbogenadapter (nur für die Verwendung im CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom)) ....................306DS-627 Befeuchter (200 ml) - 50/Schachtel (nur für die Verwendung im CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom)) ..........HUM16 Ellenbogenbefeuchteradaptersatz ..................................444-507 Kanüle (Einmalverwendung) - 50/Schachtel ................................ CANOO Kanüle mit 2,1-m-Schlauch (Einmalverwendung) –...
  • Page 53: Vor Betrieb Ihres Igo-Systems

    einrichtung � Achtung Trennen.Sie.das.Netzkabel.immer,.bevor.Sie.das.iGo-System.transportieren.oder.neu.positionieren..Andernfalls.kann.es.zu. Personenschäden.oder.Sachschäden.am.Gerät.kommen. Betreiben Sie das tragbare iGo-Sauerstoffsystem nicht, ohne zuvor die wichtigen Sicherheitshinweise gelesen zu haben und beachten Sie alle Warn- und Vorsichtshinweise am Produkt und im Betriebshandbuch. Positionieren Sie das iGo-System so, dass Warntöne hörbar sind. Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Schrank oder einem kleinen, geschlossenen Raum.
  • Page 54: Gleichstrombetrieb

    HINWEIS–. V erwenden Sie eine Steckdose für Stecker mit 3 Stiften. Entfernen Sie den Erdungsstift NICHT vom Netzkabel. Verwenden Sie das Gerät nur mit von DeVilbiss zugelassenen Netzkabeln. HINWEIS–. D as Wechselstromkabel zur Verwendung mit dem iGo-System muss den Anforderungen des Landes, in dem das Produkt eingesetzt wird, entsprechen.
  • Page 55: Erste Akkuverwendung

    Überprüfen Sie den Akkuladezustand vor jeder Reise. Der Akku entlädt sich mit der Zeit. � Achtung Die.Metallkontakte.des.Akkus.nicht.mit.Metallobjekten.wie.Schlüsseln.oder.Geldmünzen.kurzschließen..Dies.kann.zu. Funkenschlag.oder.Überhitzung.führen. Akku.nicht.manipulieren,.demontieren,.durchstechen.oder.quetschen..Das.Akkupack.enthält.keine.wartungsfähigen.Teile.. Öffnen.Sie.es.nicht..Die.Elektrolyte.des.Akkus.können.bei.Verschlucken.giftig.sein.und.können.Haut.und.Augen.schädigen.. Halten.Sie.den.Akku.von.Kindern.fern. Wenn.der.Akku.Wasser.oder.anderen.Flüssigkeiten.ausgesetzt.wird,.kann.dies.zu.Personenschäden.führen. Ersetzen.Sie.den.Akku.nur.durch.einen.zugelassenen.DeVilbiss-Akku..Das.iGo-System.kann.nur.mit.einem.DeVilbiss-Akku. funktionieren..Werden.beschädigte.oder.nicht.zulässige.Akkus.verwendet,.kann.dies.das.Gerät.beschädigen,.ein.Brand-.oder. Explosionsrisiko.darstellen.und.Personenschäden.verursachen..Zudem.erlischt.die.Garantie. Der.mit.diesem.Gerät.verwendete.Akku.kann.bei.unsachgemäßer.Verwendung.Brände.oder.chemische.Verbrennungen. verursachen..Akku.NICHT.demontieren,.verbrennen.oder.Temperaturen.über.60.°C.aussetzen,.wie.z..B..an.einem.heißen. Tag.oder.in.einem.in.der.Sonne.geparkten.Auto. Geben.Sie.den.Akku.zur.ordnungsgemäßen.Entsorgung.an.Ihren.Betreuer.zurück. . V ORSICHT–Lassen Sie den Akku NICHT fallen oder setzen Sie ihn Schlageinwirkung aus.
  • Page 56 HINWEIS–. D as DeVilbiss iGo-System ist mit einem DeVilbiss Oxygen Sensing Device (OSD, Sauerstoffsensor) ausgestattet. Das OSD überwacht die Sauerstoffreinheit, nachdem der Sauerstoffstabilisierungsvorgang abgeschlossen ist (ca. nach den ersten 20 Minuten Betrieb). Nach der Stabilisierung überwacht das OSD die Sauerstoffreinheit und gibt einen Alarm aus, wenn die Sauerstoffreinheit unter ein akzeptables Niveau fällt.
  • Page 57: Reisen

    VORSICHT–. B eim Transport des iGo-Systems ist darauf zu achten, dass das Gerät nicht übermäßiger Stoßeinwirkung ausgesetzt wird. HINWEIS–. W enden Sie sich vor Reisen an Ihren DeVilbiss-Betreuer, um zu erfahren, welche Optionen zur Verfügung stehen (z. B. zusätzlicher Akku / Wechselstromkabel zur Verwendung am Zielort). Weitere Informationen zu geeigneten Netzkabeln finden Sie unter „Zubehör“.
  • Page 58: Fehlersuche

    Die folgende Tabelle zur Fehlersuche soll Sie bei der Identifizierung und Behebung unkomplizierter Störungen des iGo-Systems unterstützen. Wenn das vorgeschlagene Verfahren nicht hilft, schalten Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem um und rufen Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer an. Führen Sie keine weiteren Wartungsmaßnahmen durch.
  • Page 59 1. Entladen Sie den Akku ganz und laden Sie ihn zeigen nie volle Ladung an. dann erneut. 2. Akku ist gestört. 2. Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer. Gelbe Leuchte „Akkuladezustand“ 1. Das Gerät verfügt über eine integrierte 1. Wenn die Leuchte länger als 5 Minuten blinkt, ist blinkt.
  • Page 60: Pflege Ihres Igo-Systems

    Trennen Sie vor der Reinigung die Netzkabel vom iGo-System. Reinigen Sie die Netzkabel mit einem mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch und wischen Sie sie trocken. Kanüle.und.Schlauch Reinigen Sie die Kanüle und den Schlauch, wie von Ihrem DeVilbiss-Betreuer angewiesen, und bringen Sie sie wieder an. Äußere.Abdeckungen.und.DeVilbiss-Akku � Achtung Nehmen.Sie.die.iGo-Abdeckungen.nicht.ab,.da.sonst.die.Gefahr.von.Stromschlägen.besteht..Die.Abdeckungen.sind.nur.von.
  • Page 61: Technische Daten

    Akkuaufbewahrung Bewahren Sie den Akku an einem kühlen, trockenen Ort auf, wenn er nicht verwendet wird. Akkuentsorgung Ihr Akku ist wieder aufladbar und kann recycelt werden. Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer vor Entsorgung des Akkus oder anderer iGo- Komponenten. Entsorgung.von.Gerät.und.Zubehör Beachten Sie örtliche Behörden- und Recyclingvorschriften zur Entsorgung der Gerätekomponenten. Entsorgen Sie den wieder aufladbaren Akku nicht.
  • Page 62: Konformitätserklärung

    OSD-Stellpunkte ................................. ≥ 84 % - Normale Leuchte (grün) 75–85 % - Leuchte geringe Sauerstoffversorgung (gelb) < 75 % - Leuchte Wartung erforderlich (rot) und Warnton Stromversorgung: DeVilbiss-Akku (Lithiumionen) ..............................8,8 Amperestunden Eingangsspannungsbereich Wechselstromadapter .........................90–264 50/60 Hz Gleichstromadapter ............................12-Volt-System mit Masse (Fahrzeug) Herstellerinformationen.zu.den.Adaptern: Wechselstromadapter ..............Jerome Industries Modell Nr.
  • Page 63: It Italiano

    indice/Avvertenze importAnti InDICe Avvertenze important ....................................... 63 Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota ..............................64 Note per il medico ........................................65 Elenco di controllo per il fornitore ................................... 65 Simboli IEC e relative definizioni ....................................66 Introduzione ..........................................66 Modalità d’uso ........................................... 66 Parti principali Sistema portatile .........................................
  • Page 64: Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota

    Avvertenze importAnti � pericolo PERICOLO..VIETATO.FUMARE • . L’ossigeno.può.innescare.processi.di.incendio.a.rapida.estensione..NON.FUMARE.MENTRE.È.IN.USO.IL.CONCENTRATORE. DEVILBISS.né.accanto.a.una.persona.sottoposta.a.terapia.basata.su.ossigeno..Tenere.fiammiferi,.sigarette,.tabacco.acceso.o. candele.lontano.dall’area.in.cui.è.riposto.o.usato.il.sistema. • . Per.ridurre.il.rischio.di.incendio,.ustioni.o.lesioni.alle.persone:.L’ossigeno,.sebbene.non.sia.infiammabile,.alimenta.e.accelera. fortemente.l’incendio.di.qualsiasi.materiale.infiammabile..Se.si.sospetta.o.è.stata.accertata.una.fuga.di.ossigeno.non.attribuibile. al.normale.funzionamento,.aprire.le.finestre.e.le.porte.per.ventilare.l’area. • . Per.evitare.alte.concentrazioni.di.ossigeno,.è.opportuno.adottare.alcuni.accorgimenti..Non.lasciare.il.sistema.iGo.in. funzionamento.quando.non.viene.utilizzato..Non.lasciare.incustodita.la.cannula.mentre.è.in.corso.l’erogazione.di.ossigeno..Ad. alte.concentrazioni,.l’ossigeno.può.innescare.fenomeni.di.combustione.rapida..Tenere.l’apparecchiatura.in.un’area.ben.ventilata. • . Tenere.il.sistema.iGo.ad.almeno.1,6.m.di.distanza.da.oggetti.caldi,.produttori.di.scintille.o.fonti.di.fiamme.libere..Posizionare. l’unità.ad.almeno.16.cm.di.distanza.da.muri,.tappezzeria.o.altri.oggetti.che.potrebbero.ostacolare.la.circolazione.dell’aria.in. entrata.e.in.uscita.dal.sistema..Il.sistema.non.deve.essere.collocato.in.ambienti.inquinati.o.fumosi. • . Non.utilizzare.oli.o.grassi:.il.contatto.dell’olio,.del.grasso.o.di.un’altra.sostanza.a.base.di.petrolio.con.l’ossigeno.sotto.pressione. potrebbe.innescare.un.violento.processo.di.ignizione.spontanea..Tenere.tali.sostanze.lontane.sia.dal.concentratore.che.da.tubi,. collegamenti.e.altre.fonti.di.ossigeno..NON.utilizzare.derivati.da.petrolio.o.altri.lubrificanti. • . Evitare.che.accanto.all’apparecchiatura.per.ossigenoterapia.possano.formarsi.scintille,.anche.quelle.prodotte.dall’elettricità. statica.per.frizione. • . Non.usare.mai.spray.per.aerosol.o.anestetici.infiammabili.vicino.al.sistema. • . Pericolo.di.shock.elettrici..Non.smontare.l’apparecchiatura..I.componenti.del.sistema.portatile.DeVilbiss.iGo.non.sono.riparabili.
  • Page 65: Note Per Il Medico

    DeVilbiss. Presso.il.paziente Prima di perfezionare la consegna di una stazione personale DeVilbiss iGo per ossigenoterapia, verificare di aver ottemperato ai due punti riportati nell’elenco di controllo che segue. Indicare dettagliatamente all’utente come mettere in funzione il sistema in modo sicuro e sottolineare quanto sia importante leggere tutte le avvertenze e attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni contrassegnate con le diciture Avvertenza e Attenzione riportate sul prodotto e nel manuale.
  • Page 66: Simboli Iec E Relative Definizioni

    Funzionamento.del.sistema.DeVilbiss.iGo Il sistema portatile DeVilbiss iGo è un concentratore di ossigeno e, analogamente agli erogatori del genere, rappresenta una delle fonti di ossigeno extra più affidabile, efficace e conveniente tra quelle attualmente disponibili. Il sistema iGo funziona a elettricità. Separando l’ossigeno dall’aria dell’ambiente, l’unità...
  • Page 67: Parti Principali

    Congiuntamente, viene emesso un segnale acustico. Utilizzare l’erogatore di riserva. Consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” e, se necessario, contattare il fornitore DeVilbiss per istruzioni. Non tentare di eseguire riparazioni personalmente. Pulsante di selezione della modalità e spia del flusso 5a.
  • Page 68: Accessori

    Il kit umidificatore include il supporto remoto, la bombola e l’adattatore da gomito (da utilizzarsi solo in modalità di flusso continuo) ..306DS-627 Umidificatore (capacità pari a 200 ml) – 12,70/custodia (da utilizzarsi solo in modalità di flusso continuo) ............HUM16 Kit adattatore per umidificatore da gomito ................................444-507...
  • Page 69: Operazioni Propedeutiche Alla Messa In Funzione

    montAggio � AvvertenzA Prima.di.spostare.o.riposizionare.il.sistema.iGo,.scollegare.sempre.il.cavo.di.alimentazione..Dalla.mancata.osservanza.di. questa.istruzione.potrebbero.derivare.danni.all’unità.o.lesioni.alle.persone. Non mettere in funzione il sistema portatile senza aver prima letto la sezione “Avvertenze importanti”. Attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni contrassegnate con le diciture Avvertenza e Attenzione riportate sul prodotto e nel manuale di istruzioni. Collocare il sistema in modo da poter udire i segnali acustici.
  • Page 70: Funzionamento A Corrente Alternata

    NOTA–. U tilizzare con prese a tre perni dotate di messa a terra. NON rimuovere il perno della messa a terra dal cavo. Utilizzare solo cavi approvati da DeVilbiss. NOTA–. I l cavo di alimentazione CA collegato al sistema iGo deve corrispondere ai requisiti locali del Paese in cui si utilizza l’apparecchio.
  • Page 71: Operazioni Preliminari Per La Messa In Funzione A Batteria

    –Prima di mettersi in viaggio, controllare il livello di carica della batteria tenendo presente che è soggetto a ridursi progressivamente. � AvvertenzA Non.creare.condizioni.di.cortocircuito.avvicinando.i.contatti.metallici.della.batteria.a.oggetti.in.metallo.quali.chiavi.o.monete.. Potrebbero.sprigionarsi.scintille.o.prodursi.un.calore.eccessivo. Non.manomettere,.smontare,.forare.o.schiacciare.la.batteria..La.batteria.non.contiene.componenti.riparabili.dall’utente.. Non.aprirla..Gli.elettroliti.della.batteria.possono.risultare.tossici.se.deglutiti.e.dannosi.se.posti.a.contatto.con.pelle.o.occhi.. Tenere.la.batteria.fuori.dalla.portata.dei.bambini. Non.sottoporsi.al.rischio.di.lesioni.personali.avvicinando.la.batteria.ad.acqua.o.altri.liquidi. Sostituire.la.batteria.originale.solo.con.batterie.ricaricabili.DeVilbiss.approvate..Il.sistema.iGo.funziona.solo.con.batterie. DeVilbiss..Oltre.a.danneggiare.l’unità.e.a.invalidare.la.garanzia,.l’utilizzo.di.una.batteria.difettosa.o.non.approvata.potrebbe. compromettere.lo.stato.di.salute.dell’utente.esponendolo.a.rischio.di.incendi,.esplosioni.o.lesioni. Se.non.maneggiata.accuratamente,.la.batteria.utilizzata.in.questo.dispositivo.può.causare.incendi.o.ustioni.chimiche..NON. smontare.o.incendiare.la.batteria.ed.evitare.che.la.relativa.temperatura.superi.i.60.°C..Ad.esempio,.non.lasciarla.in.un. veicolo.che.stazionerà.a.lungo.sotto.il.sole.in.una.giornata.particolarmente.calda. Per.lo.smaltimento,.restituirla.al.fornitore. ATTENZIONE–NON far cadere la batteria e non sottoporla a shock meccanici.
  • Page 72 è normale. Al contempo, si accenderanno anche le spie del livello di carica della batteria. NOTA– Il sistema DeVilbiss iGo è dotato di un dispositivo di rilevamento dell’ossigeno (OSD) che tiene sotto controllo il livello di purezza dell’ossigeno dopo il completamento del processo di stabilizzazione, corrispondente approssimativamente ai primi 20 minuti di operatività.
  • Page 73: Spostamenti

    Controllare la portata del flusso per verificare che sia impostata in conformità alle prescrizioni. Per eventuali rettifiche, utilizzare gli appositi pulsanti e impostarla sui valori indicati dal medico. NOTA – È possibile che il fornitore del sistema DeVilbiss abbia impostato il flusso in modo da non consentirne la regolazione.
  • Page 74: Risoluzione Dei Problemi

    Di seguito sono riportate alcune indicazioni utili per analizzare e correggere i piccoli malfunzionamenti che possono verificarsi nel sistema iGo. Se le procedure consigliate non producono i risultati desiderati, utilizzare l’erogatore di ossigeno di riserva e contattare il fornitore del servizio di assistenza DeVilbiss senza tentare ulteriori riparazioni. � AvvertenzA Per.evitare.shock.elettrici,.non.rimuovere.i.coperchi.del.sistema..Nell’apparecchio.non.sono.inclusi.componenti.riparabili.
  • Page 75 1. Nell’unità è in corso il test della batteria 1. Se la spia lampeggia per oltre 5 minuti, la batteria lampeggia. incorporata e il controllo del relativo è difettosa. Contattare il fornitore DeVilbiss per imballaggio. chiederne una in sostituzione. A-306...
  • Page 76: Manutenzione Del Sistema Igo

    Gli adattatori e i cavi di alimentazione devono essere puliti secondo necessità, attenendosi alla seguente procedura: Scollegare i cavi dal sistema. Pulire i cavi utilizzando un panno inumidito con un detersivo delicato e asciugare. Cannula.e.tubo Pulire e rimontare la cannula e il tubo in base a quanto indicato dal fornitore DeVilbiss. Coperchi.esterni.e.batteria.ricaricabile.DeVilbiss � AvvertenzA Per.evitare.shock.elettrici,.non.rimuovere.i.coperchi.del.sistema.iGo..I.coperchi.devono.essere.rimossi.sono.da.un.fornitore.
  • Page 77: Specifiche

    Smaltimento.della.batteria La batteria è ricaricabile e può essere riciclata. Prima di procedere allo smaltimento della batteria o di un qualsiasi componente del sistema iGo, contattare il fornitore DeVilbiss. Smaltimento.di.attrezzature.e.accessori Per lo smaltimento dei componenti del dispositivo, attenersi alle disposizioni vigenti localmente e ai piani di riciclaggio in essere. Non tentare di smaltire personalmente la batteria ricaricabile.
  • Page 78: Dichiarazione Di Conformità

    < 75% - Richiesta di intervento (spia rossa) con segnale acustico Alimentazione.elettrica Batteria ricaricabile DeVilbiss(agli ioni di litio) ............................8,8 Amp Hrs Intervallo tensione di ingresso per adattatore CA ..........................90-264 50/60 Hz Adattatore CC ............................Veicoli con messa a terra negativa a 12 volt Informazioni.sul.produttore.dell’adattatore...
  • Page 79: Nl Nederlands

    Checklijst voor leverancier ......................................81 IEC-symbolen en definities van symbolen................................. 82 Inleiding ............................................. 82 Gebruiksindicaties ........................................82 Belangrijke onderdelen van uw DeVilbiss iGo persoonlijke zuurstofsysteem iGo draagbare zuurstofsysteem en accessoires ..............................83 iGo-bedieningspaneel ......................................83 Lijst met accessoires........................................84 Uw iGo draagbare zuurstofsysteem opzetten ................................84 Voordat u de iGo gaat gebruiken ..................................
  • Page 80: Gevaren/Waarschuwingen/Aandachtspunten/Opmerkingen

    � gevAAr GEVAAR.-.VERBODEN.TE.ROKEN • . Zuurstof.veroorzaakt.snelle.verbranding..ROOK.NIET.TIJDENS.HET.GEBRUIK.VAN.UW.DEVILBISS.ZUURSTOFAPPARAAT.of. als.u.zich.in.de.buurt.bevindt.van.een.persoon.die.zuurstoftherapie.krijgt.toegediend..Houd.lucifers,.sigaretten,.brandende. tabak.of.kaarsen.uit.de.buurt.van.de.plek.waar.het.systeem.wordt.bewaard.of.gebruikt. • . Doe.het.volgende.om.de.kans.op.brand,.brandwonden.of.persoonlijk.letsel.te.beperken:.Zuurstof.is.weliswaar.niet.ontvlambaar,. maar.bevordert.en.versnelt.wel.op.krachtige.wijze.de.verbranding.van.ontvlambare.materialen..Als.u.weet.of.vermoedt.dat.er. zuurstof.is.ontsnapt.anders.dan.via.het.normale.gebruik.van.het.apparaat,.opent.u.deuren.en.vensters.om.de.ruimte.te. ventileren. • . Doe.het.volgende.om.te.voorkomen.dat.er.hoge.zuurstofconcentraties.ontstaan:.Laat.de.iGo.niet.aan.staan.terwijl.het.apparaat. niet.in.gebruik.is..Laat.de.canule.niet.zonder.toezicht.achter.terwijl.er.zuurstof.wordt.toegediend.via.het.apparaat..Hoge. concentraties.zuurstof.kunnen.leiden.tot.snelle.verbranding..Gebruik.het.apparaat.in.een.goed.geventileerde.ruimte. • . Zorg.voor.een.afstand.van.minimaal.1,6.m.tussen.de.iGo.en.hete,.vonkende.voorwerpen.of.open.vuur..Plaats.uw.apparaat.op. minimaal.16.cm.afstand.van.muren,.gordijnen.of.andere.voorwerepn.die.de.luchtstroom.in.en.uit.uw.iGo.kunnen.belemmeren.. De.iGo.moet.zodanig.worden.geplaatst.dat.verontreinigingen.of.dampen.worden.vermeden. • . Gebruik.geen.olie.of.vet:.Er.kan.een.spontane.en.gewelddadige.ontsteking.plaatsvinden.als.olie,.vet.of.andere.aardolieproducten. in.contact.komen.met.zuurstof.onder.druk..Houd.deze.stoffen.uit.de.buurt.van.het.zuurstofsysteem,.de.slang.en.de. aansluitingen,.en.eventuele.andere.zuurstofbronnen..Gebruik.GEEN.op.aardolie.gebaseerde.of.andere.smeermiddelen. • . Voorkom.vonkvorming.in.de.buurt.van.zuurstofapparatuur..Dit.geldt.tevens.voor.vonken.door.statische.elektriciteit.die.wordt. veroorzaakt.door.enige.vorm.van.wrijving. • . Gebruik.nooit.spuitbussen.of.ontvlambare.anesthesiemiddelen.in.de.buurt.van.het.apparaat. • .
  • Page 81: Opmerkingen Voor Artsen

    Op.de.zaak Controleer de iGo bij aankomst op schade die kan zijn ontstaan tijdens de verzending en stel DeVilbiss op de hoogte van eventuele schade. (Duidelijke schade ten gevolge van de verzending moet binnen 10 kalenderdagen na aankomst worden gemeld.) Gebruik geen beschadigde apparatuur.
  • Page 82: Iec-Symbolen En Definities Van Symbolen

    InleIDInG In dit instructieboekje maakt u kennis met het DeVilbiss iGo draagbare zuurstofsysteem. Zorg dat u de informatie in dit instructieboekje zorgvuldig doorleest en begrijpt voordat u het apparaat gaat gebruiken. Door het hele boekje heen worden belangrijke veiligheidsinstructies aangegeven. Let speciaal op alle veiligheidsinformatie.
  • Page 83: Belangrijke Onderdelen Van Uw Devilbiss Igo Persoonlijke Zuurstofsysteem Igo Draagbare Zuurstofsysteem En Accessoires

    Schakel over op uw reservezuurstofsysteem. Raadpleeg de sectie Problemen oplossen en/of bel met uw DeVilbiss-leverancier voor instructies. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. Knop voor modusselectie en lampje voor stroomindicatie 5a.
  • Page 84: Lijst Met Accessoires

    Bepaalde.zuurstofaccessoires.die.niet.zijn.gespecificeerd.voor.gebruik.met.het.iGo.draagbare.zuurstofsysteem.kunnen.de. werking.nadelig.beïnvloeden..Gebruik.UITSLUITEND.aanbevolen.accessoires.voor.het.toedienen.van.zuurstof. Luchtbevochtigerset bevat externe houder, luchtbevochtiger en elleboogadapter (uitsluitend voor gebruik in modus voor continue toediening) ........................306DS-627 Luchtbevochtiger (capaciteit 200 ml) - 50/verpakking (uitsluitend voor gebruik in modus voor continue toediening) ........HUM16 Elleboogadapterset voor luchtbevochtiger ................................444-507 Canule (disposable) - 50/verpakking .................................. CANOO Canule met zuurstofslang van 2,1 m (disposable) - 50/verpakking ........................CAN70...
  • Page 85: Voordat U De Igo Gaat Gebruiken

    opstelling � WAArschuWing Koppel,.voordat.u.de.iGo.verplaatst.of.opnieuw.opstelt,.altijd.het.netsnoer.las..Als.u.dat.niet.doet,.treedt.er.mogelijk.schade. aan.het.apparaat.of.persoonlijk.letsel.op. Gebruik het iGo draagbare zuurstofsysteem niet zonder eerst de belangrijke veiligheidsinstructies te hebben doorgelezen en houd u aan alle waarschuwingen en aandachtspunten op het product en in het instructieboekje. Plaats de iGo zodanig dat alarmen hoorbaar zijn. Gebruik het apparaat niet in een kast of in een andere kleine, ingesloten ruimte.
  • Page 86: Gebruik Met Wisselstroom

    OPMERKING–. G ebruik een geaard stopcontact met drie pinnen. De aardepin mag NIET worden verwijderd van de stekker. Gebruik uitsluitend in combinatie met door DeVilbiss goedgekeurde netsnoeren. OPMERKING– Het netsnoer dat wordt gebruikt met de iGo moet voldoen aan de vereisten van het land waarin het product wordt gebruikt.
  • Page 87: Initieel Gebruik Met Batterij

    C ontroleer het laadniveau van de batterij voordat u op reis gaat. Batterijen raken naar verloop van tijd leeg. � WAArschuWing De.metalen.contactpunten.van.de.batterij.mogen.niet.worden.kortgesloten.met.metalen.voorwerpen.zoals.sleutels.of. munten..Dit.kan.tot.vonken.of.krachtige.hitte.leiden. De.batterij.mag.niet.worden.gedemonteerd,.doorboord.of.geplet..De.batterij.bevat.geen.onderdelen.die.door.de.gebruiker. moeten.worden.onderhouden..Open.de.batterij.niet..De.elektrolyten.van.de.batterij.kunnen.giftig.zijn.als.zij.worden.ingeslikt. en.kunnen.schadelijk.zijn.voor.huid.en.ogen..Houd.de.batterij.uit.de.buurt.van.kinderen. Als.de.batterij.wordt.blootgesteld.aan.water.of.andere.vloeistoffen.kan.dit.tot.persoonlijk.letsel.leiden. Vervang.de.batterij.uitsluitend.door.een.oplaadbare.batterij.die.is.goedgekeurd.door.DeVilbiss..Het.iGo-systeem.werkt.alleen. met.een.batterij.van.DeVilbiss..Het.gebruik.van.een.beschadigde.batterij.of.een.niet-goedgekeurde.batterij.kan.het.apparaat. beschadigen,.levert.mogelijk.het.gevaar.van.brand.of.explosie.op,.kan.tot.persoonlijk.letsel.leiden.en.maakt.de.garantie. ongeldig. De.batterij.die.in.dit.apparaat.wordt.gebruikt.kan.het.gevaar.van.brand.of.chemische.brandwonden.opleveren.bij.onjuist. gebruik..De.batterij.mag.NIET.worden.gedemonteerd,.verbrand.of.blootgesteld.aan.temperaturen.boven.60°C,.zoals. mogelijk.is.in.een.voertuig.dat.in.de.zon.staat.geparkeerd.op.een.hete.dag. Stuur.uw.batterij.terug.naar.de.leverancier.voor.een.correcte.verwijdering. . V OORZICHTIG–Laat de batterij NIET vallen en stellen deze niet bloot aan mechanische schokken.
  • Page 88: Uw Igo Gebruiken

    De statuslampjes voor de batterij blijven eveneens branden om het oplaadniveau van de batterij aan te geven. OPMERKING– De DeVilbiss iGo bevat een apparaat voor zuurstofdetectie waarmee de zuurstofconcentratie kan worden gemeten nadat het proces van zuurstofstabilisatie is voltooid (na ongeveer de eerste 20 gebruiksminuten). Nadat het zuurstofgehalte is gestabiliseerd, houdt het apparaat voor zuurstofdetectie de zuurstofconcentratie in de gaten en geeft een waarschuwing af zodra het gehalte beneden een acceptabel niveau daalt.
  • Page 89: Gebruik Onderweg

    VOORZICHTIG–. B ij het transporteren van de iGo moeten al te sterke schokken worden voorkomen. OPMERKING–. C ontroleer, voordat u op reis gaat, bij uw DeVilbiss-leverancier of er opties beschikbaar zijn (zoals extra batterij of netsnoer voor gebruik op de plaats van bestemming). Raadpleeg Accessoires voor het juiste netsnoer.
  • Page 90: Problemen Oplossen

    Het volgende probleemoplossingsdiagram helpt u bij het analyseren en corrigeren van kleine iGo-storingen. Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw reservezuurstofsysteem en belt u met uw DeVilbiss-thuiszorgverlener. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. � WAArschuWing De.afdekkappen.mogen.niet.worden.verwijderd.om.het.gevaar.van.elektrische.schokken.te.vermijden..Er.zijn.geen.interne.
  • Page 91 3a. Laat het apparaat afkoelen en probeer het daarna opnieuw. 3b. Verplaats het apparaat naar een koelere locatie. Als de bovenstaande oplossingen niet werken, neemt u contact op met uw DeVilbiss-leverancier. Alarm voor stroomstoring geactiveerd 1. Batterij volledig leeg. 1. Laad batterij opnieuw op.
  • Page 92: Uw Igo-Systeem Onderhouden

    Koppel de snoeren los van de iGo voordat u deze gaat reinigen. Reinig de snoeren met behulp van een doek die is bevochtigd met een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel en wrijf ze droog. Canule.en.slang Reinig en plaats de canule en slang terug volgens de instructies van uw DeVilbiss-leverancier. Beschermkappen.en.oplaadbare.batterij.van.DeVilbiss � WAArschuWing De.afdekkappen.van.de.iGo.mogen.niet.worden.verwijderd.om.het.gevaar.van.elektrische.schokken.te.vermijden..De.
  • Page 93: Specificaties

    Batterij.opslaan Bewaar de batterij op een koele, droge plek als deze niet in gebruik is. Batterij.verwijderen De batterij is oplaadbaar en kan worden gerecycled. Raadpleeg uw DeVilbiss-leverancier voordat u de batterij of enig ander onderdeel van de iGo verwijdert. Verwijdering.van.apparatuur.en.accessoires Volg de lokale verordeningen en recyclingvoorschriften met betrekking tot de afvoer van onderdelen van het apparaat.
  • Page 94: Conformiteitsverklaring

    Elektrisch.vermogen: DeVilbiss oplaadbare batterij (lithium-ion) .............................8,8 Amp uur Ingangsvoltagebereik wisselstroomadapter .............................90-264 50/60 Hz Gelijkstroomadapter............................12 Volt negatieve aarde voertuigen Info.adapterfabrikant: Wisselstroomadapter ..............Jerome Industries – Modelnr. WSX828M, Autec – Modelnr. DT-EM250-2805 Gelijkstroomadapter................................EDAC, model ED1010E Geluidsalarmen: • Stroomonderbreking • Batterij bijna leeg •...
  • Page 95: Sv Svenska

    Checklista för vårdaren ......................................97 IEC-symboler och symboldefinitioner ..................................97 Inledning ............................................ 98 Indikationer ..........................................98 Viktiga delar i ditt DeVilbiss iGo personliga syrgassystem iGo bärbart syrgassystem och tillbehör................................98 iGo-kontrollpanel ....................................... 99 Förteckning över tillbehör ......................................100 Installera iGo bärbart syrgassystem ................................... 100 Innan du använder iGo .......................................
  • Page 96 • Använd endast iGos växelströmsadapter och likströmsadaptern med din iGo. Användning av ett annat kraftaggregat ogiltigförklarar garantin. Använd inte delar, tillbehör och adaptrar som inte auktoriserats av DeVilbiss. • Ge akt på syrgasslangar och elledningar för att förhindra risk för skada från snubbling.
  • Page 97: Anmärkningar För Läkaren

    Försiktighetsåtgärder avseende produkten i användarhandledningen. Lämna ett exemplar av denna användarhandledning hos användaren. OBS! DeVilbiss rekommenderar att du lämnar en syrgasreserv hos patienten när du installerar iGo och instruerar patienten att alltid hålla syrgasreserven nära till hands. IeC-sYMboleR oCH sYMbolDefInITIoneR...
  • Page 98: Inledning

    InleDnInG Denna användarhandling gör dig närmare bekant med DeVilbiss iGo bärbara syrgassystem. Se till att du läser och förstår denna handledningen innan du använder enheten. Viktiga säkerhetsföreskrifter anges genomgående i denna handledning. Läs speciellt noggrant all säkerhetsinformation. Kontakta din DeVilbiss-leverantör om du har frågor.
  • Page 99: Igo-Kontrollpanel

    4c. Röd lampa för service = Onormalt driftstillstånd/fel, koncentrationen är under acceptabel syrgasnivå; tänds tillsammans med en ljudsignal när din enhet har problem. Koppla till ditt reservsyrgassystem. Se Felsökning och/eller ring DeVilbiss-leverantören för anvisningar. Försök inte utföra annat underhåll.
  • Page 100: Förteckning Över Tillbehör

    Likströmsadapter......................................306DS-652 Växelströmsadapter ......................................306DS-651 Växelströmssladdar (se Viktiga delar för att identifiera kontakter) Nätsladd för USA .......................................306DS-601 Nätsladd för Europa (utom Storbritannien) ..............................306DS-602 Nätsladd för Storbritannien ..................................306DS-603 Nätsladd för Australien ....................................306DS-604 Nätsladd för Kina .......................................306DS-605 Europa Storbritannien Australien Kina InsTalleRa IGo-sYRGassYsTeMeT �...
  • Page 101: Välja Igos Strömkälla

    Inga andra apparater bör anslutas till vägguttaget. OBS! Använd med ett jordat 3-stifts uttag. Avlägsna INTE jordstiftet från sladden. Använd endast sladdar godkända av DeVilbiss. OBS! Växelströmssladden som används med iGo måste uppfylla kraven i det land där produkten används.
  • Page 102: Första Gången Batteridrift Används

    Kom ihåg att kontrollera batteriets laddning före resor; batteriet laddas ur med tiden. � vArning! Du.får.inte.kortsluta.batteriets.metallkontakter.med.metallföremål.som.exempelvis.nycklar.och.mynt...Detta.kan.leda.till. gnistbildning.eller.alltför.hög.värme.. Du.får.inte.manipulera,.demontera,.punktera.eller.krossa.batteriet...Det.finns.inga.delar.som.kan.underhållas.inne.i. batteriet...Öppna.inte...Batterielektrolyter.kan.vara.toxiska.om.de.förtärs.och.kan.skada.hud.och.ögon...Håll.batterierna.på. avstånd.från.barn. Exponering.av.batteriet.för.vatten.eller.annan.vätska.kan.leda.till.personskada.. Batteriet.får.endast.ersättas.med.ett.godkänt.DeVilbiss.laddningsbart.batteri..iGo-systemet.ska.endast.användas.med.ett. DeVilbiss-batteri..Användning.av.ett.skadat.batteri.eller.ett.icke-godkänt.batteri.kan.skada.enheten,.utgöra.brand-.eller. explosionsrisk,.orsaka.personskada.och.ogiltigförklarar.garantin.. Batteriet.i.denna.enhet.kan.leda.till.risk.för.brand.eller.kemikaliebrännskada.om.det.missbrukas...Du.får.inte.demontera,. bränna.eller.värma.upp.batteriet.till.temperaturer.över.60.°C,.exempelvis.i.en.bil.parkerad.i.solen.eller.under.en.varm.dag. Returnera.batteriet.till.leverantören.för.korrekt.avyttring. VAR.FÖRSIKTIG!.Tappa INTE batteriet i golvet och utsätt det inte för stötar. VAR.FÖRSIKTIG!.Använd batteriet endast för sitt avsedda ändamål.
  • Page 103: Använda Igo

    AnvÄndA igo anvÄnDa IGo � vArning! Låt.inte.iGo.vara.igång.när.den.inte.används...Lämna.inte.kanylen.oövervakad.medan.enheten.leverera.syrgas...Höga. syrgaskoncentrationer.kan.leda.till.snabb.förbränning...Använd.utrustningen.endast.inom.ett.välventilerat.område. Kontrollera att luftfiltret är på plats innan du använder enheten. Om luftfiltret behöver rengöras, ska du tvätta det med tvålvatten och låta det torka före användning. Vid behov ska du ersätta det med ett nytt luftfilter. Koppla enheten till växel- eller likströmsförsörjning eller se till att ett laddat batteri installerats.
  • Page 104: Resor

    ReseRvsYRGassYsTeM Som en försiktighetsåtgärd kan du skaffa dig ett reservsyrgassystem från din DeVilbiss-leverantör. Om enhetens strömförsörjning avbryts eller om den inte fungerar på avsett sätt, avger patientlarmsystemet en signal som ett tecken på att du ska växla till ditt reservsyrgassystem (om du har det).
  • Page 105 3. Kontrollera överspänningsskyddet i hemmet och återställ det vid behov. Använd ett annat vägguttag om situationen upprepas. 4. Defekt växelströmsadapter. 4. Kontakta din DeVilbiss-leverantör. 5. Defekt likströmseluttag för tillbehör. 5. Kontrollera säkringen i bilen. 6. Defekt likströmsadapter. 6. Kontakta din DeVilbiss-leverantör.
  • Page 106: Vårda Igo-Systemet

    1. Enheten är försedd med ett inbyggd 1. Om lampan blinkar under mer än 5 minuter batteritest och batterierna kontrolleras för är batteriet defekt. Kontakta din DeVilbiss- tillfället. leverantör för att byta ut apparaten. En ljudsignal hörs intermittent när du 1.
  • Page 107: Specifikationer

    Förvara batteriet på ett svalt, torrt ställe när det inte används. Batteriavyttring Batteriet är laddningsbart och kan återanvändas. Kontakta DeVilbiss-leverantör innan du slänger batteriet och andra iGo-komponenter Avyttring.av.utrustning.och.tillbehör Följ gällande lagar, förordningar och återanvändningsplaner angående avfallshantering av anordningens komponenter. Släng inte det laddningsbara batteriet.
  • Page 108: Deklaration Om Överensstämmelse

    OSD-inställningspunkter ..............................≥ 84 % - normalt ljus (grönt) 75-85 % - Lågt O2-ljus (gult) < 75 % - lampa för service (röd) och ljudsignal Eleffekt: DeVilbiss laddningsbart batteri (litiumjon) ...........................8,8 amperetimmar Växelströmsadapterns inspänningsområde .............................90-264 50/60 Hz Likströmsadapter ............................... Fordon med 12 V negativ jord Information.om.adaptertillverkare: Växelströmsadapter ................
  • Page 109: Fi Suomalainen

    sisÄllysluettelo/tÄrkeÄt turvAtoimet sIsÄllYslUeTTelo Tärkeät turvatoimet ........................................109 Vaarat/Varoitukset/Varotoimet/Huomautukset ..............................109 Lääkärin huomautukset ......................................111 Laitetoimittajan tarkistuslista ..................................... 111 IEC-symbolit ja symbolien määritelmät..................................111 Johdanto ............................................ 112 Käyttöaiheet ..........................................112 Henkilökohtaisen DeVilbissin iGo-happijärjestelmän osat Kannetava iGo-happijärjestelmä ja lisävarusteet ..............................112 iGo-happijärjestelmän ohjauspaneeli .................................. 113 Lisävarusteluettelo ........................................
  • Page 110 tÄrkeÄt turvAtoimet • . Pidä.iGo-happijärjestelmää.vähintään.1,6.metrin.etäisyydellä.kuumista,.kipinöivistä.kohteista.tai.avotulesta..Sijoita.järjestelmä. vähintään.16.cm:n.etäisyydelle.seinistä,..verhoista.tai.mistään.kohteesta,.joka.voi.estää.ilman.asianmukaisen.virtaamisen.iGo- happijärjestelmään.ja.siitä.ulos..iGo-happijärjestelmä.on.sijotettava.niin,.että.se.ei.ole.ilmansaasteiden.tai.höyryjen.lähellä. • . Älä.käytä.öljyä.tai.rasvaa:.Öljyn,.rasvan.tai.muun.polttoaineen.kontakti.paineistetun.hapen.kanssa.voi.johtaa.spontaaniin.ja. äkilliseen.syttymiseen..Pidä.nämä.aineet.etäällä.happijärjestelmästä,.letkuista.ja.liittimistä.ja.kaikista.muista.happilähteistä.. Polttoainepohjaisia.tai.muita.voiteluaineita.EI.SAA.käyttää. • . Vältä.kipinöiden.muodostumista.lähellä.happilaitteistoa..Tähän.kuuluu.minkä.tahansa.kitkan.aikaansaamat.staattisesta.sähköstä. johtuvat.kipinät. • . Laitteiston.lähellä.EI.SAA.käyttää.aerosolisuihkeita.tai.tulenarkoja.anestesia-aineita. • . Sähköiskun.vaara..Laitetta.ei.saa.purkaa..DeVilbissin.kannettava.iGo-happijärjestelmä.ei.sisällä.käyttäjän.huollettavia.osia..Jos. se.on.huollettava,.ota.yhteys.DeVilbissin.laitetoimittajaan.tai.valtuutettuun.huoltokeskukseen. � vAroitus • . . T ätä.laitteistoa.ei.saa.asentaa,.koota.tai.käyttää.ennen.kuin.tämä.käyttöopas.on.luettu.ja.siihen.on.perehdytty..Jos.et.ymmärrä. varoituksia,.varotoimia.ja.ohjeita,.ota.yhteys.laitetoimittajaan.tai.tekniseen.tukeen.ennen.kuin.yrität.asentaa.tai.käyttää.tätä. laitetta.-.muussa.tapauksessa.voi.sattua.vahinko.tai.vaurio. • . Pidä.kaikki.laitteet.lasten.ulottumattomissa..Älä.anna.valtuuttamattomien.tai.kouluttamattomien.henkilöiden.käyttää. laitteistoa..Älä.käsittele.tai.yritä.korjata.laitteistoa.itse..Jos.sinulla.on.kysyttävää.tai.epäilet,.ettei.laitteisto.toimi. asianmukaisesti,.ota.yhteys.happitoimittajaan. • . Jos.iGo-happijärjestelmässä.on.viallinen.johto.tai.pistoke,.jos.se.ei.toimi.asianmukaisesti,.jos.se.on.pudonnut.tai.vaurioitunut.tai. jos.se.on.upotettu.veteen,.sitä.ei.saa.käyttää,.vaan.se.on.annettava.pätevän.teknikon.tarkistettavaksi.ja.korjattavaksi.
  • Page 111: Lääkärin Huomautukset

    Neuvo käyttäjää kannettavan happijärjestelmän turvallisessa käytössä. Käy läpi tärkeät turvatoimet ja kaikki tuotteen käyttöoppaassa annetut varoitukset ja varotoimet. Jätä käyttäjälle kopio tästä käyttöoppaasta. HUOMAUTUS- DeVilbiss suosittelee, että potilaalle jätetään varahappisäiliö iGo-happijärjestelmän käyttöönottokäynnin aikana ja että potilasta neuvotaan pitämään varahappisäiliö aina saatavilla. IeC-sYMbolIT ja sYMbolIen MÄÄRITelMÄT...
  • Page 112: Johdanto

    johdAnto/kÄyttöAiheet/ jÄrjestelmÄn osAt joHDanTo Tässä käyttöoppaassa annetaan tietoa DeVilbissin kannettavasta iGo-happijärjestelmästä. Lue se läpi huolella ennen kuin käytät järjestelmääsi. Tärkeitä turvatoimia annetaan käyttöoppaan eri osissa. Kaikkiin turvatoimiiin on kiinnitettävä erityistä huomiota. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä DeVilbissin laitetoimittajaan. Miksi.lääkärisi.on.määrännyt.sinulle.lisähappea Monet ihmiset kärsivät nykyään sydän-, keuho- ja muista hengityssairauksista.
  • Page 113: Igo-Happijärjestelmän Ohjauspaneeli

    � vAroitus Tietyt.happilisävarusteet,.joita.ei.ole.määritetty.käytettäväksi.kannettavan.iGo-happijärjestelmän.kanssa,.voivat.haitata. laitteen.toimintaa..Käytä.AINOASTAAN.suositeltuja.happilisävarusteita. Kostutinpakkaukseen kuuluu etäteline, kostutin ja kulmaliitin (käytetään ainoastaan jatkuvan annostelun tilassa) .........306DS-627 Kostutin (tilavuus 200 ml) - 50/laatikko (käytetään ainoastaan jatkuvan annostelun tilassa) .................HUM16 Kostuttimen kulmaliitin ......................................444-507 Kanyyli (kertakäyttöinen) - 50/laatikko................................CANOO Kanyyli ja 2,1 m happiletku (kertakäyttöinen) - 50/laatikko ...........................CAN70 Happiletkun liitin ........................................
  • Page 114: Kannettavan Igo-Happijärjestelmän Käyttöönottaminen

    Tasavirtaliitin ........................................306DS-652 Verkkovirtaliitin ........................................306DS-651 Virtajohdot (lisätietoja pistokkeista järjestelmän osia kuvaavassa osassa) Virtajohto Yhdysvallat ....................................306DS-601 Virtajohto manner-Eurooppa ..................................306DS-602 Virtajohto Iso-Britannia ....................................306DS-603 Virtajohto Australia ....................................306DS-604 Virtajohto Kiina ......................................306DS-605 Yhdysvallat manner- Iso-Britannia Australia Kiina Eurooppa IGo-HaPPIjÄRjesTelMÄn kÄYTTÖÖnoTTaMInen � vAArA Pidä.iGo-happijärjestelmää.vähintään.1,6.metrin.etäisyydellä.kuumista,.kipinöivistä.kohteista.tai.avotulesta..Tulenarkoja. materiaaleja.ei.saa.sijoittaa.minkään.lämmönlähteen.lähelle.tai.reitille,.esim..lämminilmasäleikkö.tai.auton.lämmitin. � vAroitus Irrota.virtajohto.iGo-happijärjestelmästä.aina.ennen.sen.liikuttamista.tai.siirtämistä.uuteen.paikkaan..Tämän.laiminlyöminen.
  • Page 115: Igo-Happijärjestelmän Virtalähteen Valitseminen

    kÄyttöönotto HUOMAUTUS.-.PulseDose-tilassa saa käyttää ainoastaan vakiomallista nenäkanyylia. Lasten (alhaisen virtauksen) nenäkanyylia ei saa käyttää PulseDose-tilassa. Kaikkia nenäkanyyleita voidaan käyttää jatkuvan virtauksen annostelutilassa. Kannettavassa käytössä on varmistettava, että laitteeseen on asennettu täysin ladattu paristo ja tarvittavat lisävarusteet (esim. virta- tai tasavirtajohdot/-liittimet) on pakattu mukaan. iGo-happijärjestelmän.virtalähteen.valitseminen iGo-happijärjestelmä...
  • Page 116: Ensimmäinen Paristokäyttö

    kÄyttöönotto ei ole kytketty ulkoiseen virtalähteeseen, se käy automaattisesti paristoteholla (jos paristo on asennettuna). Kun järjestelmä kytketään verkkovirtaan, iGo-happilaite käy verkkovirralla ja lataa pariston. Pariston.asentaminen: Aseta paristokiinnikkeet paristolokeron loviin ja työnnä paristoa sisään kunnes se on kunnolla paikallaan ja kiinni järjestelmän takaseinässä.
  • Page 117: Igo-Happijärjestelmän Käyttäminen

    toimintA IGo-HaPPIjÄRjesTelMÄn kÄYTTÄMInen � vAroitus Älä.jätä.iGo-happijärjestelmää.päälle,.kun.sitä.ei.käytetä..Älä.jätä.kanyylia.valvomatta,.kun.laite.toimittaa.happea..Erittäin. happipitoinen.ilma.voi.aiheuttaa.nopeasti.syttyvän.tulipalon..Pidä.laitetta.hyvin.tuuletetulla.alueella. Varmista, että ilmasuodatin on paikallaan ennen käyttöä. Jos ilmasuodatin on puhdistettava, pese se saippuavedellä ja anna kuivua ennen käyttöä. Vaihda suodatin uuteen tarvittaessa. Kytke laite verkkovirtaan, tasavirtaan tai varmista, että ladattu paristo on asennettuna. HUOMAUTUS–...
  • Page 118: Matkustaminen

    mAtkustAminen/vArAhAppijÄrjestelmÄ/ viAnmÄÄritys HUOMAUTUS– PulseDose annostelee hapen lyhyenä purskeena. Se ei annostele happea jatkuvana virtauksena. PulseDosen annostusaika ei vaihtele hengityksestä toiseen. Aika määritetään suhteessa potilaan lääkemääräykseen.. HUOMAUTUS– Pariston käyttöaika on pitempi, kun iGo-happijärjestelmää käytetään PulseDose-tilassa. Tarkasta virtausnopeus ja varmista, että se on asetettu lääkärin määrämälle tasolle. Jos virtausnopeutta on säädettävä lääkärin määräämälle tasolle, muuta asetusta virtausnopeuspainikkeilla.
  • Page 119 viAnmÄÄritys OIRE MAHDOLLINEN.SYY KORJAUSTOIMI Laite ei toimi. Merkkivalot eivät syty ja 1. Virtapainiketta ei pidetty painettuna. 1. Pidä virtapainiketta painettuna 1 sekunnin mitään ei tapahdu, kun virtapainiketta ajan. pidetään painettuna 1 sekunnin ajan. 2. Laitetta ei ole kytketty ulkoiseen 2. Kytke ulkoiseen virtalähteeseen tai asenna virtalähteeseen eikä...
  • Page 120: Igo-Happijärjestelmän Hoitaminen

    igo-hAppijÄrjestelmÄn hoitAminen OIRE MAHDOLLINEN.SYY KORJAUSTOIMI Laite ei toimi, kun sitä käytetään ladatulla 1. Paristo ylikuumentunut. 1. Anna pariston jäähtyä. paristolla. Virtakatkoshälytys aktivoituu. Tasavirtaliitin yhdistettynä. Laite toimii 1. Huono liitäntä tasavirtalähteeseen. 1. Varmista, että tasavirtaportti on puhdas ja että paristoteholla tai ei toimi ollenkaan. hyväksyttävä...
  • Page 121: Tekniset Tiedot

    tekniset tiedot Irrota johdot iGo-happijärjestelmästä ennen puhdistamista. Puhdista johdot mietoon kotitalouspuhdistusaineeseen kostutetulla pyyhkeellä ja pyyhi kuivaksi. Kanyyli.ja.letku Puhdista ja vaihda kanyyli ja letku DeVilbissin laitetoimittajan ohjeiden mukaisesti. Ulkopinnat.ja.DeVilbissin.ladattava.paristo � vAroitus iGo-happijärjestelmän.koteloa.ei.saa.avata,.sillä.se.edustaa.sähköiskun.vaaraa..Kotelon.saa.avata.ainoastaan.pätevä.DeVilbissin.laite- toimittaja..Nesteiden.ei.saa.antaa.roiskua.suoraan.kotelon.päälle.eikä.mitään.polttoainepohjaisia.liuottimia.tai.puhdistusaineita.saa. käyttää. Kovien.kemiallisten.aineiden.(mukaan.lukien.alkoholi).käyttöä.ei.suositella..Jos.bakteeria.tappavaa.puhdistusainetta.on.käytettävä,. tahattomat.laitevauriot.vältetään.käyttämällä.alkoholia.sisältämätöntä.tuotetta. Ulkopinnat ja ladattava paristo on puhdistettava tarvittaessa. Puhdista seuraavien ohjeiden mukaisesti: Sammuta iGo-happijärjestelmä...
  • Page 122: Yhdenmukaisuuslauseke

    Teknisiä tietoja voidaan muutta siitä ilmoittamatta. YHDenMUkaIsUUslaUseke Valmistaja: Sunrise Medical Sovelletut.. toimii nimellä DeVilbiss Healthcare ...turvallisuusstandardit: EN 60601-1:1990+A1+A2 EN ISO 8359:1996 Osoite:. 100 DeVilbiss Drive IEC 60601-1-4:2000...
  • Page 123: Da Dansk

    Tjekliste til leverandøren ......................................125 IEC-symboler og symboldefinitioner..................................125 Indledning ..........................................126 Indikationer for brug ......................................... 126 Vigtige dele i dit DeVilbiss iGo personlige oxygensystem iGo bærbart oxygensystem og tilbehør ................................126 Kontrolpanel på iGo ......................................127 Tilbehørsliste ..........................................127 Opsætning af det bærbare iGo-oxygensystem .................................
  • Page 124 • Brug kun den AC- og DC-adapter, der medfulgte til iGo. Brug af enhver anden strømforsyning ugyldiggør garantien. Brug ikke dele, tilbehør eller adaptere, der ikke er godkendt af DeVilbiss. • Placer slangesystemet og kablerne til strømforsyningen, så de ikke udgør faldfarer.
  • Page 125: Bemærkninger Til Lægen

    TjeklIsTe TIl leveRanDØR På.kontoret Ved levering skal iGo efterses for evt. skader, der kan være opstået i forbindelse med forsendelsen. DeVilbiss skal underrettes om enhver skade. (Åbenlyse forsendelsesskader skal rapporteres inden for 10 kalenderdage efter modtagelsen.) Anvend ikke beskadiget udstyr. Gem emballagen, og noter dig, hvordan enheden var emballeret i forbindelse med evt.
  • Page 126: Indledning

    InTRoDUkTIon Denne brugsvejledning skal hjælpe dig med at lære dit DeVilbiss iGo bærbare oxygensystem at kende. Sørg for at læse og forstå denne vejledning, før du betjener enheden. Der forekommer vigtige sikkerhedsforanstaltninger gennem hele denne guide. Vær særlig opmærksom på alle sikkerhedsoplysninger.
  • Page 127: Kontrolpanel På Igo

    4c. Rødt indikatorlys for service = Unormal drift/fejlfunktionalitet. Koncentration under et acceptabelt oxygenniveau. Tændes sammen med en hørbar alarm, når der er et problem med enheden. Skift til reserveoxygensystemet. Se Fejlfinding, og/eller kontakt din DeVilbiss- leverandør for at få yderligere oplysninger. Forsøg ikke på at gennemføre andre former for vedligeholdelse.
  • Page 128: Opsætning Af Det Bærbare Igo-Oxygensystem

    Aftagelig vogn med hjul ....................................306DS-626 Luftfilter ..........................................306DS-611 DC-adapter ........................................306DS-652 AC-adapter ........................................306DS-651 AC-strømkabel (se Vigtige dele for at identificere stikkene) Strømkabel til USA ....................................306DS-601 Strømkabel til det kontinentale Europa ..............................306DS-602 Strømkabel til Storbritannien ..................................306DS-603 Strømkabel til Australien ...................................306DS-604 Strømkabel til Kina ....................................306DS-605 kontinentale Storbritannien...
  • Page 129: Valg Af Strømkilde Til Igo

    BEMÆRK: Enheden skal bruges sammen med en jordet, trebenet stikprop. FJERN IKKE jordbenet fra kablet. Benyt kun kabler, der er godkendt af DeVilbiss. BEMÆRK: Det AC-strømkabel, der anvendes til iGo, skal overholde kravene, der er gældende i det land, hvor produktet anvendes.
  • Page 130: Batteridrift

    Kontroller batteristanden, før du rejser. Batteriet aflades med tiden. � AdvArsel Kortslut.ikke.batteriets.metalkontakter.med.metalgenstande.som.nøgler.eller.mønter..Det.kan.danne.gnister.eller.forårsage. overophedning. Manipuler.ikke.med.batteriet,.og.adskil,.punkter,.eller.knus.det.ikke..Batteriet.indeholder.ingen.servicerbare.dele..Må.ikke. åbnes..Elektrolytter.fra.genopladelige.batterier.kan.være.giftige,.hvis.de.synkes,.og.de.kan.være.skadelige.overfor.hud.og. øjne..Opbevar.batteriet.utilgængeligt.for.børn. Udsæt.ikke.batteriet.for.vand.eller.andre.væsker,.da.dette.kan.forårsage.personkvæstelser. Batteriet.må.kun.udskiftes.med.et.genopladeligt.batteri,.der.er.godkendt.af.DeVilbiss..Dit.iGo-system.fungerer.alene. sammen.med.et.batteri.fra.DeVilbiss..Brug.af.et.beskadiget.eller.ikke-godkendt.batteri.kan.beskadige.enheden.eller.udgøre. en.risiko.for.brand.eller.eksplosion,.der.kan.forårsage.personkvæstelser..Garantien.bortfalder.ligeledes. Det.batteri,.der.anvendes.i.denne.enhed,.kan.udgøre.risiko.for.brand.eller.kemiske.forbrændinger,.hvis.det.behandles. forkert..Batteriet.på.IKKE.adskilles,.afbrændes.eller.opvarmes.til.temperaturer.på.over.60.°C,.f.eks..i.forbindelse.med.en.bil. parkeret.i.solen.på.en.varm.dag. Returner.batteriet.til.leverandøren,.når.det.skal.kasseres. FORSIGTIG:.TAB IKKE batteriet, og udsæt det ikke for mekaniske stød. FORSIGTIG:.Brug kun batteriet til det formål, det er beregnet til.
  • Page 131: Batteridrift For Første Gang

    Batteristatusindikatorerne lyser også og viser batteristanden. BEMÆRK:. DeVilbiss iGo er udstyret med en oxygensensorenhed (OSD), der overvåger oxygenrenheden, når oxygenstabiliseringsprocessen er fuldført (efter de første 20 minutters drift). Efter stabiliseringen overvåger OSD oxygenrenheden og afspiller en alarm, hvis renheden falder til et uacceptabelt niveau.
  • Page 132: Rejser

    FORSIGTIG:.Når du transporterer iGo, skal du passe på ikke at udsætte den for voldsomme stød. BEMÆRK: Før du påbegynder en rejse, bør du rådføre dig med din DeVilbiss-leverandør omkring mulighederne (f.eks. ekstra batteri, AC-kabel til brug på destinationen). Se Tilbehør for at få oplysninger om et passende kabel.
  • Page 133: Reserveoxygensystem

    Følgende fejlfindingsskema kan hjælpe dig med at analysere og udbedre mindre problemer med iGo. Hvis de foreslåede procedurer ikke afhjælper problemet, skal du skifte til dit reserveoxygensystem og kontakte din DeVilbiss-hjemmeplejeleverandør. Forsøg ikke på andre typer vedligeholdelsesarbejde. � AdvArsel Med.henblik.på.at.forebygge.elektrisk.stød.må.kabinettet.ikke.fjernes..Enheden.indeholder.ingen.brugerservicerbare.
  • Page 134 1. Hvis indikationslyset blinker i længere end 5 blinker. og batteripakken kontrolleres. minutter, er batteriet defekt. Kontakt din DeVilbiss-leverandør med henblik på at få udleveret et nyt. Der afspilles kontinuerligt en hørbar 1. Køretøjets motorer kører ikke. 1. Start køretøjet.
  • Page 135: Pleje Af Igo-Systemet

    Adapterne og strømkablerne bør rengøres efter behov. Rensning foregår på følgende måde: Fjern kablerne fra iGo før rengøring. Rengør kablerne ved brug af en klud fugtet med mildt rengøringsmiddel, og aftør dem. Kateter.og.slangesystem Rengør og genmonter kateteret og slangesystemet iht. til DeVilbiss-leverandørens instruktioner. Eksternt.kabinet.og.genopladeligt.batteri.fra.DeVilbiss � AdvArsel Med.henblik.på.at.forebygge.elektrisk.stød.må.kabinettet.ikke.fjernes.fra.iGo..Kabinettet.må.kun.fjernes.af.en.kvalificeret.
  • Page 136: Specifikationer

    Batteriet skal opbevares på et tørt, køligt sted, når det ikke er i brug. Kassering.af.batteri Batteriet er genopladeligt og kan genanvendes. Kontakt din DeVilbiss-leverandør, før du kasserer batteriet eller nogen af iGos komponenter Kassering.af.udstyr.og.tilbehør Følg den lokale lovgivning og de gældende regulativer vedr. kassering af enhedens komponenter. Kasser ikke det genopladelige batteri. Kontakt din DeVilbiss-leverandør, før du kasserer batteriet eller nogen af iGos komponenter...
  • Page 137: Overensstemmelseserklæring

    Elektrisk.strøm: Genopladeligt batteri fra DeVilbiss (lithiumion) .............................. 8,8 Ah Indgangsspænding for AC-adapter ..............................90-264 50/60 Hz DC-adapter ....................................12 volt negativt stel Oplysninger.om.adapterproducent: AC-adapter ................... Jerome Industries-modelnr. WSX828M, Autec-modelnr. DT-EM250-2805 DC-adapter ..................................EDAC, model ED1010E Hørbare.alarmer: • Strømsvigt • Lav batteristand •...
  • Page 138: No Norsk

    Kontrolliste for leverandør ....................................... 140 IEC symboler og symboldefinisjoner ..................................140 Innledning ..........................................141 Bruksindikasjoner: ........................................141 Viktige deler for ditt DeVilbiss iGo personlige oksygensystem iGo bærbare oksygensystem og tilbehør ................................141 iGo kontrollpanel ......................................142 Tilbehørsliste ..........................................142 Oppsett av ditt iGo bærbare oksygensystem ................................143 Før du bruker din iGo .......................................
  • Page 139 • Bruk kun iGo AC adapteren og DC adapteren levert med din iGo. Bruk av en annen strømkilde kan ugyldiggjøre garantien. Ikke bruk deler, tilbehør eller adaptere andre enn de autorisert av DeVilbiss. • Finn oksygenslangen og strømledningene for å forhindre fare for snubling.
  • Page 140: Legens Merknader

    På.kontoret. Ved mottak, kontroller iGo for skade som kan ha oppstått i løpet av transport og informer DeVilbiss om noen skader. (Synlig transportskade skal rapporteres innen 10 kalenderdager etter mottak.) Ikke bruk skadet utstyr. Spar på kartongen, merk deg posisjonen av enheten og plasseringen av pakningsmaterialet for mulig fremtidig retur.
  • Page 141: Innledning

    InnleDnInG Denne instruksjonsveiledningen vil gjøre deg kjent med DeVilbiss iGo bærbare oksygensystem. Påse at du leser og forstår denne veiledningen før du bruker din enhet. Viktige sikkerhetsregler er indikert gjennom denne veiledningen; vær spesielt oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon.
  • Page 142: Igo Kontrollpanel

    4c. Rødt lys for krevd service= Unormal drift/feilfunksjon, konsentrasjon under et akseptabelt oksygennivå; lyses opp med en hørbar alarm når det er et problem med din enhet. Skift til ditt reserve oksygensystem. Rådfør deg med feilsøking og/eller ring din DeVilbiss leverandør for instruksjoner.
  • Page 143: Oppsett Av Ditt Igo Bærbare Oksygensystem

    Avtakbar vogn med hjul ....................................306DS-626 Luftfilter ..........................................306DS-611 DC adapter........................................306DS-652 AC adapter ........................................306DS-651 AC strømledninger (Rådfør deg med viktige deler for å identifisere kontakter) USA strømledning .....................................306DS-601 Strømledning for Europas fastland ................................306DS-602 Strømledning for Storbritannia .................................306DS-603 Strømledning for Australia ..................................306DS-604 Strømledning for Kina ....................................306DS-605...
  • Page 144: Valga V Igo Strømkilde

    Ingen andre innretninger skal plugges inn i veggstøpselet. MERK-. Bruk med jordet, 3-nålers stikkontakt. IKKE fjern jordingstappen fra ledningen. Bruk kun med DeVilbiss godkjente ledninger. MERK-. AC strømledningen brukt med iGo må oppfylle kravene for landet hvor produktet er brukt.
  • Page 145: Innledende Batteribruk

    –Sikre at du kontrollerer batteriets ladenivå før reise; batteriet vil utlades over tid. � AdvArsel Ikke.kortslutt.batteriets.metallkontakter.med.metalliske.objekter.slik.som.nøkler.eller.mynter...Det.kan.forårsake.gnister. eller.overdreven.varme.. Ikke.tukle.med,.demonter,.punkter.eller.knus.batteriet...Det.er.ingen.deler.på.innsiden.av.batteriet.som.skal.repareres.av. bruker...Ikke.åpne...Elektrolytter..kan.være.giftig.om.svelget.og.kan.være.skadelig.til.hud.og.øyne...Hold.batteriet.bort.fra. barn.. Eksponering.av.batteriet.til.vann.eller.andre.væsker.kan.forårsake.personlig.skade.. Skift.kun.ut.batteriet.med.godkjente.DeVilbiss.oppladbare.batterier...iGo.systemet.kan.kun.fungere.med.et.DeVilbiss.batteri.. . Bruk.av.et.skadet.batteri.eller.ikke-godkjent.batteri.kan.skade.enheten,.presentere.en.risiko.for.brann.eller.eksplosjon,. forårsake.personlig.skade,.og.vil.ugyldiggjøre.garantien.. Batteriet.brukt.i.dette.utstyret.kan.presentere.en.risiko.for.brann.eller.kjemiske.brannsår.om.feilbehandlet...IKKE.demonter,. brenn,.eller.varm.opp.over.140.°F.(60.°C)..som.i.en.bil.parkert.i.solen.eller.på.en.varm.dag.. Returner.ditt.batteri.til.din.leverandør.for.riktig.avhending.. ADVARSEL-IKKE mist batteriet eller utsette det for mekanisk sjokk. ADVARSEL-Bruk kun batteriet for dets tiltenkte formål.
  • Page 146: Typisk Ladetid For Batteri

    drift bRUk av DIn IGo � AdvArsel Ikke.forlat.iGo.i.gang.når.den.ikke.er.i.bruk...Ikke.forlat.kanylen.uten.oppsyn.mens.anordningen.tilfører.oksygen...Høye. konsentrasjoner.av.oksygen.kan.forårsake.hurtig.forbrenning...Hold.utstyret.på.et.godt.ventilert.område.. Kontroller om luftfilteret er på plass før bruk. Om luftfilteret må rengjøres, vask med såpevann og la det tørke før bruk. Om nødvendig, skift ut med et nytt filter. Plugg enheten inn i AC strøm, DC strøm eller kontroller at et ladet batteri er installert. MERK- Hver gang en knapp er nedtrykket eller når en endring i strømkilde oppstår, vil iGo avgi en kort hørbar pipetone.
  • Page 147: Reise

    ReseRve oksYGensYsTeM Som en forholdsregel, kan din DeVilbiss leverandør forsyne deg med et reserve oksygensystem. Om din enhet taper elektrisk strøm eller ikke fungerer som den skal, vil pasientalarmsystemet vil avgi en lyd for å informere deg om å skifte til ditt reserve oksygensystem (om forsynt). Kontakt din DeVilbiss leverandør.
  • Page 148: Feilsøking

    1 sekund. installert. batteri. 3. Enhetsfunksjonsfeil. 3. Kontakt din DeVilbiss leverandør Enheten fungerer ikke. Lys for ekstern 1. AC strømledningen er ikke riktig satt inn i 1. Kontroller koplingen for strømledningen ved strøm blinker med hørbar alarm. Alarm veggstøpselet eller DC adapter er ikke festet.
  • Page 149: Behandling Av Ditt Igo System

    Om noen andre problemer oppstår med 1. Slå av din enhet og skift til reserve din iGo. oksygensystemet. Kontakt din DeVilbiss leverandør omgående. beHanDlInG av DITT DevIlbIss IGo bÆRbaRe oksYGensYsTeM � AdvArsel Før.du.forsøker.noen.rengjøringsprosedyrer,.slå.AV.enheten... MERK -Ikke bruk noen smøremidler, oljer eller fett.
  • Page 150: Spesifikasjoner

    Ditt batteri skal oppbevares på et kjølig og tørt sted når det ikke brukes. Avhending.av.batteri. Ditt batteri er oppladbart og kan resirkuleres. Kontakt din DeVilbiss leverandør før avhendig av batteriet eller noen iGo komponenter Avhending.av.utstyr.og.tilbehør. Følg lokale regjerende bestemmelser og resirkuleringsplaner angående avhending av utstyrskomponenter. Ikke avhend det oppladbare batteriet.
  • Page 151: Konformitetserklæring

    75-85% - Lavt O2 lys (gult) < 75% - lys for service påkrevd (rødt) og hørbar alarm Elektrisk.strøm:. DeVilbiss oppladbart batteri (Litium ion) ............................8.8 Amperetimer Område for inngangsspenning for AC adapter ..........................90-264 50/60 Hz DC adapter ...................................12 Volt negativ jording biler Info.for.adapterprodusent:.
  • Page 152: Pt Português

    Símbolos da IEC e suas definições .................................... 155 Introdução ..........................................155 Indicações ..........................................155 Peças importantes do Sistema de Oxigênio Pessoal iGo DeVilbiss Sistema de Oxigênio Portátil iGo e acessórios ..............................156 Painel de comando do iGo ....................................156 Lista de acessórios ........................................157 Preparação do Sistema de Oxigênio Portátil iGo ..............................
  • Page 153: Avisos De Perigo/Cuidado/Atenção/Observação

    � perigo .PERIGO.–.PROIBIDO.FUMAR • . O.oxigênio.causa.combustão.rápida..NÃO.FUME.ENQUANTO.ESTIVER.USANDO.O.EQUIPAMENTO.DE.OXIGÊNIO. DEVILBISS.ou.quando.estiver.próximo.a.uma.pessoa.que.esteja.usando.terapêutica.de.oxigênio..Mantenha.fósforos,.cigarros,. produtos.de.tabaco.ou.velas.acesas.afastadas.da.área.onde.o.sistema.esteja.armazenado.ou.em.funcionamento. • . Para.reduzir.o.risco.de.queimaduras,.incêndio.ou.ferimentos:.O.oxigênio,.ainda.que.não.inflamável,.promove.e.acelera. vigorosamente.a.combustão.de.qualquer.material.inflamável..Se.suspeitar.ou.souber.que.ocorreu.um.escape.de.oxigênio.além. daquele.que.ocorre.durante.a.operação.normal,.abra.as.portas.e.janelas.para.ventilar.a.área. • . Para.evitar.concentrações.altas.de.oxigênio:.Não.deixe.o.iGo.em.funcionamento.quando.não.estiver.em.uso..Não.deixe.a.cânula. sem.ninguém.quando.a.unidade.estiver.fornecendo.oxigênio..Concentrações.altas.de.oxigênio.podem.causar.combustão.rápida.. Mantenha.o.equipamento.em.área.bem.ventilada. • . Mantenha.o.iGo.a.uma.distância.mínima.de.1,6.m.(5.pés).de.chamas.expostas.e.de.objetos.quentes.que.lancem.faíscas.. Posicione.a.unidade.a.uma.distância.mínima.de.16.cm.(6.polegadas).de.paredes,.cortinas.ou.outros.objetos.que.possam.impedir. o.fluxo.adequado.de.entrada.e.saída.de.ar.no.iGo..O.iGo.deve.ser.posicionado.de.forma.a.evitar.poluentes.e.fumaças. • . Não.use.óleo.ou.graxa:.O.contato.de.óleo,.graxa.ou.outro.derivado.de.petróleo.com.oxigênio.sob.pressão.pode.causar.ignição. espontânea.e.violenta..Mantenha.essas.substâncias.afastadas.do.sistema.de.oxigênio,.tubulação,.conexões.e.qualquer.outra. fonte.de.oxigênio..NÃO.use.nenhum.produto.derivado.de.petróleo.ou.outros.lubrificantes. • . Evite.a.geração.de.faíscas.nas.imediações.do.equipamento..Isso.inclui.faíscas.causadas.por.eletricidade.estática.criada.por. qualquer.tipo.de.fricção. • .
  • Page 154: Observações Aos Médicos

    No.consultório Ao receber o aparelho, verifique se o iGo sofreu algum dano durante o transporte e notifique a DeVilbiss caso isso tenha ocorrido. (Danos óbvios no transporte devem ser comunicados até 10 dias corridos depois do recebimento.) Não use equipamentos danificados. Guarde a caixa para uma possível devolução posterior;...
  • Page 155: Símbolos Da Iec E Suas Definições

    Como.funciona.o.iGo.DeVilbiss O Sistema de Oxigênio Pessoal iGo DeVilbiss é um concentrador de oxigênio. Os concentradores de oxigênio são a fonte de oxigênio suplementar mais confiáveis, eficientes e práticas existentes atualmente. O iGo funciona com eletricidade. A unidade separa o oxigênio do ar ambiente e permite o fornecimento de oxigênio suplementar de alta pureza através da saída de oxigênio da unidade.
  • Page 156: Sistema De Oxigênio Portátil Igo E Acessórios

    Mude para o sistema de oxigênio de reserva. Consulte “Resolução de problemas" para obter instruções ou contate o provedor da DeVilbiss. Não tente fazer nenhum outro tipo de manutenção.
  • Page 157: Lista De Acessórios

    Certos.acessórios.não.especificados.para.o.uso.com.o.Sistema.de.Oxigênio.Portátil.iGo.podem.prejudicar.o.desempenho.da. unidade..Use.SOMENTE.os.acessórios.de.fornecimento.de.oxigênio.recomendados. Kit umidificador contém apoio remoto, umidificador e adaptador em cotovelo (apenas para uso no modo de fluxo contínuo) ....306DS-627 Umidificador (capacidade de 200 ml) – 50/caixa (apenas para uso em modo de fluxo contínuo) ...............HUM16 Kit do adaptador em cotovelo do umidificador ..............................444-507 Cânula (descartável) –...
  • Page 158: Antes De Colocar O Igo Em Funcionamento

    prepArAÇÃo do sistemA de oxigênio portátil igo � cuidAdo Toda.vez.que.for.movimentar.ou.reposicionar.o.iGo,.desligue.o.cabo.de.alimentação.primeiramente..Se.isso.não.for.feito,. poderão.ocorrer.danos.na.unidade.ou.lesões.físicas. Não coloque o Sistema de Oxigênio Portátil iGo em funcionamento sem antes ler as “Medidas de proteção importantes”; siga todos os avisos de Atenção e Cuidado do produto e do manual de instruções. Posicione o iGo de maneira que os alarmes possam ser ouvidos.
  • Page 159: Funcionamento Em Cc

    OBSERVAÇÃO–. U se uma tomada aterrada de 3 pinos. NÃO retire o pino terra do cabo de alimentação. Use apenas com cabos de alimentação aprovados pela DeVilbiss. OBSERVAÇÃO–. O cabo de alimentação de CA usado com o iGo deve atender os requisitos do país no qual o produto será usado.
  • Page 160: Funcionamento Inicial Da Bateria

    � cuidAdo Não.ponha.os.terminais.de.metal.da.Bateria.em.curto-circuito.usando.objetos.metálicos.como.chaves.ou.moedas..Isso.pode. causar.faíscas.ou.calor.excessivo. Não.adultere,.desmonte,.fure.ou.amasse.a.bateria..Não.existem.peças.que.possam.ser.consertadas.dentro.da.bateria..Não. abra..Os.eletrólitos.da.bateria.podem.ser.tóxicos.se.ingeridos.e.podem.ser.nocivos.à.pele.e.aos.olhos..Mantenha.a.bateria. fora.do.alcance.de.crianças. A.exposição.da.bateria.à.água.ou.outros.líquidos.pode.causar.lesão.corporal. Substitua.a.bateria.apenas.por.uma.bateria.recarregável.aprovada.pela.DeVilbiss..O.sistema.iGo.só.trabalha.com.baterias. DeVilbiss..O.uso.de.uma.bateria.danificada.ou.não.aprovada.pode.danificar.a.unidade,.apresentar.risco.de.incêndio.ou. explosão,.causar.lesão.corporal.e.cancelará.a.garantia. A.bateria.usada.neste.aparelho.pode.apresentar.risco.de.incêndio.ou.queimadura.química.se.manuseada.erradamente..NÃO. desmonte,.incinere.ou.exponha.a.bateria.a.temperaturas.acima.de.60.°C,.como,.por.exemplo,.deixando-a.dentro.de.um. veículo.estacionado.ao.sol.em.dias.quentes.. Devolva.a.bateria.ao.provedor.para.o.descarte.correto. ATENÇÃO–NÃO deixe a bateria sofrer queda ou choque mecânico. CUIDADO–Use a Bateria somente para os fins para os quais foi fabricada. OBSERVAÇÃO– O tempo de funcionamento diminuirá com o uso e a idade da bateria.
  • Page 161 As luzes do indicador do estado da bateria também ficarão acesas indicando o nível de carga da bateria. OBSERVAÇÃO– O iGo DeVilbiss tem um sensor de oxigênio (OSD) que monitora a pureza do oxigênio depois de terminado o processo de estabilização do oxigênio (cerca de 20 minutos após o início do funcionamento). Uma vez estabilizado, o OSD monitora a pureza do oxigênio e dispará...
  • Page 162: Viagens

    A tabela de resolução de problemas a seguir o ajudará a analisar e corrigir pequenos defeitos do iGo. Se os procedimentos sugeridos não funcionarem, use o sistema de oxigênio de reserva e chame o provedor de cuidados domiciliares da DeVilbiss. Não tente fazer nenhum outro tipo de manutenção.
  • Page 163 Use uma tomada de parede diferente se a situação voltar a ocorrer. 4. Transformador de CA com defeito. 4. Contate o provedor da DeVilbiss. 5. Tomada auxiliar de alimentação de CC com 5. Verifique o fusível do veículo.
  • Page 164: Manutenção Do Sistema Igo

    Se ocorrer qualquer outro problema com o 1. Desligue a unidade e use o sistema de iGo. oxigênio de reserva. Contate o provedor da DeVilbiss imediatamente. ManUTenÇão Do sIsTeMa De oXIGênIo PoRTÁTIl IGo DevIlbIss � cuidAdo Antes.de.realizar.qualquer.procedimento.de.limpeza,.desligue.a.unidade. OBSERVAÇÃO– Não use lubrificantes, óleos ou graxa.
  • Page 165: Especificações

    A bateria deve ser guardada em lugar fresco e seco quando não estiver sendo usada. Descarte.da.bateria A bateria é recarregável e pode ser reciclada. Contate o provedor da DeVilbiss antes de descartar a bateria ou qualquer outro componente do iGo. Descarte.do.equipamento.e.acessórios Siga as diretrizes locais e os planos de reciclagem em vigor ao descartar os componentes do aparelho.
  • Page 166: Declaração De Conformidade

    < 75% - Luz de manutenção necessária (vermelha) e alerta sonoro Alimentação.elétrica: Bateria recarregável DeVilbiss (íon de lítio) ..............................8,8 A hrs Faixa de tensão de entrada do transformador de CA ........................90-264 50/60 Hz Transformador de CC ..........................Veículos de 12 volts negativos aterrados Informação.do.fabricante.do.transformador:...
  • Page 167: El Greek

    Σύμβολα IEC και ορισμοί συμβόλων ......................................170 Εισαγωγή ................................................. 170 Ενδείξεις για χρήση ............................................170 Σημαντικά εξαρτήματα του φορητού συστήματος οξυγόνου DeVilbiss iGo που έχετε Φορητό σύστημα οξυγόνου και εξαρτήματα iGo ................................171 Πίνακας ελέγχου iGo ..........................................171 Λίστα εξαρτημάτων ............................................172 Εγκατάσταση...
  • Page 168 την κανονική λειτουργία, ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα για να εξαερίσετε καλά την περιοχή. • Για να αποτρέψετε υψηλές συγκεντρώσεις του οξυγόνου: Μην αφήνετε το iGo να λειτουργήσει όταν δεν χρησιμοποιείται. Μην αφήνετε την κάνουλα απαρατήρητη ενώ παρέχει οξυγόνο. Οι υψηλές συγκεντρώσεις οξυγόνου μπορεί να προκαλέσουν ταχεία καύση. Κρατήστε το μηχάνημα σε καλά εξαεριζόμενη περιοχή. • Κρατήστε το iGo τουλάχιστον 1,6 μέτρα (5 πόδια) από ζεστά αντικείμενα με σπινθήρες ή από πηγές φλόγας. Τοποθετήστε το μηχάνημά σας τουλάχιστον 16 εκ. (6 ίν τσες) μακριά από τοίχους, κουρτίνες, ή άλλα αντικείμενα που ενδέχεται να αποτρέψουν τη σωστή ροή αέρα εντός και εκτός του iGo σας. Το iGo πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε να αποφεύγει τις μολυσματικές ουσίες ή τις αναθυμιάσεις. • Μη χρησιμοποιείτε λάδι ή γράσο: Ενδέχεται να προκληθεί αυθόρμητη και βίαια ανάφλεξη εάν έρθουν σε επαφή με το οξυγόνο λάδια, γράσα ή άλλες ουσίες με βάση το πετρέλαιο υπό πίεση. Κρατήστε αυτές τις ουσίες μακριά από το σύστημα οξυγόνου, τη σωλήνωση και τις συνδέσεις, και κάθε άλλη πηγή οξυγόνου. ΜΗ χρησιμοποιείτε κανένα λιπαντικό με βάση το πετρέλαιο ή άλλα λιπαντικά. • Αποφύγετε τη δημιουργία σπινθήρα πλησίον του μηχανήματος οξυγόνου. Αυτό περιλαμβάνει σπινθήρες από στατικό ηλεκτρισμό που δημιουργείται από οποιονδήποτε τύπο τριβής. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αεροσόλ σπρέυ ή εύφλεκτα αναισθητικά πλησίον του μηχανήματος. • Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην το αποσυναρμολογείτε. Το Φορητό σύστημα οξυγόνου DeVilbiss iGo δεν περιέχει εξαρτήματα στα οποία μπορεί να κάνει σέρβις ο χρήστης. Εάν χρειαστεί σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα της DeVilbiss ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. � ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μ ην εγκατασταίνετε, συναρμολογείτε, ούτε να βάζετε σε λειτουργία αυτό το μηχάνημα εάν δεν έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Εάν δεν καταλαβαίνετε τις προειδοποιήσεις, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες, επικοινωνήστε με τον παροχέα σας ή το τεχνικό προσωπικό προτού επιχειρήσετε να εγκαταστήσετε ή να χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα – διαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει τραυματισμός ή ζημιά. • Κρατήστε όλα τα μηχανήματα μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε ανεξουσιοδότητα ή ανεκπαίδευτα άτομα να λειτουργήσουν το μηχάνημα. Μην παραβιάζετε ούτε να προσπαθήσετε να επισκευάσετε το μηχάνημα από μόνοι σας. Εάν έχετε ερωτήσεις ή υποψιάζεστε ότι το μηχάνημά σας δεν λειτουργεί σωστά, επικοινωνήστε με τον παροχέα του οξυγόνου σας. • Εάν το iGo έχει κατεστραμμένο καλώδιο ή φις, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει καταστραφεί, ή εάν έχει βυθιστεί σε νερό, μην το χρησιμοποιείτε και τηλεφωνήστε σε κατάλληλο τεχνικό για εξέταση και επισκευή. • Το iGo είναι εξοπλισμένο με Βαλβίδα άφεσης υψηλής πίεσης για να εξασφαλίσει την ασφάλεια του χρήστη. •...
  • Page 169: Σημειώσεις Ιατρού

    ασφαλείας και τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που αναγράφονται στο προϊόν και στο εγχειρίδιο οδηγιών. Αφήστε ένα αντίγραφο των οδηγιών με το χρήστη. ΣΗΜΕΙωΣΗ– Η DeVilbiss συνιστά να αφήσετε ένα εφεδρικό σύστημα οξυγόνου με τον ασθενή όταν εγκατασταίνετε το iGo, και να δώσετε οδηγίες στον ασθενή να κρατάει πάντοτε το εφεδρικό οξυγόνο πρόχειρο.
  • Page 170: Σύμβολα Iec Και Ορισμοί Συμβόλων

    ΕΙΣΑΓωΓΗ Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σας εξοικειώνει με το Φορητό σύστημα οξυγόνου DeVilbiss iGo. Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημά σας. Τα σημαντικά μέτρα ασφαλείας ενδείκνυνται σε όλο το εγχειρίδιο. Δώστε ιδιαίτερη...
  • Page 171: Φορητό Σύστημα Οξυγόνου Και Εξαρτήματα Igo

    4γ. Κόκκινο φωτάκι ένδειξης σέρβις = Ακατάλληλη λειτουργία, δυσλειτουργία, συμπύκνωση κάτω από το αποδεκτό επίπεδο οξυγόνου. Ανάβει με ένα συναγερμό όταν υπάρχει πρόβλημα στο μηχάνημά σας. Αλλάξτε τη λειτουργία στο εφεδρικό σύστημα οξυγόνου. Αναφερθείτε στην ενότητα Αντιμετώπιση προβλημάτων ή / και τηλεφωνήστε στον παροχέα της DeVilbiss για οδηγίες. Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε άλλη συντήρηση.
  • Page 172: Λίστα Εξαρτημάτων

    αρνητικά την αποδοτικότητα. Χρησιμοποιήστε ΜΟΝΟ συνιστώμενα εξαρτήματα παροχής οξυγόνου. Το σετ υγραντήρα περιλαμβάνει την απομακρυσμένη βάση, τον υγραντήρα και το γωνιακό προσαρμογέα (μόνο για χρήση με τρόπο λειτουργίας συνεχούς ροής) ............................306DS-627 Υγραντήρας (Χωρητικότητα 200 ml) - 50/θήκη (μόνο για χρήση με τρόπο λειτουργίας συνεχούς ροής) ..............HUM16 Σετ...
  • Page 173: Εγκατάσταση Του Φορητού Συστήματος Οξυγόνου Igo Που Έχετε

    εΓκαΤαςΤαςΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΞΥΓΟΝΟΥ ΣΑΣ IGO � ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κρατήστε το iGo τουλάχιστον 1,6 μέτρα (5 πόδια) μακριά από ζεστά αντικείμενα ή αντικείμενα που πετάνε σπινθήρες ή πηγές φλόγας. Μην το τοποθετείτε κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή σε άμεση διάβαση καμίας πηγής θερμότητας, όπως ένα καλοριφέρ ή θερμαντήρα αυτοκινήτου. � ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού μετακινήσετε ή αλλάξετε τη θέση του iGo, αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν δεν τηρηθεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο μηχάνημα ή προσωπικός τραυματισμός. Μη θέτετε σε λειτουργία το Φορητό σύστημα οξυγόνου iGo εάν δεν έχετε διαβάσει πρώτα τα σημαντικά μέτρα ασφαλείας. Τηρήστε όλες τις Προειδοποιήσεις και Προφυλάξεις που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Τοποθετήστε...
  • Page 174: Λειτουργία Με Εναλλασσόμενο Ρεύμα

    ΣΗΜΕΙωΣΗ– Χ ρησιμοποιήστε το με γειωμένη πρίζα 3 περονών. ΜΗΝ αφαιρείτε τη γειωμένη περόνη από το καλώδιο. Χρησιμοποιήστε το μόνο με εγκεκριμένα καλώδια της DeVilbiss. ΣΗΜΕΙωΣΗ– Τ ο καλώδιο εναλλασσόμενου ρεύματος που χρησιμοποιείται με το iGo πρέπει να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της χώρας όπου χρησιμοποιείται το...
  • Page 175: Αρχική Λειτουργία Μπαταρίας

    ΣΗΜΕΙωΣΗ–Σιγουρευτείτε ότι έχετε ελέγξει το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας προτού ταξιδέψετε. Η μπαταρία θα αποφορτιστεί με το πέρασμα του χρόνου. � ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη βραχυκυκλώνετε τις μεταλλικές επαφές της μπαταρίας με μεταλλικά αντικείμενα όπως κλειδιά ή νομίσματα. Ενδέχεται να προκληθούν σπινθήρες ή υπερβολική θερμότητα. Μην κακομεταχειρίζεστε, αποσυναρμολογείτε, τρυπάτε ή συντρίβετε τη μπαταρία. Το εσωτερικό τμήμα της μπαταρίας δεν περιέχει εξαρτήματα στα οποία μπορεί να κάνει σέρβις ο χρήστης. Μην το ανοίγετε. Οι ηλεκτρολύτες της μπαταρίας ενδέχεται να είναι τοξικοί εάν καταποθούν και μπορεί να είναι επιβλαβείς στο δέρμα και στα μάτια. Φυλάξτε τη μπαταρία μακριά από τα παιδιά. Η έκθεση της μπαταρίας σε νερό ή άλλα υγρά ενδέχεται να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Αντικαταστήστε τη μπαταρία μόνο με εγκεκριμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία της DeVilbiss. Το σύστημα iGo μπορεί να λειτουργήσει μόνο με μπαταρία DeVilbiss. Η χρήση μια κατεστραμμένης μπαταρίας ή μιας μη εγκεκριμένης μπαταρίας μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα, να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης, να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό, και θα ακυρώσει την εγγύηση. Η μπαταρία που χρησιμοποιείται σε αυτή τη συσκευή ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς ή χημικού εγκαύματος εάν υποστεί κακή μεταχείριση. ΜΗΝ την αποσυναρμολογείτε, την καίτε ή την θερμαίνετε σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 60°C (140°F) όπως σε ένα όχημα που είναι σταθμευμένο στον ήλιο ή σε ζεστή μέρα. Επιστρέψτε τη μπαταρία σας στον παροχέα σας για σωστή απόρριψη. ΠΡΟΣΟΧΗ–ΜΗ ρίχνετε τη μπαταρία κάτω ούτε να την εκθέτετε σε μηχανικό σοκ.
  • Page 176: Πώς Θέτετε Το Igo Σας Σε Λειτουργία

    της μπαταρίας. ΣΗΜΕΙωΣΗ– Τ ο DeVilbiss iGo έχει μια συσκευή αντίληψης του οξυγόνου(OSD)για να παρακολουθεί την αγνότητα του οξυγόνου αφότου ολοκληρωθεί η διαδικασία σταθεροποίησης του οξυγόνου (μετά από τα πρώτα 20 λεπτά της λειτουργίας περίπου). Αφότου σταθεροποιηθεί, η OSD παρακολουθεί την...
  • Page 177: Ταξίδι

    ΠΡΟΣΟΧΗ– Όταν μεταφέρετε το iGo, πρέπει να προσέξτε για να μην δονηθεί υπερβολικά. ΣΗΜΕΙωΣΗ– Π ροτού ξεκινήσετε ένα ταξίδι, ελέγξτε με τον παροχέα της DeVilbiss σχετικά με επιλογές (π.χ., έξτρα μπαταρία / καλώδιο εναλλασσόμενου ρεύματος για χρήση στον προορισμό σας). Αναφερθείτε στην ενότητα Εξαρτήματα για το κατάλληλο καλώδιο.
  • Page 178: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ανΤίμεΤωΠίςΗ ΠροβΛΗμαΤων ηλεκτρικό ρεύμα ή δεν λειτουργήσει κανονικά, το σύστημα συναγερμού ασθενούς θα ηχήσει για να σας προειδοποιήσει να αλλάξετε στο εφεδρικό σας σύστημα οξυγόνου (εάν υπάρχει). Επικοινωνήστε με τον παροχέα της DeVilbiss. � ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Συνιστάται να υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική πηγή οξυγόνου σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος ή σε περίπτωση μηχανικής δυσλειτουργίας. Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας σχετικά με τον τύπο εφεδρικού συστήματος που απαιτείται. Μην αγνοείτε τους συναγερμούς. ΑΝΤΙΜΕΤωΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤωΝ Ο ακόλουθος πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων θα σας βοηθήσει να αναλύσετε και να διορθώσετε μικρές δυσλειτουργίες του iGo. Εάν δεν...
  • Page 179 ΣΥΜΠΤωΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Δεν δύναται να ρυθμιστεί / αλλαχθεί ο 1. Έχει ασφαλιστεί ο ρυθμός ροής από τον 1. Επικοινωνήστε με τον παροχέα της DeVilbiss. ρυθμός ροής. παροχέα σας. 2. Δυσλειτουργία του μηχανήματος. 2. Επικοινωνήστε με τον παροχέα της DeVilbiss Ανάβει...
  • Page 180: Φροντίδα Του Συστήματος Igo Που Έχετε

    Αποσυνδέστε τα καλώδια από το iGo προτού τα καθαρίσετε. Καθαρίστε τα καλώδια χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί με ένα ήπιο οικιακό καθαριστικό και σκουπίστε τα για να στεγνώσουν. Κάνουλα και σωλήνωση Καθαρίστε και αντικαταστήστε την κάνουλα και τη σωλήνωση σύμφωνα με τις οδηγίες του παροχέα της DeVilbiss. Εξωτερικά καλύμματα και επαναφορτιζόμενη μπαταρία DeVilbiss � ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 181: Προδιαγραφές

    Η μπαταρία σας πρέπει να αποθηκευτεί σε δροσερό, στεγνό μέρος όταν δεν χρησιμοποιείται. Απόρριψη μπαταρίας Η μπαταρία σας είναι επαναφορτιζόμενη και μπορεί να ανακυκλωθεί. Επικοινωνήστε με τον παροχέα της DeVilbiss πριν από την απόρριψη της μπαταρίας ή οποιωνδήποτε εξαρτήματων του iGo Απόρριψη του μηχανήματος και των εξαρτημάτων...
  • Page 182: Δήλωση Συμμόρφωσης

    75-85% - Φωτάκι ένδειξης χαμηλού επιπέδου O2 (κίτρινο) < 75% - Φωτάκι ένδειξης σέρβις(κόκκινο) και ηχηρός συναγερμός Ηλεκτρική ισχύς: Επαναφορτιζόμενη μπαταρία DeVilbiss (λίθιο ιόν) ............................8,8 Amp Hrs Εύρος εισόδου τάσης προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος ......................90-264 50/60 Hz Προσαρμογέας συνεχούς ρεύματος ..........................12 Βολτ οχήματα αρνητικής γείωσης...
  • Page 183: Zh Chinese

    危险/警告/小心/注意 .................. 183 医师注意事项 ..................... 185 提供商检查列表 .................... 185 IEC 符号和符号定义 .................... 185 简介...................... 186 使用说明...................... 186 DeVilbiss iGo 个人供氧系统的重要组成部分 iGo 便携式供氧系统和附件 .................. 186 iGo 控制面板 .................... 187 附件列表 ....................... 187 安装 iGo 便携式供氧系统 ................... 187 操作 iGo 之前 .................... 188 选择 iGo 电源 ....................
  • Page 184 若将充电电池暴露于火源或弃入火源,可能会引起爆炸并导致人身伤亡。 • 切勿使用金属物品(如钥匙或者硬币)接触电池上的金属触点将电池短路。否则可能会导致擦出火花或者过热。 • 切勿拆卸、刺穿或者碾碎电池。如吞食充电电池,因其电解后具有毒性,可能会伤害肌肤和眼睛。使用损坏的电池可能会导致人身伤 害。请确保电池远离儿童。 • 此设备包含电气和/或电子装置。处理设备的废弃组件时,请遵循当地监管条例和回收计划。 • 在有与空气、氧或氧化亚氮混合的易燃麻醉气的场合,不适合使用本设备。 小心 • 美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购。 • 切勿在空气中混有一氧化碳或碳氢化合物的地带使用,这样可能会缩短设备的使用寿命(例如,在使用汽油的引擎、火炉或者热源 附近)。 • 请仅用 iGo 提供的交流适配器和直流适配器。使用其他电源将无法享受保修服务。请勿使用非 DeVilbiss 授权的零件、附件或者适 配器。 • 将供氧管道和电源线固定,避免自动脱落的危险。 • 处于 PulseDose 输送模式时,请勿再同时使用其他设备(例如,加湿器和喷雾器等)。 • 请勿在指定的操作和存储温度之外放置设备,这样可能会损坏设备。请勿将充电电池暴露在 140°F (60°C) 以上的温度状况下, 因为这样无异于把车停在骄阳似火的室外。 • 如果在设备停止工作的情况下,外部电源灯闪烁并发出报警声,说明设备已没电。如有必要,可参考故障排除或者联系您的 DeVilbiss 提供商。 A-306...
  • Page 185: 医师注意事项

    7. 处 于 PulseDose 输送模式时,请勿再同时使用其他设备(例如,加湿器和喷雾器等)。 提供商检查列表 在办公室 1. 设 备到达时,检查 iGo 是否在运输途中损坏,然后通知 DeVilbiss 损坏详情。(必须在设备到达后的 10 个工作日之内汇报明显的 运输损坏。)请勿使用损坏的设备。保存纸箱,注意设备的摆放状况并保存好包装材料,为日后返回设备做准备。 2. 在设备后面的计时表上记录小时数。 3. 检查空气滤清器是否在手柄腔内。 4. 将设备插入电源插座,开启设备,检查可听与可视警报。 5. 在持续流模式下将气流设为 3 LPM,让设备运转至少 20 分钟。 6. 使用氧气分析仪检查浓度。 注意: 如果设备无法正常运行、氧气浓度不在规定范围内,或者发现内部/外部损坏,请联系 DeVilbiss 以获得说明。 在患者家 将 DeVilbiss iGo 个人供氧站交付给用户之前,请先完成以下检查列表: 1. 指导用户安全操作便携式供氧系统;浏览重要的安全措施并查看产品上和操作指南中的所有警告和小心等注意事项。 2. 让用户保留一份说明指南的副本。 注意: DeVilbiss 建议在安装 iGo 时为患者留个备用供氧系统,并嘱咐患者将备用供氧系统始终放置在身边。 IEC 符号和符号定义 注意:查阅说明指南 台湾 WEEE 需要维修 危险:禁止吸烟或明火 可回收锂电池 流量指示 电击危险 RBRC 回收 模式选择(持续流/PulseDose)按钮 交流电 电源按钮 增加流量设置 直流电(直流电源)...
  • Page 186: 使用说明

    简介 / 使用说明 / 重要零部件 简介 本说明指南将指引您熟悉 DeVilbiss iGo 便携式供氧系统。请确保在操作设备前阅读并了解本指南。本指南通篇均注有重要的安全措施; 请特别注意所有的安全信息。如果您有任何疑问,请与 DeVilbiss 设备提供商联系。 医师要求您补充氧气的原因 如今,越来越多的人饱受心脏、肺和其他呼吸疾病的困扰。其中多数人能够从补充氧气的治疗中受益。您需要稳定的氧气供给,以确保身 体能够正常运作。医师要求您补充氧气,因为您已无法仅从室内空气中呼吸到足够的氧气。补充氧气有助于增加机体获得的氧气量。 补氧并不会造成上瘾。医师指定的氧气流能够缓解某些症状,如头痛、嗜睡、意识混乱、疲劳以及易怒等。如果补氧无法缓解上述状况, 请与您的医师联系。 DeVilbiss iGo 的工作原理 DeVilbiss iGo 个人供氧系统是一种氧气浓缩器。如今,氧气浓缩器是最可靠、高效且便捷的补氧源。iGo 需通电操作。本设备从室内空气 中分离出氧气,然后将高纯度的氧气从氧气出口端输送给您。尽管 iGo 过滤了室内的氧气,但并不影响室内的正常氧气量。 PulseDose 工作原理 PulseDose 可显著延长 iGo 便携式供氧系统的使用时间,使用起来更加舒适和高效,灵活性也大大提高。PulseDose 氧气输送模式的可靠 性和安全性已经过临床试验以及医师和呼吸治疗师的独立测试,结果显示效果良好。 很多用户发现 PulseDose 氧气输送系统比持续流输送系统更加舒适。这是因为在吸气时,短“脉冲”的氧气输送方式几乎是觉察不到 的,而室内空气的湿度有助于维持鼻腔内正常的湿度水平。 使用说明 306 型号的 DeVilbiss iGo 便携式氧气浓缩器系统专用于管理备用氧气。本设备不做维生之用,也并不具备任何监控患者的功能。 重要零部件 DeVilbiss iGo 便携式供氧系统 1. 手 柄(上端后部一个/底部两侧各一个) 2. 控制面板 – 指位于 iGo 控制面板下方的控制面板 3. 电源按钮 - 按住电源开/关按钮可以开启或关闭设备。 4. 氧气出口端 - 氧气由此口送出。 5. 电源输入端 - 接通交流或者直流电源。 6. 通信端口 - 此端口用于服务人员诊断或监控 iGo 性能。患者勿用。 7. 空气滤清器 8. 电流指示标签(底部) 9. 排气孔(两侧均有) 10. 车 载连接...
  • Page 187: Igo 控制面板

    备用供氧系统。参阅故障排除和/或致电 DeVilbiss 提供商了解详情。请勿自行尝试任何其他维护。 5. 模式选择按钮和流量指示灯 5a. 使用模式选择按钮可以选择 PulseDose 或者持续流模式。 5b. 在 PulseDose 模式,流量指示灯伴随每次呼吸亮起;而在持续流模式,保持一直长亮。 6. 绿色流速设置指示灯 (1-6) 和流速设置按钮 6a. 提 供商已将 PulseDose 和持续流的流速设置成规定值。切勿在未经医师应允的情况下更改这些设置。 6b. 增加流速设置按钮和降低流速设置按钮 – 根据医嘱,可使用这些按钮增减流速。 7. 电 池状态指示和低电量警报 – 安装电池后,在此显示电池的剩余电量。完全充电时,六个灯全部亮起。随着电量的消耗,指示灯从 上到下依次关闭。电池电量降至最低供电水平时,最后一个灯变为黄色并发出短促的报警声。电池充电时,六个指示灯循环亮起。 附件 � 警告 某些非专用于 iGo 便携式供氧系统的供氧附件可能会损坏设备的性能。请仅使用推荐的供氧附件。 加湿器套件包括遥控台、加湿器和弯管接头(仅用于持续流模式) ..........306DS-627 加湿器(200 ml 容量)- 50/盒(仅用于持续流模式) ............... HUM16 加湿器弯管接头套件 .................... 444-507 插管(即弃产品)- 50/盒 ..................CANOO 插管含 2.1 米(7 英尺)供氧管道(即弃产品)- 50/盒 ............. CAN70 供氧管道连接器 ....................TCOO2 供氧管道(即弃产品) 2.1 米(7 英尺)- 50/盒 ..................OST07 4.2 米(14 英尺) - 50/盒 ...................OST15 7.5 米(25 英尺)- 25/盒 ..................OST25 DeVilbiss 充电电池 ..................... 306D-413 带滚轮的携带箱 ....................306DS-625 可拆卸的滚轮小车 ....................
  • Page 188: 操作 Igo 之前

    安装 澳大利亚电源线 ..................306DS-604 中国电源线 ....................306DS-605 美国电源线 欧洲大陆电源 英国电源线 澳大利亚电源 中国电源线 线 线 安装 iGo 供氧系统 � 危险 请确保 iGo 距离热源、打火物品或明火源至少 5 英尺(1.6 米)远。请勿将其置于可燃物质或者任何热源的径直方向附 近,例如热寄存器或者汽车加热器。 � 警告 请谨记在移动或者重新安置 iGo 前断开电源线。否则可能造成设备损坏或者人身伤害。 1. 请 勿在阅读重要的安全措施前操作 iGo 便携式供氧系统;请查看产品和操作指南中的所有警告和小心等注意事项。 2. 将 iGo 安置在可以听到报警的位置。 3. 请勿在封闭或者狭小、密闭的空间内使用。 4. 请勿纠结或堵塞供氧管道及类似组件。 5. 如果是新设备或者安装新电池,请参阅第 190 页的激活电池操作部分。 6. 请 将设备安置在距离墙、帐帘或其他可能阻止 iGo 内外空气流通的物品至少 6 英寸(16 厘米)远的电源附近。这样安置 iGo 才 能避免污染物和烟雾,并且需将设备放置于通风地带以免阻碍空气流通。请勿用毛毯、毛巾、棉被或其他覆盖物覆盖设备,以免可 能导致设备过热。 注意: 请勿用延长电线连接 iGo,或将其连接到由墙上开关控制的电源插座上。请勿再往壁装电源插座插入其他应用设备。 操作 iGo 之前 1. 请始终检查空气滤清器是否清洁。适当清洁此滤清器的方法将在“养护 iGo 系统”部分予以说明。 2. 请检查并确保未阻挡排气孔。 3. 将恰当的附件连接到氧气出口端。...
  • Page 189: 交流操作

    安装 电源线、插头和/或适配器的非正确使用可导致灼伤、火灾或电击危险。请勿使用任何已损坏的电源线/适配器。 请勿在积水中操作设备或附件,也不要浸没于或者接触水源。iGo 外壳尚未具备防止液体进入的保护功能。可能会造成电击 或者设备损坏。 交流操作 iGo 包括连接有交流电源线的通用交流适配器,适合于家庭或在提供标准交流电源的场所使用。使用交流电源: 1. 连 接交流适配器时,将插头锁紧环的箭头与设备插座的白色圆点对齐。向里推直至锁紧环可逆时针轻微旋转,然后迅速复原以与插 座的圆点对齐。断开:抓住插头,逆时针旋转,并拔出。连接正确时,交流适配器上的绿色指示灯亮起,并且控制面板上显示外部 电源状态指示灯。 2. 将 交流电源线与交流适配器和具有地线的电源插座相连。请勿用延长电线连接 iGo,或将其连接到由墙上开关控制的电源插座上。请 勿再往壁装电源插座插入其他应用设备。 注意:请使用具有地线的三相插座。请勿拆除电线上的地线插脚。只能使用 DeVilbiss 批准的电线。 注意:iGo 使用的交流电源线必须符合产品所在国家的使用要求。 直流操作 iGo 包含直流适配器,从而允许系统使用汽车等提供的直流辅助电源端口工作。 1. 确定您的汽车的保险丝额定值;额定值必须为 15 AMP 或更高 — 请参考设备的操作手册,或者查看设备的保险丝面板。 2. 启 动设备。 注意:引擎停止运行时,请勿再保持 iGo 或直流适配器与交通工具的接通状态,或者在直流适配器仍与交通工具连接的情况下发动交通 工具。这样可能会耗尽交通工具的电池。 3. 将 直流适配器插入 iGo 侧面的电源输入端。连接适配器时,将插头锁紧环的箭头与设备插座的白色圆点对齐。向里推直至锁紧环可 逆时针轻微旋转,然后迅速复原以与插座的圆点对齐。断开:抓住插头,逆时针旋转,并拔出。 4. 确 保直流辅助电源端口清洁,连接良好。将直流适配器的另一端插入到交通工具的直流附属电源端口内。连接正确并且接通直流电 源时,直流适配器上的绿色指示灯和控制面板上的外部电源指示灯亮起。 5. 将 iGo 和直流适配器牢固地放置在设备中,确保进气口和排气孔未堵塞。 注意:与直流辅助电源端口相连时,电池不会充电。...
  • Page 190: 激活电池操作

    操作 iGo � 警告 切勿使用金属物品(如钥匙或者硬币)接触电池上的金属触点将电池短路。否则可能会导致擦出火花或者过热。 切勿玩弄、拆卸、刺穿或碾碎电池。电池内部不含任何可自行维修的部件。切勿打开。电池电解液具有毒性,如果吞食,会 伤害肌肤和眼睛。请确保电池远离儿童。 将电池浸入水中或其他液体中会导致人身伤害。 只能使用批准的 DeVilbiss 充电电池更换电池。iGo 系统只能使用 DeVilbiss 电池。使用损坏或未经批准的电池可能导致设 备损坏、发生火灾或爆炸的危险、导致人身伤害,并使保修失效。 若处理不当,设备使用的电池可能存在导致火灾或化学燃烧的隐患。切勿拆卸、焚烧或加热使温度超过 140°F (60°C), 因为这样无异于把车停在骄阳似火的室外。 将电池返回给提供商以便妥善处理。 小心:避免电池摔落或受到机械撞击。 小心:电池只能用于指定用途。 注意:使用时间会随着电池的使用和老化而降低。 注意:不再使用电池时,请将其存放于阴凉干燥的地方。这样有助于延长电池使用寿命。 注意:温度低于 50°F (10°C) 或高于 104°F (40°C) 时充电,电池性能会下降。温度高于 45°C 时,切勿再给电池充电。 激活电池操作 iGo 便携式供氧系统随附的新电池尚未完全充电。在第一次使用iGo前,你必须安装电池,将电池完全放电后并完全充电。 1. 请只使用电池供电,直到电池完全耗尽时再操作iGo。该设备将关闭,并将响起停电警告。 2. 连接交流电源线并插上电源对电池完全充电。连续充电最多需要 4.5 小时。 如果电源中断,那么 iGo 便携式供氧系统将自动切换到电池供电状态(如果安装)。交流电源恢复后,电池将自动开始充电。如果电源 中断期间无电池,那么“电源失效”警报将激活,并且 iGo 会停止工作。电源恢复后,设备将继续生成氧气,除非按下“电源”按钮以 停止“电源失效警报”。 电池常规再充电时间 在完全放电情况下,电池的常规充电时间为 2.0 至 4.5 小时,具体取决于流量设置。如果电池过热,待电池充分冷却后再开始充电。 极端的温度(过高或过低)会拖延充电时间。 操作 iGo � 警告...
  • Page 191 1) P ulseDose 模式:数秒过后,外部电源灯、标准氧量灯和流速指示灯仍然保持亮起状态。流量指示灯会伴随每次呼吸而闪 动。若是装有电池,电池状态指示灯或者全部亮起以指示电池电量,或者循环亮起以指示电池正在充电。 2) 持 续流模式:数秒过后,外部电源灯、标准氧量灯、流量指示灯以及流速指示灯仍然保持亮起状态。若是装有电池,电池状 态指示灯或者全部亮起以指示电池电量,或者循环亮起以指示电池正在充电。 b. 使用电池电源: 1) P ulseDose 模式:数秒过后,标准氧量灯和流速指示灯仍然保持亮起状态。电池电量指示灯也仍然保持亮起状态,指示电池 电量。流量指示灯会伴随每次呼吸而闪动。 2) 持 续流模式:数秒过后,标准氧量灯、流量指示灯以及流速指示灯仍然持续保持亮起状态。电池电量指示灯也仍然保持亮起 状态,指示电池电量。 注意: DeVilbiss iGo 配有氧气传感设备 (OSD),用于在氧气稳定过程结束后(约在设备开始运行 20 分钟后)监测氧气纯度。稳定后,OSD 将监测 氧气纯度,若纯度低于可接受的范围,则会报警。 6. 要更换输送模式,请按下“模式选择”按钮。iGo 将遵循上次使用的模式和流量设置。 a. 持续流操作 – 在持续流模式下操作,管道和鼻插管均能获得持续的氧气供应。 b. P ulseDose 操作 – 在 PulseDose 模式下操作时,如果 30 秒后仍未检测到呼吸,则设备会发出蜂鸣的报警声。若再过 60 秒仍 未检测到呼吸,本设备将切换到持续流模式,并采用上次使用的持续流设置。 � 警告 PulseDose 流量设置应根据每位患者的具体情况而定。应用于持续流的设置可能并不适用于 PulseDose 模式。 和其他节氧设备一样,iGo 在 PulseDose 模式下可能无法检测到某些呼吸效果。 小心: 为确保获得适当的供氧流量,在持续流模式下使用的管道长度不得超过 50 英尺(15.2 米);为确保进行适当的呼吸检测,...
  • Page 192: 备用供氧系统

    1. 检 查电源线与壁装电源插座的连接情况,以及适 伴有警报声。电源失效警报已激活。 或未连接直流适配器。 配器与设备的连接情况。 2. 未安装充好电的电池或电池失效。 2. 安 装充好电的电池或者联系提供商更换电池。 3. 壁装电源插座中没电。 3. 检 查家用电路断路器,如果需要的话请重新设 置。如果同样的情形再次发生,请使用不同的壁 装电源插座。 4. 交流适配器出现故障。 4. 联系 DeVilbiss 提供商。 5. 直流电附件的电源输出端出现故障。 5. 检查自动保险丝。 6. 直流适配器出现故障。 6. 联 系 DeVilbiss 提供商。 若以上补救措施均无效,请联系 DeVilbiss 提供商。 “未检测到呼吸”指示灯闪烁,警报声响 1. 插管或者供氧管道阻塞。 1. 分 离插管。如果流量恢复正常,请清洗插管或在 起(仅在 PulseDose 模式)。 必要时更换插管。在氧气出口端断开供氧管道。 由于检测不到呼吸,设备会从预设的 如果流量恢复正常,请检查供氧管道是否阻塞或 PulseDose 模式切换到持续流模式。 纽结。必要时更换供氧管道。 2. 插管调整不正确。 2. 检 查所有插管的连接情况,确保所有的连接紧 密,并调整插管以适合鼻腔。确保管道未发生纽 结。...
  • Page 193 维护 DEVILBISS iGO 便携式供氧系统 征状 可能的原因 补救措施 “电源失效警报”激活(外部电源指示灯 1. 电池电量耗尽。 1. 将电池重新充电。 闪烁并响起警报声)。 2. 外部电源失效,且内部未安装电池。 2. 安装电池或接入外部电源。 红色“需要维修”指示灯闪烁。流量指示 1. 插管或供氧管道阻塞或出现故障。 1. 分 离插管。如果流量恢复正常,请清洗插管或在 灯闪烁。警报声响起。设备正在运行。 必要时更换插管。在氧气出口端断开供氧管道。 如果流量恢复正常,请检查供氧管道是否阻塞或 纽结。必要时更换供氧管道。 使用充好电的电池时,设备仍无法运转。“ 1. 电池过热。 1. 冷却电池。 电源失效”报警激活。 已连接直流适配器。设备从电池供电或无 1. 直流电源接触不良。 1. 确 保直流附件出口清洁并且连接良好。将直流适 法运行。“外部电源状态”指示灯不亮。 配器的另一端插入交通工具的直流附件出口。 2. 如 果车载电源太低,无法插入直流适配器,则 2. 车 载电源(车载附件连接器)太低,无 iGo 会转换到电池操作模式(如果存在),或者...
  • Page 194 规格 插管和管道 请根据 DeVilbiss 提供商说明,清洁并更换插管和管道。 外盖与 DeVilbiss 充电电池 � 警告 为了避免电击发生,切勿拆卸 iGo 盖板。盖板只能由具有资格的 DeVilbiss 提供商拆卸。切勿使盖板直接接触液体,或使 用任何含有油类成份的溶剂或清洁剂。 建议不要使用刺激性化学品(包括酒精)。如果需要清洁除菌,那么应使用非酒精清洁产品以避免疏忽导致的损坏。 T根据需要清洁外盖和充电电池。请按照以下步骤清洁: 1. 清洁之前,关闭 iGo 并断开直流或交流电源。 2. 电池应始终安装,并与盖板一起擦拭干净。如果取出电池,那么只能用干布擦拭电池组槽和电池。 3. 使用沾有温性普通清洁剂的湿布清洁 iGo 外盖,并擦干。 加湿器(可重复使用的瓶体) 如果医师要求在持续流模式期间进行加湿,请每天清洁加湿器瓶体。请按照制造商说明操作。如果未提供清洁说明,那么请按照以下步骤 操作: 1. 用热水和餐具洗涤剂的混合溶液清洗加湿器。 2. 在四分之一白醋和四分之三热水的混合溶液中,浸泡加湿器 30 分钟。该溶液用作杀菌剂。 3. 用热自来水彻底漂洗,并重新灌满蒸馏水以备使用。切勿填充太满。 带滚轮的携带箱和可拆卸的滚轮小车 根据需要清洁携带箱和/或小车。请按照以下步骤清洁: 1. 清洁之前,请从携带箱或小车上拆下 iGo。 2. 使用沾有温性普通清洁剂的湿布清洁箱体或小车,并擦干。 电池存储 电池不使用时,将其存放于阴凉干燥的地方。 电池处理 电池可反复充电循环使用。处理电池或任何 iGo 组件前,请联系您的 DeVilbiss 提供商 处理设备与附件 处理设备的废弃组件时,请遵循当地监管条例和回收计划。请勿丢弃充电电池。处理电池或任何 iGo 组件前,请联系您的 DeVilbiss 提 供商。 规格 尺寸(长 x 宽 x 高) ......15.0 英寸 x 11.0 英寸 x 8.0 英寸(38.0 厘米 x 28.0 厘米 x 20.0 厘米) 重量..................°19 磅(8.6 千克)(包括电池) °15.5 磅(7.0 千克)(不包括电池) 流速设置................... 在 PulseDose 模式中为 1 到 6 持续流模式下设定值为 1 到 3 LPM 最大持续流建议值(额定出口压力值为 0 和 7 kPa 情况下) ............3 LPM 最大呼吸频率(仅限 PulseDose 模式) ............设定在 1 - 4的场合为 40 BPM 设定在 5 的场合为 37 BPM...
  • Page 195: 符合性声明

    符合性声明 运输和储存温度 ..............-4°F 至 +140°F(-20°C 至 +60°C) 运输和储存湿度 ..................最高为 95% 非冷凝 海拔高度 (在约 933 hPa 进行了测试) ..........0 - 13,123 英尺(0 - ×4,000 米) 额定噪声级别 ............在 PulseDose 的 Delivery 模式中设为 3 的场合为 40 dBA 持续流模式下 3 LPM 时最大噪音级别(从前端) ..............47.8 dBA 压力释放机制 ................20 psi ±20% (138 kPa ± 20%) OSD 设置点 ................≥ 84% - 标准氧量指示灯(绿色) 75-85% - 低氧量指示灯(黄色) < 75% - “需要维修指示灯”(红色)亮起并伴有报警声 电源: DeVilbiss 充电电池(锂离子) ................8.8 安培小时 交流适配器输入电压范围 ................90-264 50/60 Hz 直流适配器 ..................12 伏负接地交通工具 适配器制造商信息: 交流适配器 .......... Jerome Industries 型号# WSX828M、Autec 型号 # DT-EM250-2805 直流适配器 ..................EDAC、型号 ED1010E 报警音: • 电源故障 • 电池低电量 • 低氧量输出 • 高流量/低流量...
  • Page 196 8 1 4 - 4 4 3 - 4 8 8 1 • ww w. D eV i lb is s He a lt h c a re . c o m ©2009 DeVilbiss Healthcare 12.09 A-306 Rev. B Division of Sunrise Medical HHG, Inc.

Table of Contents