Download Print this page

Greenlee 93-500 Instruction Manual

Greenlee 93-500 multimeter: supplementary guide

Advertisement

Quick Links

WARNING
• To avoid electric shock, do not touch terminal or probe ends.
1. Plug the test leads into the correct Input Terminals (Black lead into
– Input terminal, Red lead into + Input terminal.)
2. Set range selector switch to the appropriate range: ACV or DCV. If
measuring an unknown voltage, start at the highest range, then adjust to
the proper lower range for best resolution.
3. Touch the test probe tips to the circuit under test. If you are testing
DC voltage, be sure to use correct polarity when using the test leads:
Black: negative, Red: positive. NOTE: Voltage readings should always
be taken in parallel with the circuit.
4. Read the voltage on the Black (VDC) or Red (VAC) scale.
5. dB can also be measured in the VAC position. See the reference chart in
the lower right of the meter face.
RESISTANCE MEASUREMENTS
WARNING
• Never connect a source of voltage with the range selector switch
in the (ohms) position. Electric Shock or damage to meter may result.
IMPORTANT: Before conducting the test, the device being tested
should be turned off and voltage should not be present.
1. Plug the test leads into the correct Input Terminals (Black lead into
– Input Terminal, Red lead into + Input Terminal.
AVISO
• Para evitar una descarga eléctrica, no toque los terminales ni los
extremos de la sonda.
1. Enchufe los cable de prueba dentro de los terminales correctos (Cable
negro en el terminal de entrada –, cable rojo en el terminal de entrada +).
2. Coloque el selector de rango de medida en el rango adecuado: CA V o
CC V. Si se está midiendo un voltaje desconocido, comience con el
rango más alto y luego regule hasta el rango apropiado menor que le dé
la mejor resolución.
3. Toque con las puntas de la sonda de prueba el circuito que se está
probando. Si está midiendo voltaje CC, asegúrese de usar la polaridad
correcta cuando use los cables de prueba: Negro para el negativo, rojo
para el positivo. NOTA: Las lecturas de voltaje se deben tomar siempre
en paralelo con el circuito.
4. Lea el voltaje en la escala negra (V CC) o roja (V CA).
5. Los dB pueden también ser medidos en la posición V CA. Vea la tabla de
referencia en la parte inferior derecha del dial del medidor.
MEDIDAS DE RESISTENCIA
AVISO
• Nunca contecte una fuente de voltaje cuando el selector de rango de
medida está en la posición (ohmios). Esto puede resultar en una
descarga eléctrica o dañar el medidor. IMPORTANTE: Antes de realizar
la prueba, se debe desconectar el circuito que se va a probar y no debe
haber voltaje presente.
1. Enchufe los cables de prueba dentro de los terminales de entrada correctos
(Cable negro en el terminal de entrada –, cable rojo en el terminal de entrada +).
AVERTISSEMENT
• Pour éviter les chocs électriques, ne touchez pas à l'extrémité des
bornes ou des sondes.
1. Branchez les conducteurs dans les bornes d'entrée appropriées
(conducteur noir dans la borne d'entrée – et conducteur rouge dans la
borne d'entrée +).
2. Réglez le commutateur de gamme en fonction de la gamme désirée : AC
V ou DC V. Si vous mesurez une tension inconnue, commencez par la
gamme la plus élevée puis passez aux gammes inférieures jusqu'à ce
que vous ayez la lecture la plus précise.
3. Établissez le contact entre l'extrémité de la sonde de vérification et le
circuit à vérifier. Si vous vérifiez une tension c.c., assurez-vous que vous
utilisez la bonne polarité lorsque vous utilisez les sondes de vérification :
noir pour le négatif et rouge pour le positif. NOTA : Les lectures de
tension doivent toujours être prises en parallèle avec le circuit.
4. Lisez la tension sur les échelles noires (V C.C.) ou rouge (V C.A.).
5. Les dB peuvent également être mesurées en position V AC. Voir le tableau
de référence dans le coin inférieur droit de la devanture de l'appareil.
MESURE DE LA RÉSISTANCE
AVERTISSEMENT
• Ne raccordez jamais une source de tension au commutateur de gamme
en position (ohms). L'appareil pourrait subir un choc électrique ou des
dommages. IMPORTANT : Avant de faire les vérifications, l'appareil
doit être fermé et il ne doit y avoir aucune tension.
1. Branchez les conducteurs de vérification dans les bornes d'entrée
appropriées (conducteur noir dans la borne d'entrée – et conducteur
rouge dans la borne d'entrée +).
2. Set range selector switch to the appropriate range: ohms. If measuring
an unknown resistance, start at the highest range, then adjust to the
proper lower range for best resolution.
3. Touch the test leads together and adjust the OHMS ADJUST CONTROL
to bring the pointer to the "O" position (Green color scale). If you can't
adjust the pointer to "O" on the ohms range, it's time for a new battery.
Follow the Maintenance Instructions for Battery Replacement.
4. Touch the test probe tips to the circuit under test.
NOTE: Resistance readings should always be taken in parallel with
the circuit.
5. Read the resistance on the green OHMS scale.
DC CURRENT MEASUREMENTS
1. Plug the test leads into the correct Input Terminals (Black lead into
– Input Terminal, Red lead into + Input Terminal)
2. Set range selector switch to the appropriate range: DCA.
3. Shut off power to the circuit to be tested.
4. Open up the part of the circuit in which you want to measure current
and connect the black lead to the negative side and the red lead to the
positive side of the circuit.
NOTE: Current readings should always be taken in series with
the circuit.
5. Apply power to the circuit under test and read the current on the black
DC scale.
6. Shut power off and reconnect the circuit as required.
2. Coloque el selector de rango de medida en el rango adecuado: ohmios. Si se
está midiendo una resistencia desconocida, comience con el rango más alto
y luego regule hasta el rango apropriado menor que le dé la mejor resolución.
3. Haga que se toquen entre sí las puntas de los cables de prueba y regule
el CONTROL DE GRADUACION DE OHMIOS hasta que la aguja esté en la
posición "0" (Escala de color verde). Si no puede ajustar la aguja a "0"
en el rango de ohmios, es tiempo de reemplazar la batería. Siga las
instrucciones de mantenimiento sobre reemplazo de batería.
4. Toque con las puntas de la sonda de prueba el circuito que se está
probando. NOTA: Las lecturas de resistencia deberán tomarse siempre
en paralelo con el circuito.
5. Lea la resistencia en la escala verde de OHMIOS.
MEDIDAS DE CORRIENTE CC
1. Enchufe los cables de prueba dentro de los terminales de entrada
correctos (Cable negro en el terminal de entrada –, cable rojo en el
terminal de entrada +).
2. Coloque el selector de rango de medida en el rango adecuado: CC A.
3. Apague la corriente del circuito a ser probado.
4. Desconecte la sección del circuito en el cual se desea medir la corriente
y conecte el cable negro al lado negativo del circuito y el rojo al lado
positivo. NOTA: Las mediciones de corriente siempre deberán ser
efectuadas en serie con el circuito.
5. Conecte la energía al circuito que se está probando y lea la corriente en
la escala negra CC.
6. Desconecte la energía y vuelva a conectar el circuito según se requiera.
2. Réglez le commutateur de gamme en fonction de la gamme désirée :
ohms. Si vous mesurez une résistance inconnue, commencez par la
gamme la plus élevée puis passez aux gammes inférieures jusqu'à ce
que vous ayez la lecture la plus précise.
3. Établissez le contact entre les deux sondes de vérification et réglez la
commande de réglage de la résistance (OHMS ADJUST CONTROL) de
façon à faire déplacer l'aiguille jusqu'à la position «0» (échelle verte).
Si vous ne pouvez pas régler l'aiguille sur le «0» de la gamme des
ohms, le moment est venu de changer la pile. Suivez les instructions
relatives à l'entretien lorsque vient le moment de changer la pile.
4. Établissez le contact entre l'extrémité de la sonde de vérification et le
circuit à vérifier.
NOTA : Les lectures de résistance doivent toujours être prises en
parallèle avec le circuit.
5. Lisez la résistance sur l'échelle verte des OHMS.
MESURE DU COURANT C.C.
1. Branchez les conducteurs de vérification dans les bornes d'entrée
appropriées (conducteur noir dans la borne d'entrée – et conducteur
rouge dans la borne d'entrée +).
2. Réglez le commutateur de gamme en fonction de la gamme désirée : DCA.
3. Coupez l'alimentation du circuit à vérifier.
4. Ouvrez la partie du circuit où vous désirez mesurer le courant et
raccordez le conducteur noir au côté négatif et le conducteur rouge au
côté positif du circuit.
NOTA : Les lectures de tension doivent toujours être prises en parallèle
avec le circuit.
5. Mettez le circuit à vérifier sous tension et lisez la tension sur l'échelle du c.c.
6. Coupez l'alimentation électrique et rebranchez le circuit.
BATTERY CHECK
1. Plug the test leads into the correct Input Terminal (Black lead into -Input
Terminal, Red lead into + Input Terminal).
2. Set range selector switch to the appropriate range: 1.5 V AA or 9V
battery test.
3. Touch the red test probe tip to the + terminal of the battery and the black
test probe to the - terminal of the battery.
4. Read the condition on the BAT scale. If the pointer is in the red
REPLACE Zone, the battery needs to be replaced. If the pointer is
in the green GOOD zone, the battery is good. If the pointer is in the
WHITE zone, the battery should be replaced soon, since very little
power is remaining.
MAINTENANCE
1. Replacing the battery.
WARNING
Always disconnect the test leads, and turn the rotary switch to "OFF"
before removing the back of the case to replace the fuse or battery. Do
not operate your meter until the back is in place and fastened securely.
If you can't adjust the pointer to "O" on the ohms range, when
performing resistance measurements, it's time for a new battery.
Dispose of the old battery properly.
1.) Disconnect the test leads from item being tested and turn meter off.
Unplug front terminals.
REVISION DE LA BATERIA
1. Enchufe los cables de prueba dentro de los terminales de entrada
correctos (Cable negro en el terminal de entrada –, cable rojo en el
terminal de entrada +).
2. Coloque el selector de rango de medida en el rango adecuado: prueba
de batería 1.5 V AA ó 9 V.
3. Toque con la punta de la sonda roja el terminal + de la batería y con la
punta de la sonda negra el termial – de la batería.
4. Lea la condición de la batería en la escala BAT. Si la aguja está en la zona
roja de REEMPLAZAR, la batería debe ser cambiada. Si la punta está en
la zone verde BUENA, la batería está en buenas condiciones. Si la aguja
está en la zona BLANCA, la batería debe ser cambiada pronto, porque le
queda poca carga.
MANTENIMIENTO
1. Reemplazo de la batería.
AVISO
Antes de sacar la tapa posterior de la caja para reemplazar algún fusible
o batería, debe simpre desconectar los cables de prueba y colocar el
selector de rango de medida en "OFF" (apagado). No debe usar su
medidor hasta volver a colocar la tapa posterior y ajustarla firmemente.
Si no puede ajustar la aguja a "0" en el rango de ohmios cuando realiza
medidas de resistencia, es tiempo de reemplazar la batería. Elimine la
batería desgastada en forma apropiada.
1.) Desconecte los cables de prueba del artefacto que se está probando
y apague el medidor. Desenchufe los terminales delanteros.
VÉRIFICATION DE LA PILE
1. Branchez les conducteurs de vérification dans les bornes d'entrée
appropriées (conducteur noir dans la borne d'entrée – et conducteur
rouge dans la borne d'entrée +).
2. Réglez le commutateur de gamme en fonction de la gamme désirée :
1,5 V, AA ou vérification de la pile de 9 V.
3. Établissez le contact entre l'extrémité de la sonde rouge de vérification et
la borne + de la pile et établissez le contact entre la borne noire de
vérification et la borne – de la pile.
4. Faites la lecture de l'état de la pile sur l'échelle «BAT». Si l'aiguille se
trouve dans la partie rouge (zone de remplacement de la pile), la pile doit
être remplacée. Si l'aiguille se trouve dans la zone VERTE (bonne), la pile
n'a pas besoin d'être changée. Si l'aiguille se trouve dans la zone
BLANCHE, la pile aura besoin d'être changée sous peu puisqu'elle ne
contient plus qu'une faible charge.
ENTRETIEN
1. Remplacement de la pile.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours les conducteurs de vérification et placez le commutateur
rotatif de gamme en position «OFF» avant d'enlever l'arrière du boîtier de
l'appareil pour remplacer le fusible ou la pile. N'utilisez pas l'appareil avant
d'avoir remis l'arrière en place et l'avoir fixé comme il se doit.
Si vous ne pouvez pas régler l'aiguille sur le «0» de la gamme des ohms
lorsque vous vérifiez la résistance d'un circuit, le moment est venu de
changer la pile. Jetez la pile déchargée comme il se doit.
1.) Débranchez les conducteurs de vérification du dispositif à vérifier et
placez l'appareil en position «OFF». Débranchez les bornes avant.
2.) Position meter face down on a clean, flat surface. Remove the screw
from case back.
3.) Lift case back.
4.) Replace the battery with a new 1.5 V AA battery. Be sure to install
with correct polarity.
5.) Replace case back, insert and tighten screw - be careful not
to overtighten.
2. Replacing the fuse.
WARNING
Always disconnect the test leads, and turn the rotary switch of "OFF"
before removing the back of the case to replace the fuse or battery. Do
not operate your meter until the back is in place and fastened securely.
1.) Disconnect the test leads from item being tested and turn meter off.
Unplug front terminals.
2.) Position meter face down on a clean, flat surface. Remove the screw
from case back.
3.) Lift case back.
4.) Remove defective fuse by gently prying one end of the fuse loose
and sliding the fuse out of the holder. Install a new fuse of the same size
and rating (0.5 A, 250V type, 5 mm dia x 20 mm). Check that the new
fuse is centered in fuse holder.
5.) Replace case back, insert and tighten screw—be careful not
to overtighten.
2.) Coloque el medidor cara abajo en una superficie limpia y plana.
Retire el tornillo de la tapa posterior del estuche.
3.) Levante el respaldo del estuche.
4.) Reemplace la batería con una nueva batería AA de 1.5 V. Asegúrese
de instalarla con la polaridad correcta.
5.) Vuelva a colocar el respaldo del estuche, coloque el tornillo y
ajústelo—tenga cuidado de no ajustar en exceso.
2. Reemplazo del fusible.
AVISO
Antes de sacar la tapa posterior de la caja para reemplazar algún fusible
o batería, debe siempre desconectar los cables de prueba y colocar el
selector de rango de medida en "OFF" (apagado). No debe usar su
medidor hasta volvar a colocar la tapa posterior y ajustarla firmemente.
1.) Desconecte los cables de prueba del artefacto que se está probando
y apague el medidor. Desenchufe los terminales delanteros.
2.) Coloque el medidor cara abajo en una superficie limpia y plana.
Retire el tornillo de la tapa posterior del estuche.
3.) Levante el respaldo del estuche.
4.) Retire el fusible defectuoso con un suave movimiento de palanca en
un extremo del fusible hasta soltarlo y deslizarlo fuera de su soporte.
Instale un nuevo fusible del mismo tamaño y capacidad (tipo 0.5 A,
250 V, 5 mm de diámetro x 20 mm). Revise que el nuevo fusible esté
colocado en el centro de su soporte.
5.) Vuelva a colocar el respaldo del estuche, coloque el tornillo y
ajústelo—tenga cuidado de no ajustar en exceso.
2.) Placez l'appareil de sorte que son devant se trouve sur une surface
plate et propre. Retirez les vis du boîtier arrière.
3.) Retirez l'arrière du boîtier.
4.) Remplacez la pile par une pile neuve AA de 1,5 volt. Assurez-vous
que la polarité a été respectée.
5.) Remettez l'arrière du boîtier en place; insérez les vis et serrez-les.
Attention de ne pas serrer à l'excès.
2. Remplacement du fusible
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours les conducteurs de vérification et placez le commutateur
rotatif de gamme en position «OFF» avant d'enlever l'arrière du boîtier de
l'appareil pour remplacer le fusible ou la pile. N'utilisez pas l'appareil avant
d'avoir remis l'arrière en place et l'avoir fixé comme il se doit.
1.) Débranchez les conducteurs de vérification du dispositif à vérifier et
placez l'appareil en position «OFF». Débranchez les bornes avant.
2.) Placez l'appareil de sorte que son devant se trouve sur une surface plate
et propre. Retirez les vis du boîtier arrière.
3.) Retirez l'arrière du boîtier.
4.) Remplacez le fusible en le sortant délicatement de l'une des extrémités
de son logement et sortez le fusible en le faisant coulisser hors de son
logement. Installez un nouveau fusible de la même capacité et de la
même valeur nominale 0,5 A, 250 V, 5 mm de dia x 20 mm). Assurez-
vous que le fusible est bien centré dans son support.
5.) Remettez l'arrière du boîtier en place; insérez les vis et serrez-les.
Attention de ne pas serrer à l'excès.
Lifetime Limited Warranty
Greenlee warrants to the original purchaser of these goods for use
that these products will be free from defects in workmanship and
material for their useful life, excepting normal wear and abuse. This
warranty is subject to the same terms and conditions contained in
Greenlee's standard one year limited warranty.
For all Test Instrument repairs, ship units Freight Prepaid to:
Greenlee Textron, Inc. at 4411 Boeing Drive, Rockford, IL 61109-
2932 USA.
Mark all packages: Attention TEST INSTRUMENT REPAIR. For
items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.),
repair cost quote available upon request.
NOTE: Prior to returning any test instrument, please check
replaceable batteries or make sure the battery is at full charge.
Printed in U.S.A.
Garantía limitada de por vida
Greenlee garantiza al comprador original de estos productos para su
uso que estos productos estarán libres de defectos de mano de obra
y materiales durante toda su vida útil, exceptuando el desgaste
normal y el abuso. Esta garantía está sujeta a los mismos términos y
condiciones contenidas en la garantía estándar limitada de Greenlee
de un año de duración.
Para reparación de instrumentos de medición, envíe las unidades
con flete pagado a: Greenlee Textron, Inc. at 4411 Boeing Drive,
Rockford, IL 61109-2932 EE. UU.
Marque todos los paquetes: Atención TEST INSTRUMENT REPAIR
(Reparación de instrumentos de medición). Para artículos no
cubiertos por la garantía (tales como los que se han dejado caer o
han sido maltratados, etc.) se puede cotizar el costo de la reparación
a pedido.
NOTA: Antes de enviar cualquier instrumento de prueba, revise por
favor las baterías o asegúrese de que estén totalmente cargadas.
Printed in U.S.A.
Garantie á vie limitée
La société Greenlee garantit à l'acheteur d'origine de ces produits
que ces derniers ne comportent aucun défaut d'exécution ou de
matériau pour la durée de leur vie utile, sauf l'usure normale. Cette
garantie est assujettie aux mêmes conditions que celles contenues
dans les modalités et conditions de la garantie limitée standard
d'un an de Greenlee.
Pour toutes les réparations d'instruments de mesure, expédiez
l'appareil en port payé à l'adresse suivante : Greenlee Textron
Inc., 4411, Boeing Drive, Rockford, IL 61109-2932, États-Unis.
Sur tous les colis, inscrivez : Attention : RÉPARATION
D'INSTRUMENT DE MESURE. Lorsque les articles ne sont pas
protégés par une garantie (comme si l'appareil est échappé, s'il est
soumis à un usage abusif, etc.), une soumission pour le prix de
réparation sera présenté sur demande.
NOTA : Avant de renvoyer un appareil de mesure, vérifiez la pile et
assurez-vous qu'elle est chargée au complet.
Imprimé aux États-Unis.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Greenlee 93-500

  • Page 1 «OFF». Débranchez les bornes avant. Lifetime Limited Warranty Greenlee warrants to the original purchaser of these goods for use that these products will be free from defects in workmanship and material for their useful life, excepting normal wear and abuse. This warranty is subject to the same terms and conditions contained in Greenlee’s standard one year limited warranty.
  • Page 2 DESCRIPTION INSTRUCTION MANUAL This compact, easy to use analog multimeter is designed to measure AC and DC voltages, DC current decibels and resistance. The range selector switch is easy to use and read. A mirrored scale is incorporated for more accurate readings. Three colors are used for scale identification.