Summary of Contents for Bosch Professional MUM57860/05
Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM57... Professional de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Page 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: Inhalt ...
Auf einen Blick Auf einen Blick Werkzeuge 13 Profi Flexi-Rührbesen Bitte Bildseiten ausklappen. 14 Profi Schlagbesen Bild A: 15 Knethaken mit Teigabweiser 16 Zubehörtasche Grundgerät Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und 1 Entriegelungstaste Zerkleinerungsscheiben. 2 Schwenkarm „Easy Armlift“Funktion zur Unterstützung Durchlaufschnitzler der Bewegung des Armes nach oben 17 Stopfer (siehe „Arbeitspositionen“). 18 Deckel mit Einfüllschacht 3 Drehschalter 19 Zerkleinerungsscheiben Nach dem Ausschalten (Stellung P) ...
Bedienen Wichtiger Hinweis Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- In dieser Gebrauchsanleitung befindet Zubehör geschwin- sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die digkeit Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei Verwendung der Werkzeuge bzw. des 15 Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen (Bild C). Vorbereiten 17 ■ Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen. ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten 13 Länge (max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist a rretiert (Bild D). ■ KabelArbeitslänge vermindern: Leicht am – Kabel ziehen und bis zur gewünschten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht ...
Page 8
Bedienen Profi Flexi-Rührbesen (13) Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen zum Rühren von Teigen, z. B. Bild F: Rührteig ■ Entriegelungstaste drücken und Profi Schlagbesen (14) Schwenkarm in Position 2 zum Schlagen von Eischnee, Sahne bringen. und zum Schlagen von leichten ■ Schüssel einsetzen: Teigen, z. B. Biskuitteig Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen Knethaken (15) und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger sinn bis zum Einrasten drehen. zum Kneten von schweren ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr Teigen und zum Unterheben von besen, Schlagbesen oder Knethaken bis Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen ...
Page 9
Bedienen ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. Wende-Raspelscheibe – ■ Schüssel entnehmen. grob / fein ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, Pflegen“. außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Durchlaufschnitzler Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. Bezeichnung auf der WendeRaspelscheibe: W Verletzungsgefahr „2“ für die grobe Raspelseite Nicht in die scharfen Messer und Kanten der „4“ für die feine Raspelseite Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand Achtung! anfassen! Die WendeRaspelscheibe ist nicht geeignet Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur Antriebes und bei gezogenem Netzstecker mit der groben Seite auf Stufe 7 raspeln. aufsetzen / abnehmen. Reibscheibe – mittelfein Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Page 10
Bedienen ■ Gewünschte Schneid oder Raspelscheibe W Verbrühungsgefahr! vorsichtig auf die Spitzen des Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a). Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Bei WendeScheiben darauf achten, dass Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende die gewünschte Seite nach oben zeigt. Flüssigkeit einfüllen. ■ Scheibenträger am oberen Ende Achtung! ergreifen und in das Gehäuse einsetzen Mixer kann beschädigt werden. Keine (Bild H-6b). tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag betreiben. drehen. Arbeiten mit dem Mixer ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 gezeigt Bild K: auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger...
Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu Die verwendeten Zubehörteile müssen nach reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den Achtung! aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Keine scheuernden Reinigungsmittel Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). verwenden. Oberflächen können beschädigt Spülwasser ausschütten und Mixer mit werden. klarem Wasser ausspülen. Wichtiger Hinweis Grundgerät reinigen Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. W Stromschlaggefahr! Pflegehinweise in der Tasche beachten. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Aufbewahrung Dampfreiniger verwenden. ■ Netzstecker ziehen. W Verletzungsgefahr! ■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel Bei Nichtbenutzung des Gerätes den ...
Anwendungs b eispiele Anwendungs beispiele ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. Schlagsahne ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten Antrieben anbringen. 100600 g ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Gerät auf P stellen und dann zurück Stufe 7 je nach Menge und auf gewünschte Stufe stellen. E igenschaften der Sahne, mit dem Störung Schlagbesen verarbeiten. Gerät schaltet während der Benutzung Eiweiß ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es 1 bis 8 Eiweiß wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet. ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlagbesen verarbeiten. Abhilfe ...
Page 13
Anwendungs b eispiele Mürbeteig Brotteig Grundrezept Grundrezept 125 g Butter 750 g Mehl (Raumtemperatur) 2 Päckchen Trockenhefe 100125 g Zucker 2 TL Salz 1 Ei 450500 ml warmes Wasser 1 Prise Salz ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, etwas Zitronenschale oder Vanillezucker dann ca. 45 Minuten auf Stufe 3 mit dem 250 g Mehl Knethaken verarbeiten. evtl. Backpulver Mayonnaise ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 2 Eier dann ca. 23 Minuten auf Stufe 3 mit dem 2 TL Senf Rührbesen verarbeiten. ¼ l Öl Ab 500 g Mehl: 2 EL Zitronensaft oder Essig ■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute 1 Prise Salz auf Stufe 1, dann ca. 34 Minuten auf ...
Entsorgung Entsorgung Garantiebedingungen Entsorgen Sie die Verpackung Für dieses Gerät gelten die von unserer um w eltgerecht. Dieses Gerät ist jeweils zuständigen Landes v ertretung ent s prechend der europäischen h erausgegebenen Garantie b edingungen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro des Landes, in dem das Gerät gekauft und Elektronikaltgeräte (waste wurde. Sie können die Garantiebedin electrical and electronic equip gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, ment – WEEE) gekennzeichnet. bei dem Sie das Gerät gekauft haben, Die Richtlinie gibt den Rahmen für oder direkt bei unserer Landesvertretung eine EUweit gültige Rücknahme anfordern. Die Garantie b edingungen für und Verwertung der Altgeräte vor. Deutschland und die Adressen fi nden Über aktuelle Entsorgungswege Sie auf den letzten vier Seiten dieses bitte beim Fachhändler informieren. Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie...
Page 15
Sonderzubehör MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene vorsatz Gebäckformen. MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Pommes Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. fritesScheibe MUZ45AG1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Asiagemüse Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für Scheibe a siatische Gemüsegerichte. MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe grob Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Page 16
Sonderzubehör MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, Multimixer zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. MUZ45XTM1 Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker MultiZerkleinerer Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Fisch, Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse, Nüssen oder Schokolade. Zum Mixen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 16 ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
Page 18
Important safety information ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis c onnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts. ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed. ■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should ...
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Overload protection Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find If the motor switches itself off while the further information about our products appliance is being used, the overload on our web page. protection feature has been activated. A possible cause may be that too much food ...
Operating positions Operating positions 5 Drive cover To remove the drive cover, press on the Fig. B: rear area and remove cover. Attention! 6 Drive for Before operating the appliance, attach the – Continuous-feed shredder and tool / accessory to the correct drive and – Citrus press (optional accessory*). in the correct position and place in the When not in use, attach the drive cover. operating position according to this table. 7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading The swivel arm must be engaged in every hook) and mincer (optional accessory*) operating position. 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*) Note When not in use, attach the blender drive ...
Operation Operation Attention! Use bowl with this appliance only. W Risk of injury! Professional flexi stirring Do not insert mains plug until all preparations whisk (13) for working with the appliance are complete. for stirring dough, e.g. cake mixture Attention! Professional beating whisk (14) Do not operate the appliance without an for whisking egg whites, cream and accessory/tool in the operating position. light dough, e.g. sponge mixture Do not operate the appliance empty. Do not Kneading hook (15) expose appliance or accessories to heat for kneading heavy dough and sources. Parts are not microwavesafe. mixingin ingredients that ought not ■ Before operating the appliance and be cut (e.g. raisins and chocolate chips) accessories for the first time, clean Important information concerning the use thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Page 22
Operation Continuous-feed shredder ■ Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it W Risk of injury locks into position. Do not grip the sharp blades or edges of the Note: cutting discs. Take hold of cutting discs by If using the kneading hook, rotate the dough the edge only. Before attaching / removing deflector until the kneading hook can lock the continuousfeed shredder, wait until the into position (Fig. F-4b). drive has come to a standstill and pull out the ■ Put the ingredients to be processed into mains plug. Do not reach into the feed tube. the bowl. Warning! ■ Press the Release button and The continuousfeed shredder must be move the swivel arm to position 1. completely assembled before use. Never ■ Attach the cover. assemble the continuousfeed shredder ■ Set the rotary switch to the desired setting. on the base unit. Operate the continu...
Page 23
Operation Warning! ■ Place continuousfeed shredder on the The reversible shredding disc is not suitable drive and rotate all the way in a clockwise for shredding nuts. Shred soft cheese with direction, as illustrated in Fig. H-8. the coarse side only at setting 7. ■ Turn rotary switch to recommended setting. Grating disc – medium-fine ■ Put food to be processed in the feed tube for grating raw potatoes, hard and push down with the pusher. cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate Warning! and nuts. Prevent the cut ingredients from building up Process at setting 7. in the outlet opening. Warning! Tip: To ensure even cutting results, process The grating disc is not suitable for grating thin ingredients in bunches. soft cheese and cheese slices. Note: If the food to be processed sticks in Grating disc coarse the continuousfeed shredder, switch food ...
Cleaning and servicing Cleaning and servicing Working with the blender Fig. K: The attachments and accessories used must ■ Press the release button and be thoroughly cleaned after each use. move the swivel arm to position 4. Attention! ■ Remove the blender drive cover. Do not use abrasive cleaning agents. ■ Attach blender jug (mark on the handle on Surfaces may be damaged. mark on the base unit) and turn all the way Cleaning the base unit in an anticlockwise direction. ■ Add ingredients. W Danger of electric shock! Maximum amount of liquid = 1.25 litres; Never immerse the base unit in water or ...
Storage Tip: After processing liquids, it is often suffi ■ The safety lock is active. Switch appliance cient to clean the blender without removing to P and then back to the required it from the appliance. Pour a little water and setting. washingup liquid into the attached blender. Fault Switch on the blender for several seconds Appliance switches off during use. The over (setting M). Pour out the water and rinse out load protection feature has been activated. the blender with clear water. Too much food was processed at one time. Important information Remedial action If required, clean accessories bag. Follow ■ Switch off the appliance. care instructions in the bag. ■ Reduce processing quantity. ■ Do not exceed permitted maximum Storage quantities (see “Application examples”). Fault W Risk of injury! While the drive was running, the release ...
Application examples Application examples Short pastry Basic recipe Whipped cream 125 g butter 100600 g (room temperature) ■ Whip cream with the whisk for 1½ 100125 g sugar to 4 minutes at setting 7 depending on 1 egg the quantity and properties of the cream. 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar Egg white 250 g flour 1 to 8 egg whites Baking powder if required ■ Beat egg white with the whisk for ■ Using the stirrer, process all ingredients 4 to 6 minutes at setting 7. for approx. ½ minute at setting 1, then for Sponge mixture approx. 23 minutes at setting 3. From 500 g flour: Basic recipe 2 eggs ■ Knead the ingredients with the kneading 23 tbs. hot water hook for approx. ½ minute at setting 1, ...
Disposal Disposal Bread dough Basic recipe Dispose of packaging in an environ 750 g flour mentallyfriendly manner. This 2 packets of dry yeast a ppliance is labelled in accordance 2 tsp. salt with European Directive 2012/19/EU 450500 ml warm water concerning used electrical and e lectronic appliances (waste electrical ■ Process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. and electronic equipment – WEEE). 45 minutes at setting 3 using the The guideline determines the frame k neading hook. work for the return and recycling of used appliances as applicable Mayonnaise throughout the EU. Please ask your 2 eggs specialist retailer about current 2 tsp. mustard d isposal facilities. ¼ l oil 2 tbs. lemon juice or vinegar Guarantee...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
Page 29
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Stainless steel stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Plastic mixing bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing Plastic blender ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts Multimixer and cooled chocolate. MUZ45XTM1 For grinding and chopping small quantities of spices, cereals, coffee or sugar Multi For cutting and chopping meat, fish, hard cheese, herbs, chopperset fruit, vegetables, nuts or chocolate. ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer ...
Page 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements conformément à la notice ! ...
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ». produits. L’appareil se met en marche sur les ...
Vue d’ensemble Sécurité anti-surcharge 6 Entraînement pour – accessoire râpeur / éminceur et Si le moteur s’éteint tout seul pendant – presse-agrumes l’utilisation, ceci signifie que la protection (accessoire en option*). antisurcharge s’est activée. L’une des Lorsque vous n’utilisez pas causes possibles : trop grande quantité l’entraînement, protégezle avec son d’aliments traitée en même temps. couvercle. Pour savoir comment procéder si 7 Entraînement pour les accessoires le système de sécurité s’active, voir (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet « Aide en cas de dérangement ». pétrisseur) et hachoir à...
Positions de travail Positions de travail Utilisation Figure B : W Risque de blessure ! Attention ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de Ne faites fonctionner l’appareil que si les courant qu’une fois tous les préparatifs sur accessoires se trouvent sur l’entraînement l’appareil achevés. correct, sur la position correcte et en position Attention ! de travail. Le bras pivotant doit encranter Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les dans chaque position de travail. accessoires / outils en position de travail. Remarque Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. Le bras pivotant est doté de la fonction N’exposez pas l’appareil et ses accessoires « Easy Armlift » qui assiste le mouvement à des sources de chaleur. Les pièces ne montant du bras pivotant. vont pas au four à microondes. ■ Avant de les utiliser pour la première fois, Réglage de la position de travail : nettoyez soigneusement l’appareil et ...
Page 35
Utilisation Bol et accessoires ■ Retenez le fouet batteur et desserrez l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8) en W Risque de blessure avec les pièces en tournant dans le sens des aiguilles d’une rotation ! montre. Pendant le fonctionnement, n’introduisez ■ Réglez la hauteur du fouet batteur en jamais les doigts dans le bol mélangeur. tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur Utilisezle uniquement avec le couvercle (12) une hauteur optimale. en place ! Tournez dans le sens des aiguilles d’une Changez les accessoires uniquement montre : Soulever lorsque l’appareil est au repos – une Tournez dans le sens inverse des aiguilles fois l’appareil éteint, le mécanisme d’une montre : Abaisser d’entraînement continue de tourner un ■ Appuyez sur la touche de déver certain temps puis s’immobilise sur la ...
Page 36
Utilisation Recommandation : Attention ! – Fouet mixeur « Profi Flexi »: N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur commencez par mélanger au niveau 12 qu’entièrement assemblé. N’assemblez puis au niveau 35 suivant besoin jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur – Fouet batteur « Profi »: l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire vitesse 7, incorporation d’ingrédients à la râpeur / éminceur que dans la position de vitesse 1 service indiquée. – Crochet pétrisseur : Protection contre la surcharge commencez par incorporer les ingrédients Figure G : à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3 Pour empêcher un endommagement ...
Page 37
Utilisation Disque à râper – mi-fin ■ Posez le couvercle (respectez le repère) puis tournez dans le sens des aiguilles pour râper les pommes de terre d’une montre jusqu’à la butée. crues, le fromage dur (par exemple le ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. l’entraînement comme sur la figure H-8, Travaillez les aliments à la vitesse 7. puis tournezle dans le sens des aiguilles Attention ! d’une montre jusqu’à la butée. Le disque à râper ne convient pas pour râper ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse le fromage mou ou prédécoupé en tranches. recommandée. ■ Versez les produits alimentaires à traiter Disque à râper – épais dans l’ouverture d’ajout et faitesles pour râper des pommes de terre ...
Nettoyage et entretien W Risque de brûlure ! Après le travail Lorsque vous traitez des aliments mélangés ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ■ Tournez le mixeur dans le sens des ménagé dans le couvercle. Versez au aiguilles d’une montre puis retirezle. maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou Conseil : il est préférable de nettoyer le moussant. mixeur immédiatement après utilisation. Attention ! Nettoyage et entretien Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les Les accessoires utilisés doivent être glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à soigneusement nettoyés après chaque vide. utilisation. Utilisation du mixeur Attention ! Figure K : N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous ...
Rangement Conseil : Pour enlever le dépôt rouge Le bras pivotant doit encranter dans laissé après le traitement des carottes par chaque position de travail. exemple, versez un peu d’huile alimentaire Commencez par supprimer le problème à sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / l’aide des consignes qui suivent. éminceur avec (pas les disques à réduire). Dérangement Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur. L’appareil ne démarre pas. Nettoyer le mixeur Solution W Risque de blessures avec les lames ■ Vérifiez l’alimentation électrique. tranchantes ! ...
Exemples d’utilisation Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur 3 à 4 oeufs « bourdonne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche 1 sachet de sucre vanillé mâle de la prise de courant. ou le zeste d’un demicitron ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante) ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine Remarque importante 1 sachet de levure chimique Si vous n’arrivez pas à résoudre le 125 ml de lait dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser ■ Mélangez tous les ingrédients avec le à notre service aprèsvente. fouet mélangeur pendant env. ½ minute ...
Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse 1 pincée de sel (à la température ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure. ■ Pendant quelques secondes, mélangez Le zeste d’un demicitron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le 1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7, ■ Travaillez tous les ingrédients environ versez l’huile lentement par l’entonnoir ...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique. Accessoire à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les ajourés, saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
Page 43
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon Bol mixeur en naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au ...
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Page 45
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni! ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos. 1 e 3 solo: Indice ...
Guida rapida Guida rapida Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox Aprire le pagine con le figure. 12 Coperchio Figura A: Utensili Apparecchio base 13 Frusta “Profi Flexi” 1 Pulsante di sblocco 14 Frusta per montare professionale 2 Braccio oscillante 15 Braccio impastatore con spatola Funzione “Easy Armlift” per favorire ...
Uso Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni! ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il Inserire la spina di rete solo dopo che tutti braccio oscillante. Aiutare il movimento i preparativi per il lavoro con l’apparecchio con una mano. sono stati conclusi. ■ Muovere il braccio oscillante fino Attenzione! all’arresto nella posizione desiderata. Usare l’apparecchio solo con l’utensile / Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di accessorio in posizione di lavoro. Non fare accessori lavoro funzionare l’apparecchio a vuoto. Non esporre apparecchio ed accessori a fonti di calore. Le parti non sono idonee per l’uso in 15 forno a microonde. ■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo ...
Page 49
Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio ■ Controllare l’altezza dello sbattitore, se è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio necessario correggerla. gira ancora un poco per inerzia e si ferma ■ Quando l’altezza è correttamente nella posizione di sostituzione utensile. regolata, premere il pulsante di Muovere il braccio oscillante solo quando sblocco e portare il braccio l’utensile si è fermato. o scillante nella posizione 2. Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati ■ Tenere ferma la frusta per montare e con gli appositi coperchi di sicurezza. stringere il dado con la chiave fissa (8 mm) in senso antiorario. Attenzione! Lavoro con la ciotola e gli utensili Usare la ciotola solo per il lavoro con questo Figura F: apparecchio. ■ Premere il pulsante di sblocco e Frusta “Profi Flexi”...
Page 50
Uso oppure Disco doppia funzione ■ Rimuovere il coperchio. “Profi Supercut” – grosso / fine ■ Premere il pulsante di sblocco e per tagliare frutta e verdura. portare il braccio oscillante nella Lavorazione al grado 5. posizione 2. Indicazione sul disco doppia funzione per ■ Introdurre gli ingredienti. affettare: Dopo il lavoro “Grob” (grosso) per il lato di taglio grosso ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore “Fein” (fine) per il lato di taglio sottile rotante. Attenzione! ■ Staccare la spina. Il disco doppia funzione per affettare non è ...
Page 51
Lavoro con lo sminuzzatore continuo Dopo il lavoro Figura H: ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. ■ Premere il pulsante di sblocco e ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso portare il braccio oscillante nella antiorario e rimuoverlo. posizione 2. ■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e ■ Applicare la ciotola impastatrice: rimuoverlo. sovrapporre la ciotola impastatrice ■ Rimuovere il portadisco con il disco. A tal inclinata verso avanti e poi abbassarla, fine spingere da sotto l’asse di aziona ruotare in senso antiorario fino allo scatto. mento con il dito (figura J). ...
Pulizia e cura Pulire la ciotola impastatrice ■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto nell’impugnatura e l’utensile del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili ■ Ruotare la manopola sulla velocità in lavastoviglie. Non incastrare le parti di desiderata. plastica nella lavastoviglie, poiché questo Aggiungere ingredienti durante il lavaggio potrebbe causare Figura K-8: deformazioni permanenti! ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Pulire lo sminuzzatore continuo rotante. ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli W Pericolo di lesioni da lame taglienti! ingredienti Tenere le mani lontano dalle lame taglienti ...
Conservazione Conservazione Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio. W Pericolo lesioni! ■ Ridurre la quantità di lavorazione. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre ■ Non superare la massima quantità la spina di rete. ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Figura L: Guasto ■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato nella borsa portaccessori. per errore il pulsante di sblocco. Il braccio ■ Conservare la borsa portaccessori nella oscillante si solleva. L’ingranaggio si ciotola. disinserisce, ma non resta fermo nella posizione di cambio utensile. Rimedio in caso di guasti Rimedio ...
Page 54
Esempi d’impiego Pasta biscotto ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 23 Ricetta base minuti alla velocità 3. 2 uova Da 500 g di farina: 23 cucchiai acqua calda 100 g zucchero ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio 1 bustina zucchero vanigliato impastatore per ca. ½ minuto alla velocità 70 g farina 1, poi ca. 34 minuti alla velocità 3. 70 g fecola Quantità massima: 2 volte la ricetta base eventualmente lievito in polvere Pasta con lievito per dolce ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e Ricetta base fecola) con lo sbattitore per ca. 46 minuti alla velocità 7. 500 g farina ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado 1 uovo 1 e mescolare farina e fecola passate ...
Smaltimento Garanzia Maionese 2 uova Per questo apparecchio sono valide le 2 cucchiaino di senape condizioni di garanzia pubblicate dal nostro ¼ l di olio rappresentante nel paese di vendita. 2 cucchiai succo di limone o aceto Il rivenditore, presso il quale è stato 1 pizzico sale acquistato l’apparecchio, è sempre ben 1 pizzico di zucchero disposto a fornire a richiesta informazioni Gli ingredienti devono essere alla stessa a p roposito. Per l’esercizio del diritto di temperatura. garanzia è comunque necessario presen ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel tare il d ocumento di acquisto. frullatore per qualche secondo alla velocità 3 oppure 4. Con riserva di modifi ca. ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese. Consumare la maionese subito.
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza uniforme Cubettatrice MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Page 57
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit Per grattugiare patate crude, per preparare patate telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti. Ciotola impa statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti. Contenitore di miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per Adattatore frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare Multimixer noci e cioccolato freddo. MUZ45XTM1 Per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie, ...
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 67). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand! ...
Page 59
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is. ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen! ...
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Inschakelbeveiliging Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen Inhoud worden ingeschakeld: ...
In één oogopslag Overbelastingsbeveiliging 6 Aandrijving voor – doorloopsnijder en Als de motor zichzelf tijdens het gebruik – citruspers (extra toebehoren*). uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging Het aandrijvingsbeschermingsdeksel geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het aanbrengen als de aandrijving niet wordt verwerken van een te grote hoeveelheid gebruikt. levensmiddelen tegelijk. 7 Aandrijving voor hulpstukken Wat u moet doen indien een (roergarde, klopgarde, kneedhaak) veiligheidssysteem wordt geactiveerd, en vleesmolen (extra toebehoren *) zie “Hulp bij storingen”. 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Het apparaat behoeft geen verzorging. 9 Aandrijving voor mixer (extra ...
Bedrijfspositie Bedrijfspositie Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- toebe- heid Afb. B: horen Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 57 hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 57 vastgeklikt. N.B. De draaiarm beschikt over een “easy armlift” * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) functie, die de omhoogbeweging van de garde en de kneedhaak; toevoegen van draaiarm ondersteunt. grote verwerkingshoeveelheden. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De beweging met een hand W Gevaar voor letsel! ondersteunen.
Page 63
Bedienen ■ Het snoer inkorten: Kort aan het snoer ■ Stekker uit het stopcontact halen. trekken en tot de gewenste lengte laten ■ Ontgrendelknop indrukken en de opwikkelen. Dan opnieuw kort aan het draaiarm op positie 2 zetten. snoer trekken en langzaam loslaten; het ■ Klopgarde in de aandrijving steken snoer is gearrêteerd. tot deze vastklikt. ■ Garde vasthouden en de moer m.b.v. Attentie! een muilsleutel (SW 8) met de klok mee Het snoer niet draaien bij het opwikkelen. losdraaien. Bij apparaten met een automatische ■ De optimale hoogte van de klopgarde snoeropwikkeling het snoer niet met de instellen door de garde te draaien: hand inschuiven. Wanneer het snoer klemzit: met de klok mee draaien: optillen. het snoer geheel afwikkelen en dan laten tegen de klok in draaien: neerlaten opwikkelen. ■ Ontgrendelknop indrukken en de ...
Page 64
Bedienen Ons advies: Beveiliging tegen overbelasting Afb. G: – Roergarde „Profi Flexi”: eerst roeren op stand 12, Om bij overbelasting van de doorloopsnijder dan eventueel op 35 grotere schade aan uw apparaat te – Klopgarde „Profi”: voorkomen, is de aandrijfas van de stand 7, doorroeren op stand 1 doorloopsnijder voorzien van een inkerving – Kneedhaak: (breekpunt). Bij overbelasting breekt de eerst roeren op stand 1, aandrijfas op dit punt. Een nieuwe kneden op stand 3 schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij Ingrediënten toevoegen de klantenservice. ■ Apparaat uitschakelen met de Draaischijf „Profi Supercut” – draaischakelaar.
Page 65
Bedienen Asia-groenteschijf Na gebruik ■ Apparaat uitschakelen met de Snijdt fruit en groente in smalle draaischakelaar. reepjes, voor Aziatische groentegerechten. ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien Verwerking op stand 5. en verwijderen. Werken met de doorloopsnijder ■ Deksel tegen de klok in draaien en Afb. H: verwijderen. ■ Ontgrendelknop indrukken en de ■ Schijfhouder met schijf verwijderen. draaiarm op positie 2 zetten. Daartoe met de vinger van onderaf tegen ■ Kom aanbrengen: De kom schuin de aandrijfas drukken (Afb. J). naar voren houden en aanbrengen, ...
Reiniging en onderhoud Kom en hulpstukken reinigen ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in tot aan de aanslag in de mixerhandgreep De kom en de hulpstukken kunnen in de draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof ■ Draaischakelaar op de gewenste stand onderdelen niet vastklemmen in de zetten. afwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar Ingrediënten toevoegen vervormd kunnen raken! Afb. K-8: Doorloopsnijder reinigen ■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar. W Verwondingsgevaar door ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten scherpe messen! toevoegen Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het reinigen ...
Opbergen Opbergen Oplossing ■ Apparaat uitschakelen. W Gevaar voor letsel! ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. De stekker uit het stopcontact trekken ■ Toegestane hoeveelheden wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. (zie “Toepassingsvoorbeelden”) niet overschrijden! Afb. L: Storing ■ Hulpstukken en fijnmaakschijven opbergen De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt in de opbergzak. terwijl de aandrijving liep. De draaiarm ■ Opbergzak in de kom bewaren. beweegt naar boven. De aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwisselpositie Hulp bij storingen staan. W Gevaar voor letsel! Oplossing Trek de stekker uit het stopcontact voordat ...
Page 68
Toepassingsvoorbeelden Biscuitdeeg ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de roergarde op stand 1, daarna ca. Basisrecept 23 minuten op stand 3. 2 eieren 23 eetlepels heet water Bij meer dan 500 g meel: 100 g suiker ■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden 1 pakje vanillesuiker met de kneedhaak op stand 1, daarna ca. 70 g meel 34 minuten op stand 3. 70 g zetmeel, Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept eventueel bakpoeder Gistdeeg ■ De ingrediënten (behalve het meel en het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten Basisrecept tot schuim kloppen met de klopgarde op 500 g meel stand 7. 1 ei ■ De draaischakelaar op stand 1 zetten 80 g vet (kamertemperatuur) en het gezeefde meel en aardappelmeel 80 g suiker in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel 200250 ml lauwe melk doorroeren.
Afval Mayonaise Garantie 2 eieren Voor dit apparaat gelden de garantie 2 theelepel mosterd voorwaarden die worden uitgegeven door ¼ l olie de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 2 eetlepels citroensap of azijn het land van aankoop. De leverancier, bij 1 snufje zout wie u het apparaat heeft gekocht, geeft beetje suiker u hierover graag meer informatie. Om De ingrediënten moeten dezelfde aanspraak te maken op de garantie heeft temperatuur hebben. u altijd uw aankoopbewijs nodig. ■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 3 of 4. Wijzigingen voorbehouden. ■ De mixer op stand 7 zetten en de olie langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert. De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt. Afval Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen...
Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en venset spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Page 71
Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Kunststof roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van Mixeropzetstuk groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. MUZ45XTM1 Voor het malen en fijnmaken van kleinere hoeveelheden kruiden, graan, koffie of suiker Multi Voor het fijnmaken en hakken van vlees, vis, harde kaas, ...
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 81). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Page 73
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele. ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. ...
”Rengøring og pleje” se side 79). W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Overbelastningssikring Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Slukker motoren automatisk under brug, er om vores produkter finder du på vores overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En internetside. mulig årsag kan være, at for store mængder levnedsmidler er blevet forarbejdet på en gang.
Arbejdspositioner 4 Driftsindikator Blender* Lyser under driften (drejekontakt på M 22 Blenderbæger eller 1-7). Blinker, hvis apparatet betjenes 23 Låg forkert, hvis den elektroniske sikring 24 Tragt udløses hhv. hvis der opstår en defekt * Følger en tilbehørsdel ikke med på apparatet, se kapitel ”Hjælp i tilfælde leveringen, kan den købes i handlen og hos af fejl”. kundeservice. 5 Beskyttelseslåg til drevudtag Til aftaging af beskyttelseslåget til Arbejdspositioner drevudtag tryk på det bageste område og tag låget af. Billede B: 6 Drevudtag til OBS! – hurtigsnitter og Apparatet må kun bruges, hvis redskab / – citruspresse (Ekstratilbehør*). tilbehør er anbragt på den rigtige drev og Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på, ...
Betjening ■ Kablets arbejdslængde reduceres: Position Drev Redskab/ Arbejds- træk let i kablet og rull det op indtil den tilbehør hastighed ønskede længde er nået. Træk herefter igen let i kablet og slip det langsomt; kablet 37 er fastlåst. OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes 35 ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis apparatet er udstyret med kabeloprulleautomatik. Hvis kablet kommer 57 til at sidde i klemme, træk kablet helt ud og så rull det op igen. ■ Sæt netstikket i. 57 Skål og redskaber W Kvæstelsesfare som følge af * Isætning / udtagning af røreris, piskeris og roterende redskaber æltekroge. Tilsætning af store mængder. Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. ...
Page 77
Betjening ■ Træk netstikket ud. Påfyldning af flere ingredienser ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. svingarmen i position 2. ■ Påfyld ingredienserne gennem ■ Sæt piskeriset i drevet, indtil det påfyldningsåbningen i låget. falder i hak. eller ■ Hold fast i piskeriset, og løsn møtrikken i ■ Tag låget af. retning med uret vha. gaffelnøglen (SW 8). ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil ■ Indstil piskeriset i den optimale højde ved svingarmen i position 2. at dreje riset: Drej i retning med uret: Løft. ...
Page 78
Betjening OBS! ■ Hold fast skiveholderen i den nederste Vendeskæreskiven er ikke egnet til skæring ende, her skal de begge spidser pege af hård ost, brød, rundstykker og chokolade. opad. Kogte, fastkogende kartofler skal altid være ■ Anbring den ønskede skære eller kolde, før de skæres. raspskive forsigtigt på spidserne af skiveholderen (billede H-6a). Vende-raspskive – grov / fin Hvis der benyttes en vendeskive, skal man til raspning af grønt, frugt og ost, være opmærksom på, at den ønskede undtagen hård ost (f.eks. parmesan). side peger opad. Forarbejdning på trin 3 eller 4. ■ Tag fat i den øverste ende på skiveholderen og sæt den ind i huset Betegnelse på venderaspskive: (billede H-6b). ”2” for den grove raspside ■ Sæt låget på (hold øje med markeringen) ”4” for den fine raspside og drej det mod højre indtil stop.
Rengøring og pleje Blender Efter arbejdet ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Drej blenderen mod højre og tag den af. knive / roterende drev! Tip: Det anbefales at rengøre blenderen Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! straks efter brug. Blenderen må kun sættes på / tages af, når drevet står stille! Blenderen må kun Rengøring og pleje anvendes, når den er samlet rigtigt og låget er sat på. De anvendte tilbehørsdele skal rengøres W Fare for skoldning! grundigt efter hver brug. Ved forarbejdning af varme ingredienser OBS! kommer der damp ud gennem tragten i Benyt ingen skurende rengøringsmidler. ...
Opbevaring Rengøring af blender ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Faldet i hak? W Kvæstelsesfare som følge af ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. skarpe knive! ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. stop. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de opvaskemaskine. drevudtag, der ikke er i brug. ■ Genindkoblingssikringen er aktiveret. Stil Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver først apparatet på P og herefter tilbage man normalt ikke at tage blenderen af på det ønskede trin. apparatet til rengjøring. Kom en smule vand med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. Fejl Tænd for blenderen og lad den køre i et par ...
Eksempler på brug Eksempler på brug Mørdej Grundopskrift Piskefløde 125 g smør (stuetemperatur) 100600 g 100125 g sukker ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter 1 æg på trin 7 – afhængigt af flødens mængde 1 knivspids salt og egenskaber, med piskeriset. en smule citronskal eller vanillesukker 250 g mel Æggehvider evt. bagepulver 1 til 8 æggehvider ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut ■ Pisk æggehviderne i 4 til 6 på trin 1, herefter i ca. 23 minutter på trin minutter på trin 7 med – med piskeriset. 3 med røreriset. Lagkagedej Fra 500 g mel: Grundopskrift ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut 2 æg på trin 1 med æltekrogen, herefter dejen 23 spsk varmt vand æltes i ca. 34 minutter på trin 3.
Bortskaffelse Reklamationsret Brøddej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla 750 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 2 pakker tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne 2 tsk salt ønskes udført indenfor retten til reklamation. 450500 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 45 minutter på trin 3 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, Mayonnaise kan det indsendes til vort serviceværksted: 2 æg BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2 tsk sennep 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike Ret til ændringer forbeholdes. 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Ingredienserne skal have samme temperatur. ■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker kommes i blenderen og blandes i nogle ...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommesfrites Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Page 84
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og Blenderpåsats nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. MUZ45XTM1 Til maling og småhakning af mindre mængder krydderier, korn, kaffe og sukker Multihakkersæt Til småhakning og hakning af kød, fisk, hård ost, krydderurter, frugt, grøntsager, nødder eller chokolade. Til miksning af fyldende og halvfaste fødevarer, til småhakning/hakning af rå frugt og grøntsager samt ...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 94). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Page 86
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Viktige sikkerhetsanvisninger W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Overbelastningssikring Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Slås motoren av under bruk av seg selv, om våre produkter finner du på vår er overbelastningsvernet aktivert. En mulig nettside. årsak kan være en samtidig bearbeidelse av for store mengder matvarer. Innhold Hvordan du går fram dersom et av sikkerhetssystemene er aktivert, se Korrekt bruk ...
Arbeidsposisjoner Arbeidsposisjoner 5 Beskyttelsesdeksel for drevene For å ta beskyttelseslokket av drevet, Bilde B: trykk på baksiden og ta av lokket. Obs! 6 Drev for Maskinen må kun brukes når verktøyet / tilbe – gjennomløpskutter i høret er satt på det riktige drevet i henhold til – sitruspresse (ekstra tilbehør*). denne tabellen og satt i riktig posisjon og er i Når det ikke brukes sett arbeidsstilling. Svingarmen må være smekket beskyttelseslokket på drevet. i ved hver av arbeidsposisjonene. 7 Drev for verktøy (rørepinne, visp, eltekrok) og kjøttkvern (ekstra tilbehør*) Henvisning 8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift” 9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*) funksjon som understøtter bevegelsen til ...
Betjening Betjening Bolle og verktøy W Fare for skade på grunn av W Fare for skade! roterende verktøy Støpselet må først stikkes inn når alle Under driften må det aldri gripes inn i bollen. forberedelsene til arbeidet med apparatet er Det må kun arbeides med påsatt lokk (12)! avsluttet. Verktøyet må kun skiftes når drevet står Obs! stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort Apparatet må kun drives med tilbehør / tid og blir stående i posisjonen for skift av verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke verktøy. Svingarmen må først beveges etter brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe at verktøyet står stille. Drev som ikke blir hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder. brukt, må alltid dekkes til med beskyttelse Delene er ikke egnet for mikrobølge. slokk for drev. ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres Obs! grundig før første gangs bruk, se ...
Page 90
Betjening ■ Når høyden er riktig innstilt, ■ Trykk utløsningstasten og sett trykkes utløsningstasten og s vingarmen i posisjon 2. svingarmen settes i posisjon 2. ■ Ta verktøyet ut av drevet. ■ Hold fast vispen og skru mutteren ■ Ta ut bollen. fast mot urviseren med fastnøkkel (SW 8). ■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og pleie”. Arbeider med bollen og verktøy Bilde F: Gjennomløpskutter ■ Trykk utløsningstasten og sett W Fare for skade ...
Page 91
Betjening Vende-raspeskive – grov / fin ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett den inn i kassen (bilde H-6b). for rasping av grønnsaker, frukt og ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen) ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan). og drei det i klokkens retning inntil anslag. Bearbeiding på trinn 3 eller 4. ■ Sett gjennomløpskutteren som vist på Betegnelsen på venderaspeskiven: bilde H-8 settes oppå drevet og drei den i ”2” for den grove raspesiden klokkens retning inntil anslag. ”4” for den fine raspesiden ■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn. ■ Fyll de matvarene som skal bearbeides Obs! inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned Venderaspeskiven er ikke egnet for å raspe med støteren. nøtter. Myk ost må kun raspes med den grove siden på trinn 7. Obs! Unngå at skjæregodset hoper seg opp i ...
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Obs! Mikseren kan bli skadet. Det må ikke Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt grundig etter hver bruk. isbiter). Mikseren må ikke brukes når den er Obs! tom. Det må ikke brukes skurende Arbeider med mikseren rengjøringsmidler. Overflatene kan bli Bilde K: skadet. ■ Trykk utløsningstasten og sett Rengjøring av basismaskinen s vingarmen i posisjon 4. ■ Ta beskyttelseslokket av W Fare for elektrisk støt! mikserdrevet. Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller ■ Sett på miksebegeret (markeringen holdes under rennende vann. Ikke bruk ...
Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver! ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare ■ Kontroller støpselet. hender. ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin. ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil anslag. Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å anslag.
Eksempler for anvendelse Rørt deig Feil Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir Grunnoppskrift stående under bruken, drevet ”brummer”. 34 egg Kniven er blokkert. 200250 g sukker Utbedring 1 klype salt ■ Apparatet må slås av og støpselet 1 pakke vaniljesukker eller skall av ½ sitron trekkes ut. 200250 g smør eller margarin ■ Ta av mikseren og fjern hindringen. (med romtemperatur) ■ Sett mikseren på igjen. 500 g mel ■ Apparatet slås på. 1 pakke bakepulver Viktig henvisning 125 ml melk Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt viset, må du henvende deg til kundeservice. på trinn 1, deretter røres på trinn 5 i 34 minutter med rørepinnen. Eksempler for anvendelse Største mengde: 1,5 ganger ...
Avfallshåndtering Avfallshåndtering ■ Alle ingrediensene bearbeides med e ltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1, Vennligst kast innpakningsmaterialet deretter ca. 36 minutter på trinn 3. på en miljø og forskriftsmessig Største mengde: 1,5 ganger måte. Dette apparatet er klassifisert grunnoppskriften i henhold til det europeiske direk tivet 2012/19/EU om avhending av Pastadeig e lektrisk og elektronisk utstyr (waste Grunnoppskrift electrical and electronic equipment – 300 g mel WEEE). Direktivet angir rammene 3 egg for i nnlevering og gjenvinning av etter behov 12 ss (1020 g) kaldt vann innbytteprodukter. Faghandelen ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til 5 kan gi opplysninger om aktuelle minutter på trinn 3 til det dannes en deig. avfallsmottak. Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften Garanti Brøddeig...
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
Page 97
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, Påsats for for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald Multimikser sjokolade. MUZ45XTM1 Til maling og kutting av mindre mengder krydder, korn, kaffe eller sukker Multikuttersett Til kutting og hakking av kjøtt, fisk, hard ost, urter, frukt, grønnsaker, nøtter eller sjokolade. Til blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, til kutting/hakking samt av rå frukt og grønnsaker, samt ...
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 106). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Page 99
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Överbelastningsskydd Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Om motorn stängs av under användning våra produkter hittar du på vår hemsida innebär det att överbelastningsskyddet akti på Internet. verats. En möjlig orsak kan vara att för stora mängder livsmedel bearbetas samtidigt.
Arbetslägen Arbetslägen 5 Skyddslock till drivuttag För att ta bort skyddslocket över Bild B: drivuttaget, tryck baktill på locket och ta Var försiktig! av det. Apparaten får användas först när verktyg / 6 Drivuttag för tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och – grönsaksskärare och i rätt position efter denna tabell och är i – citruspress (extra tillbehör*). arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen Sätt skyddslocket på drivuttaget av måste sitta fast i varje arbetsläge. tillbehöret när det inte används. 7 Drivuttag för verktyg (grovvisp, Anvisning ballongvisp, degkrok) och köttkvarn Den ställbara funktionsarmen är utrustad (extra tillbehör*) med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern lätt att svänga upp funktionsarmen.
Användning Användning Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla – sedan apparaten stängts av fortsätter driv W Risk för personskador! uttaget rotera en kort stund och blir stående Sätt först stickkontakten i vägguttaget när i det läge där verktyget kan sättas fast eller alla förberedelser för att kunna arbeta med tas loss. Skjut inte på funktionsarmen förrän apparaten är klara. verktyget står stilla. Täck över drivningar som inte används med skyddslocken. Var försiktig! Apparaten får endast användas när verktyg / Var försiktig! tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en Använd blandarskålen endast ihop med tom apparat. Utsätt inte apparaten eller denna apparat. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är Grovvisp Profi Flexi (13) inte lämpliga för mikrovågsugn. för att blanda degar, t.ex ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt sockerkaksdeg före första användningen, se ”Rengöring Ballongvisp Profi (14) och skötsel”.
Page 103
Användning Grönsaksskärare Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild F: W Risk för personskador ■ Tryck på låsknappen och vrid Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna f unktionsarmen till läge 2. på riv och skärskivorna. Ta riv och ■ Sätta in skålen: skärskivorna enbart längst ut i kanterna! sätt den framåtlutade Grönsaksskäraren får endast sättas blandarskålen på plats och ställ sedan ner fast / lossas när drivuttaget står stilla och den, vrid den moturs tills den snäpper fast. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i Stoppa aldrig ned handen i matarröret. grovvispen, ballongvispen eller degkroken Var försiktig! i drivuttaget till stoppet. Grönsaksskäraren får endast användas ...
Page 104
Användning Var försiktig! Var försiktig! Den vändbara riv och strimmelskivan är inte Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost i matarröret så att det inte blir stopp i rivas bara med den grova sidan i läge 7. utloppsöppningen. Rivskiva – medelfin Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt skivgodset i buntar. för att riva råa potatisar, hård ost (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng Bearbeta i läge 7. av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur Var försiktig! vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk lyft av locket till grönsaksskäraren och töm eller skivbar ost. matarröret. Rivskiva – grov Efter arbetet för att riva rå potatis t.ex. till ■ Slå av apparaten med strömvredet. raggmunkar och kroppkakor. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa den.
Rengöring och skötsel Rengöra blandarskålen och ■ Fyll på ingredienserna. Max. mängd vätska = 1,25 liter; verktygen Max. mängd skummande eller heta Blandarskålen och verktygen kan rengöras vätskor = 0,5 liter; i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna Optimala mängd fasta ingredienser = i diskmaskinen eftersom de då kan 50 till 100 gram; deformeras under diskningen! ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i mixerhandtaget till stoppet. Locket måste Rengöra grönsaksskäraren sitta fast. W Risk för skada pga vassa knivar! ■ Vrid strömvredet till önskat läge. Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna Fylla på med mera ingredienser på riv och skärskivorna. Använd en borste ...
Råd vid fel Råd vid fel Verktyget blir stående i det läge där verktyget kan sättas fast eller tas loss. W Risk för personskador! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan Mixern börjar inte arbeta eller stannar under du försöker åtgärda ett fel. arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har Obs: Om apparaten används på felaktigt fastnat. sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses Åtgärd eller det blir fel på apparaten så markeras ■ Stäng av apparaten och dra ut detta genom att kontrollampan blinkar. stickkontakten ur vägguttaget. Den ställbara funktionsarmen måste sitta ■ Lossa mixern och avlägsna det som fast i varje arbetsläge. fastnat. Försök i första hand åtgärda problemet med ■ Sätt åter på mixern. hjälp av nedanstående anvisningar.
Avfallshantering Deg för saftig sockerkaka Nudeldeg Grundrecept Grundrecept 34 ägg 300 g vetemjöl 200250 g socker 3 ägg 1 krm salt efter behov 12 msk (1020 g) kallt vatten 1 pkt vaniljsocker eller skalet av en ½ citron ■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till 200250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 5 minuter i läge 3 till deg. 500 g vetemjöl Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet 1 pkt bakpulver Bröddeg 125 ml mjölk ■ Blanda alla ingredienser med grovvispen Grundrecept ca. ½ min i läge 1, och sedan ytterligare 750 g vetemjöl 34 min i läge 5. 2 pkt torrjäst Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet 2 tsk salt 450500 ml varmt vatten Mördeg ...
Konsumentbestämmelser Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och ...
Page 109
Extra tillbehör MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska asiatiska rätter grönsaksrätter. MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Plastblandarskål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill sats MUZ45XTM1 För att mala och finfördela mindre mängder kryddor, spannmål, kaffe eller socker Multi...
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 119). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun ...
Page 111
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia käyttöohjeita. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen k iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
Tärkeitä turvallisuusohjeita W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana internet-sivuiltamme. itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä Sisältö aineksia. Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä Määräyksenmukainen käyttö ....110 käyttöhäiriöiden varalle” miten on Tärkeitä turvallisuusohjeita .......110 toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Käyttöasennot Käyttöasennot 5 Käyttöliitännän suojakansi Irrota käyttöliitännän suojakansi Kuva B: painamalla sitä takaosasta ja poista kansi. Huomio! 6 Käyttöliitäntä Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste – Vihannesleikkuri ja on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti – Sitruspuserrin (lisävaruste*). oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja Kun et käytä lisälaitteita, aseta se on oikeassa käyttöasennossaan. käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 7 Käyttöliitäntä varusteille Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) käyttöasentoon. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Huomautus 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Varressa on ”Easy Armlift”toiminto, jonka suojakansi avulla varsi kääntyy helpommin ylös. 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä Käyttöasennon säätö: ( ...
Käyttö Käyttö Siirrä varsi toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste on pysähtynyt. W Loukkaantumisvaara! Aseta aina suojakannet niiden Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä. sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella Huomio! työskentelyä varten on tehty. Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa. Huomio! Vispilä ”Profi Flexi” (13) Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste sekoittaa taikinat, esim. on käyttöasennossaan. Älä käynnistä kakkutaikinan konetta ilman varustetta. Älä altista konetta ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät Pallovispilä ”Profi” (14) sovellu mikroaaltouunikäyttöön. vatkaa kerma ja valkuaisvaahdon ja ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti kevyet taikinat, esim. ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso sokerikakkutaikinan kappale ”Puhdistus”. Taikinakoukku (15) Tärkeä ohje vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa ...
Page 115
Käyttö Vihannesleikkuri Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva F: W Loukkaantumisvaara ■ Paina avaamispainiketta ja käännä Älä koske hienonnusterien teräviin teriin varsi asentoon 2. tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän ■ Kiinnitä kulho: reunasta! Kallista kulhoa itseesi päin, Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun aseta paikalleen ja laske alas, käännä moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa pistorasiasta. kiinni. Älä laita sormia täyttösuppiloon. ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, Huomio! pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen se lukittuu käyttöliitäntään. kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Ohje: Kokoa ensin vihannesleikkuri. Käytä Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, vihannesleikkuria vain ilmoitetussa ...
Page 116
Käyttö Huomio! ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän Käännettävä raastinterä ei sovellu päälle kuten kuvassa H-8 ja käännä pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää myötäpäivään vasteeseen asti. juustoa vain terän karkealla puolella ■ Valitse suositeltu nopeus. nopeudella 7. ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä sisäänpäin syöttöpainimella. Raasteterä – keskihieno Huomio! raastaa raa’at perunat ja kovan Varo, että hienonnettavat ainekset eivät juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii kasaannu poistoaukkoon. jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat Käyttönopeus 7. ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat Huomio! tasaisemman lopputuloksen. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes juustoviipaleiden raastamiseen. leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota Raasteterä – karkea pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori ...
Puhdistus Puhdistus Tehosekoittimen käyttö Kuva K: Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina ■ Paina vapautuspainiketta ja käytön jälkeen. käännä varsi asentoon 4. Huomio! ■ Poista tehosekoittimen Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. käyttöliitännän suojakansi. L aitteen pinnat voivat vaurioitua. ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen Peruskoneen puhdistus (kahvan merkki ja peruskoneen merkki kohdakkain) ja käännä vastapäivään W Sähköiskun vaara! vasteeseen asti. Älä upota peruskonetta veteen tai pese ■ Täytä ainekset. sitä juoksevan veden alla. Älä käytä Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; höyrypuhdistinta. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia ...
Säilytys Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit usein ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien puhdistaa tehosekoittimen myös irrottamatta käyttöliitäntöjen päälle. sitä koneesta. Kaada koneeseen kiinnitettyyn ■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon P käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. ja sitten takaisin haluamaasi asentoon. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekun Häiriö niksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja Kone kytkeytyy käytön aikana pois huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut. Tärkeä ohje Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon. Puhdista tarvittaessa varustelaukku. Toimenpide Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita. ■ Katkaise virta koneesta. ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Säilytys ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkit”)! W Loukkaantumisvaara! Häiriö...
Käyttöohjeita Käyttöohjeita Murotaikina Perusohje Kermavaahto 125 g voita 100600 g (huoneenlämpöistä) ■ Vatkaa kerma vaahdoksi 100125 g sokeria pallovispilällä 1½4 minuutin ajan 1 muna nopeudella 7 (kermamäärän ja laadun ripaus suolaa mukaan). hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja Valkuaisvaahto mahd. leivinjauhetta 18 kananmunan valkuaista ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, pallovispilällä 46 minuutin ajan sitten noin 23 minuuttia nopeudella 3. nopeudella 7. 500 g jauhoja tai enemmän: Sokerikakkutaikina ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin Perusohje ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 2 munaa 34 minuuttia nopeudella 3.
Jätehuolto Jätehuolto Leipätaikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl 750 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä 2 pussillinen kuivahiivaa perustuu käytettyjä sähkö ja 2 tl suolaa e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical 450500 ml lämmintä vettä and electronic equipment – WEEE) ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 45 minuuttia nopeudella 3. laitteiden palautus ja kierrätyssään Majoneesi nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 2 munaa tai kunnalliselta jäteneuvojalta. 2 tl sinappia ¼ l öljyä Takuu 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan ripaus sokeria myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut ...
Page 121
Lisävaruste MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihannes Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin terä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin.
Page 122
Lisävaruste MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja Monitoimise jäähdytetyn suklaan. koitin MUZ45XTM1 Jauhaa ja hienontaa pieniä määriä mausteita, viljaa, kahvia tai sokeria Minileikkurisarja Hienontaa ja pilkkoo lihan, kalan, kovan juuston, yrtit, hedelmät ja marjat, pähkinät tai suklaan. Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet, hienontaa ja pilkkoo raa’at hedelmät, vihannekset ja pakastemarjat, soseuttaa ruoat. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 122 ...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 133)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el ...
Page 124
Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las indicaciones! ■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir ...
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Seguro de conexión Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra Véase la tabla «Posiciones de trabajo» página web. En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se ...
Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 5 Tapa protectora del accionamiento de los accesorios más grandes En caso de desconectarse el motor Para retirar la tapa protectora del automáticamente durante el trabajo con el accionamiento, presionar sobre la parte aparato, ello es debido a la activación de la posterior de la misma y retirarla. protección contra sobrecarga. Una posible 6 Accionamiento para causa puede ser la elaboración de una – el cortador-rallador y excesiva cantidad de alimentos. – el exprimidor de cítricos Para conocer los detalles sobre el (accesorio opcional*). comportamiento del aparato en caso En caso de no utilizar estos accesorios, ...
Posiciones de trabajo Batidora* Posición Acciona- Accesorios Velocidad 22 Vaso de la batidora miento de trabajo 23 Tapa 24 Embudo 37 * En caso de que el equipo de serie de su aparato no incluyera un accesorio 35 determinado, puede adquirirlo en el comercio especializado del ramo. 57 Posiciones de trabajo Fig. B: 57 ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios * Montar / Desmontar la varilla batidora, la colocados en el accionamiento prescrito y la varilla mezcladora o el garfio amasador, posición de trabajo correcta, de conformidad agregar grandes cantidades de alimentos. a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene que estar siempre enclavado, con indepen...
Page 128
Manejo del aparato Preparativos Varilla mezcladora «Profi Flexi» (13) ■ Colocar la base motriz sobre una para preparar masas, por ejemplo superficie lisa y limpia. masa batida de bizcocho ■ Tirar del cable, una sola vez, hasta alcanzar la longitud deseada (máxima Varilla batidora profesional (14) longitud 100 cm). para montar la clara de huevo a Soltarlo lentamente: punto de nieve, preparar nata o batir El cable queda retenido en la posición masas ligeras, por ejemplo masa de alcanzada (Fig. D). bizcocho ■ Reducir la longitud del cable: Garfio amasador (15) Volver a tirar ligeramente del cable y para amasar masas pesadas y soltarlo lentamente; el cable queda mezclar ingredientes que no deben retenido en esta posición.
Page 129
Manejo del aparato Trabajar con el recipiente de mezcla y los ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y accesorios colocar el brazo giratorio en la Fig. F: posición 2. ■ Poner los ingredientes en la jarra ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y batidora. colocar el brazo giratorio en la posición 2. Tras concluir el trabajo ■ Colocar el recipiente: inclinar ■ Desconectar el aparato a través del el recipiente hacia adelante; colocarlo mando giratorio.
Page 130
Manejo del aparato Disco reversible «Profi Supercut» Trabajar con el cortador-rallador grueso / fino Fig. H: para cortar frutar y verdura. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y Procesar en el nivel 5. colocar el brazo giratorio en la posición 2. Denominación en el disco reversible para ■ Colocar el recipiente: picar y cortar: inclinar el recipiente hacia adelante; «Grueso» designa la cara más gruesa colocarlo sobre en la base motriz y «Fino» designa la cara más fina asentarlo en la misma, girarlo hacia la ¡Atención! izquierda (sentido de marcha contrario al La cuchilla reversible para cortar no es de las agujas del reloj), hasta hacerlo adecuada para cortar queso curado, pan, encajar. panecillos y chocolate. Cortar las patatas ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y cocidas no harinosas sólo estando frías.
Page 131
Manejo del aparato Consejo práctico: Para lograr un corte Trabajar con la jarra batidora regular de los alimentos, cortar éstos por Fig. K: manojos delgados. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y Advertencia: En caso de que los colocar el brazo giratorio en la alimentos que se desean procesar en el posición 4. cortadorrallador quedaran aprisionados ■ Retirar la tapa protectora del o inmovilizados habrá que desconectar accionamiento de la jarra batidora. el robot de cocina. Extraer el cable de ■ Montar la jarra batidora (la marca en el conexión de la toma de corriente y aguardar asa de la jarra debe coincidir con la marca a que el accionamiento se haya parado. de la base motriz); girarla hacia izquierda Retirar la tapa del cortadorrallador y vaciar (sentido de marcha contrario al de las la boca de carga. agujas del reloj), hasta el tope. ■ Poner los ingredientes en la jarra batidora. Tras concluir el trabajo Máxima cantidad de líquido admisible = ...
Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza Limpiar la batidora W ¡Peligro de lesiones a causa de las Limpiar bien todos los accesorios empleados cuchillas cortantes! después de cada uso. No tocar ni manipular nunca las cuchillas ¡Atención! con las manos. No emplear agentes agresivos o abrasivos. La jarra, la tapa y el embudo son apropiados Las superficies pueden resultar dañadas. para el lavado en el lavavajillas. Limpiar la base motriz Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, W ¡Peligro de descargas eléctricas! muchas veces se puede limpiar la jarra ¡No sumergir nunca la base motriz en el batidora sin necesidad de retirarla de la base ...
Ejemplos prácticos Avería Avería El aparato no se pone en marcha. La batidora no se pone en marcha o se para de repente. El motor produce un «murmullo» Forma de subsanarla sordo. Las cuchillas están bloqueadas. ■ Verificar la alimentación de corriente. ■ Verificar el enchufe del cable de conexión Forma de subsanarla del aparato. ■ Desconectar el aparato y extraer el cable ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra de conexión de la toma de corriente. en la posición correcta? ¿Está enclavado ■ Retirar la jara batidora de la base motriz en su posición? y eliminar el ingrediente responsable del ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente bloqueo de la cuchilla. hasta el tope. ■ Colocar la jarra batidora sobre la base ...
Page 134
Ejemplos prácticos ■ Colocar el mando giratorio en la posición A partir de 500 gramos de harina: 1 y agregar y mezclar la harina y la fécula ■ Amasar los ingredientes con el garfio de de maíz (previamente tamizadas) durante amasador durante aprox. ½ minuto en aprox. ½1 minuto. agregándolas a la posición 1 y a continuación, durante cucharadas. 34 minutos, en la posición 3. Máxima cantidad: 2 veces la receta básica Máxima cantidad: 2 veces la receta básica Masa batida Masa de levadura Receta básica Receta básica 34 huevos 500 gramos de harina 200250 gramos de azúcar 1 huevo 1 pizca de sal 80 gramos de mantequilla 1 sobrecito de azúcar de vainilla (temperatura ambiente) o la cáscara de medio limón 80 gramos de azúcar 200250 gramos de mantequilla o margarina 200250 ml de leche tibia (temperatura ambiente) 25 gramos de levadura o 1 paquetito 500 gramos de harina de levadura seca 1 paquetito de levadura en polvo...
Para la efectividad de esta garantía es Eliminación imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la Elimine el embalaje respetando el fecha de adquisición mediante la correspon- medio ambiente. Este aparato está diente FACTURA DE COMPRA que el usua- marcado con el símbolo de cum...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Picadora de carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, tamizador de ...
Page 137
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla, de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla de plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y Batidora ...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 148). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Page 139
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento de acordo com as instruções! ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na ...
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa Protecção de ligação página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos. Ver tabela “Posições de trabalho” O aparelho só pode ser ligado na posição 1 e 3: Índice...
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 9 Accionamento para o copo misturador (acessórios especiais*) Por favor, desdobre as páginas com as Em caso de não utilização, aplicar a ilustrações. tampa de protecção do accionamento. Fig. A: 10 Automático de enrolamento do cabo Aparelho base Tigela com acessórios 1 Tecla de desbloqueamento 11 Tigela em inox 2 Braço oscilante 12 Tampa Função de “Easy Armlift” para apoio ...
Utilização Utilização Indicação O braço oscilante está equipado com W Perigo de ferimentos! a função de “Easy Armlift”, que apoia o Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem movimento ascendente do braço oscilante. concluídos todos os preparativos para o Ajuste da posição de trabalho: trabalho com o aparelho. ■ Accionar a tecla de desbloqueamento Atenção! e deslocar o braço móvel. Apoiar o Utilizar o aparelho somente com acessórios / movimento com uma das mãos. ferramentas na posição de funcionamento. ■ Movimentar o braço móvel até este Não colocar o aparelho vazio em encaixar na posição de trabalho funcionamento. Não expor o aparelho nem pretendida. os acessórios a qualquer fonte de calor. Posição Acionamento Ferra- Veloci- As peças não são próprias para utilizar no menta/ dade de microondas.
Page 143
Utilização Tigela e ferramentas ■ Introduzir a vara para bater claras em castelo no acionamento até ao encaixe. W Perigo de ferimentos devido a ■ Segurar bem a vara para claras em ferramentas em rotação castelo e soltar a porca com uma chave Durante o funcionamento, nunca tente de bocas (tamanho 8) no sentido dos agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a ponteiros do relógio. tampa colocada (12)! ■ Ajustar a altura da vara rodandoa até Trocar as ferramentas só com o atingir a altura ideal: accionamento completamente imobilizado – Rodar no sentido dos ponteiros do relógio: depois de desligado, o accionamento ainda levantar. se movimenta por breves instantes e fica Rodar no sentido contrário ao dos imobilizado na posição de substituição de ponteiros do relógio: baixar. ferramentas. Movimentar o braço móvel ...
Page 144
Utilização ■ Colocar a tampa. Protecção contra sobrecarga Fig. G: ■ Regular o selector para a fase pretendida. A nossa sugestão: Para se evitarem danos importantes no – Vara para massas leves «Profi Flexi»: seu aparelho em caso de sobrecarga no Primeiro, misturar nas fases 12 e depois, dispositivo de cortar e ralar, o veio de caso necessário, usar as fases 35 accionamento deste dispositivo dispõe de – Vara para claras em castelo «Profi»: um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em Fase 7, envolver os ingredientes na fase 1 caso de sobrecarga o veio de accionamento ...
Page 145
Utilização Disco de raspar – grosso Atenção! Evitar a acumulação de alimentos cortados Para ralar batatas cruas, para, por na saída. exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. Sugestão: Para obter cortes uniformes, Processamento na fase 7. preparar o produto para cortar em molhos de Disco para legumes asiáticos pequeno volume. Corta fruta e legumes em tiras finas Indicação: Se os alimentos a preparar para refeições asiáticas de legumes. ficarem agarrados ao dispositivo de corte, Processamento na fase 5. deverá desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e aguardar até o accionamento Trabalhar com o dispositivo para cortar estar completamente parado. Retirar a e ralar tampa do dispositivo de corte e esvaziar o Fig. H: compartimento de enchimento. ...
Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Trabalhar com o copo misturador Fig. K: As peças de acessórios utilizadas têm de ■ Premir a tecla de destravamento e ser bem limpas após cada utilização. colocar o braço móvel na Atenção! posição 4. Não utilizar, por isso, produtos de limpeza ■ Retirar a tampa de protecção do abrasivos. As zonas exteriores do aparelho accionamento do misturador. podem ficar danificadas. ■ Colocar o copo misturador (marcação na Limpar o aparelho base asa com marcação do aparelho base) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio W Perigo de choque eléctrico! até prender.
Arrumação Limpeza do misturador Primeiramente, deverá tentar eliminar o problema surgido, com a ajuda das W Perigo de ferimentos devido à indicações seguintes. lâmina afiada! Anomalia Não tocar com as mãos na lâmina do O aparelho não arranca. misturador. Ajuda O copo misturador, a tampa e o funil podem ■ Verificar se há corrente. ser lavados na máquina de lavar loiça. ■ Verificar a ficha. Sugestão: Depois da preparação de ■ Verificar o braço móvel. Posição correcta? líquidos, é frequentemente suficiente limpar Bem engatado? o misturador sem o retirar do aparelho base. ■ Apertar bem, rodando até ao batente, Para isso, adicionar um pouco de água com ...
Exemplos de utilização Massas leves Anomalia O copo misturador não arranca ou pára Receita base durante o uso, o accionamento provoca 34 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada. 200250 g de açúcar 1 pitada de sal Ajuda 1 pacotinho de açúcar baunilhado ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da ou a casca de ½ limão tomada. 200250 g de manteiga ou margarina ■ Desmontar o copo misturador e eliminar (à temperatura ambiente) o obstáculo. 500 g de farinha ■ Voltar a montar o copo misturador. 1 pacotinho de fermento em pó ■ Ligar o aparelho. 125 ml de leite Indicação importante! ■ Com a vara para massas leves, misturar Se não for possível eliminar a anomalia, todos os ingredientes ca. de ½ minuto na deve dirigirse aos Serviços Técnicos.
Eliminação do aparelho Massa levedada Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura. Receita base ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo) 500 g de farinha no misturador, na fase 3 ou 4, durante 1 ovo alguns segundos. 80 g de gordura (à temperatura ambiente) ■ Comutar o misturador para a fase 7 e 80 g de açúcar deitar lentamente o óleo através do funil, 200250 ml de leite morno continuando a mexer até que a maionese 25 g de fermento fresco ou um pacotinho de tenha a consistência pretendida. fermento seco Raspa de casca de ½ limão Consumir a maionese rapidamente, não 1 pitada de sal a guardar. ■ Trabalhar todos os ingredientes durante Eliminação do aparelho cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois, ...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho Cortadora de cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
Page 151
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela de plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar Tampa de fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento para o m isturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes Multimisturador e chocolate refrigerado.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 162). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! ...
Page 153
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενεργο ποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης. ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, τοποθετη μένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών κίνησης! ...
Page 154
εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια. Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προορισμού..........152 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας .... 152 μας. Συστήματα ασφαλείας ......155 Με μια ματιά ..........
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. Βαθμίδα 1-7, ταχύτητα λειτουργίας: Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί 7 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών, μόνο σε λειτουργία: γρήγορα ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει 4 Ένδειξη λειτουργίας στραφεί μέχρι να κουμπώσει. Ανάβει κατά τη λειτουργία (περιστρεφόμενος διακόπτης στο Ασφάλεια εκ νέου M ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακοπής σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής, ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής την αποκατάσταση της τροφοδοσίας σε ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της λειτουργία, αλλά ο κινητήρας δεν ξαναξεκινά. συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». Για την εκ νέου ενεργοποίηση γυρίστε τον 5 Προστατευτικό...
Θέσεις εργασίας 19 Δίσκοι κοπής Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα a Δίσκος κοπής δύο όψεων κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- «Profi Supercut» – ματα γίας χοντρή / ψιλή κοπή b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – 15 χοντρό/ψιλό τρίψιμο c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο d Δίσκος τριψίματος – χοντρού* e Δίσκος λαχανικών για την ασιατική 17 κουζίνα* 20 Φορέας δίσκου 21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης 13 Μίξερ* 22 Ποτήρι μίξερ 23 Καπάκι...
Page 157
Χειρισμός ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Καλύπτετε τους μη χρησιμοποιούμενους τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα κ απάκια κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». των μηχανισμών κίνησης. Σημαντική υπόδειξη Προσοχή! Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για με την παρούσα συσκευή. την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13) χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των για το ανακάτεμα ζύμης, εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να π. χ. ζύμη κέικ επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη Επαγγελματικό χτυπητήρι (14) συσκευή (Εικόνα C). για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, Προετοιμασία π. χ. ζύμη μπισκότου ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω Ζυμωτήρι...
Page 158
Χειρισμός ■ Όταν το ύψος έχει ρυθμιστεί σωστά, Συμπλήρωση υλικών πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο και φέρτε το στρεφόμενο βραχίονα διακόπτη εκτός λειτουργίας. στη θέση 2. ■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα ■ Κρατήστε το χτυπητήρι και σφίξτε το συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. παξιμάδι με ένα γερμανικό κλειδί (SW 8) ή αντίθετα στη φορά των δεικτών του ■ Αφαιρέστε το καπάκι. ρολογιού. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία και φέρτε τον στρεφόμενο Εικόνα F: βραχίονα στη θέση 2.
Page 159
Χειρισμός Καινούργιο φορέα δίσκου με άξονα κίνησης Δίσκος λαχανικών για την μπορείτε να προμηθευτείτε από την ασιατική κουζίνα υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες Δίσκος κοπής δύο όψεων για την ασιατική κουζίνα. «Profi Supercut» – Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. χοντρή / ψιλή κοπή Εργασία με τον κόφτη διαρκείας για την κοπή φρούτων και λαχανικών. Εικόνα H: Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο όψεων: και φέρτε τον στρεφόμενο «Χοντρά» για τη χοντρή πλευρά κοπής βραχίονα στη θέση 2.
Page 160
Χειρισμός Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα Εργασία με το μίξερ κοπής δουλεύετε τα λεπτά αγαθά για κόψιμο Εικόνα K: σε ματσάκια. ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν και φέρνετε τον στρεφόμενο τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη βραχίονα στη θέση 4. διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την κίνησης μίξερ. πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα πλήρωσης. προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. Μετά την εργασία ■ Ρίχνετε τα υλικά. ...
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει κοφτερό μαχαίρι! να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια χρήση. γυμνά. Προσοχή! Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν φθορές. Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ Καθαρισμός της βασικής χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από συσκευής τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα ...
Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν ξεκινά. ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα. Αντιμετώπιση ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. εμπόδιο. ■ Ελέγξτε το φις. ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ. ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ Σημαντική υπόδειξη μέχρι το τέρμα να σφίξει. Σε περίπτωση που δεν μπορείτε ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και να αντιμετωπίσετε εσείς τη βλάβη, στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει.
Page 163
Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη κέικ Ζύμη με μαγιά Βασική συνταγή Βασική συνταγή 34 αβγά 500 g αλεύρι 200250 g ζάχαρη 1 αβγό 1 πρέζα αλάτι 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) 1 φακ. βανίλια ή το ξύσμα ½ λεμονιού 80 g ζάχαρη 200250 g βούτυρο ή μαργαρίνη 200250 ml χλιαρό γάλα (σε θερμοκρασία δωματίου) 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη 500 g αλεύρι μαγιά σε σκόνη 1 φακ. μπέικιν πάουντερ Ξύσμα ½ λεμονιού 125 ml γάλα 1 πρέζα αλάτι ■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά επί περ. ½ λεπτό ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου στη βαθμίδα 1, κατόπιν ανακατέψτε τα ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί επί περ. 34 λεπτά στη βαθμίδα 5 με το περ. 36 λεπτά στη βαθμίδα 3 με το εργαλείο ανάδευσης. εργαλείο ζυμώματος. Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική Μέγιστη...
Απόσυρση Μαγιονέζα 2 αβγά 2 κ.τ. μουστάρδα ¼ l λάδι 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 1 πρέζα αλάτι 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία. ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη βαθμίδα 3 ή 4. ■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 7, ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η μαγιονέζα. Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα, αυτή δεν διατηρείται για πολύ. Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και γκρέιπφρουτ. Στύφτης εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
Page 166
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το Πλαστικό κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό επίθεμα μίξερ παγοκύβων.
Page 167
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 177). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik ...
Page 169
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre yerleştiriniz! ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan uzak tutunuz. ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ile ...
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu koşullarda devreye sokulabiliyor: İçindekiler...
Genel bakış Genel bakış 9 Mikser için tahrik sistemi (özel aksesuar*) Lütfen resimli sayfaları açınız. Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik Resim A: sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine takılmalıdır. Ana cihaz 10 Kablo sarma otomatiği 1 Kilit sistemini açma tuşu 2 Çevrilen kol Kap ve aksesuarlar Kolun yukarı doğru hareketini 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı desteklemek için “Easy Armlift” (kolay 12 Kapak kol kaldırma) fonksiyonu (bakınız ...
Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Bilgi Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol W Yaralanma tehlikesi! kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için sayede çevirme kolunun yukarı hareketi tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize desteklenir. takınız. İşletme pozisyonunun Dikkat! ayarlanması Cihazı sadece aksesuar / alet takılı durumda ve çalışma pozisyonunda çalıştırınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi Cihazı içi boş çalıştırmayınız. Cihazı ve bir el ile destekleyiniz. aksesuarlarını herhangi bir ısı kaynağına ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar maruz bırakmayınız. Parçalar mikrodalga istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz. fırınlar için uygun değildir. Pozisyon Tahrik Alet/ Çalışma ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan sistemi aksesuar hızı...
Page 173
Cihazın kullanılması Anahtar ve aletler ■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu 1 konumuna W Dönen alet ve takımlardan dolayı getiriniz. yaralanma tehlikesi söz konusudur ■ Çırpma telinin seviyesini kontrol ediniz Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, ve gerekirse düzeltiniz. yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız. ■ Seviye doğru ayarlanmışsa, kilit Sadece kapak (12) takılıyken çalışınız! sistemini açma tuşuna basınız ve Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik çevirme kolunu 2 konumuna sistemi (motor) dururken değiştiriniz; cihaz getiriniz. kapatıldıktan sonra da, motor belli bir süre ■ Çırpma telini sabit tutunuz ve açık ağızlı dönmeye devam eder ve alet değiştirme bir anahtar (anahtar genişliği 8) ile somunu ...
Page 174
Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Profi Supercut çevrilebilen disk – kaba / ince ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave Meyve ve sebze kesmek için kullanılır. etme veya doldurma deliği üzerinden Çalışmayı Kademe 5’te gerçekleştiriniz. doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: veya Kalın kesme tarafı için “kaba” ■ Kapağı çıkarınız. İnce kesme tarafı için “ince” ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna Dikkat! alınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için İşiniz sona erdikten sonra uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen ...
Page 175
Cihazın kullanılması Doğrayıcı ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim H: ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Doğrayıcıyı saatin çalışma yönününün ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız tersine doğru çeviriniz ve cihazdan ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna çıkarınız. alınız. ■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine ■ Kabın takılması: doğru çeviriniz ve çıkarınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ve ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız. serbest bırakınız, kilitleninceye kadar Bunun için parmakla alttan tahrik miline saatin çalışma yönünde çeviriniz. doğru bastırınız (resim J). ...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Karıştırma kabının ve aletlerin ■ Kapağı takınız ve saatin çalışma yönünün tersine doğru sonuna kadar mikser kulpu temizlenmesi içine çevirip takınız. Kapak yerine oturmuş Karıştırma kabı ve aletler bulaşık makine olmalıdır. sinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik parçaları ■ Döner şalteri istediğiniz kademeye bulaşık makinesine yerleştirirken, sıkışma ayarlayınız. malarına dikkat ediniz, aksi halde yıkama Malzeme ilave edilmesi işlemi esnasında kalıcı deformasyonlar söz Resim K-8: konusu olabilir! ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Doğrayıcının temizlenmesi ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri doldurunuz W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma veya tehlikesi söz konusudur! ...
Muhafaza edilmesi Muhafaza edilmesi Giderilmesi ■ Cihazı kapatınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ İşleme miktarını azaltınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini ■ İzin verilen azami miktarları (bakınız prizden çekip çıkarınız. “Uygulama örnekleri”) aşmayınız! Resim L: Arıza Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) ■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. çantasına yerleştiriniz. Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder. ■ Aksesuar çantasını kabın içinde muhafaza Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme ediniz. pozisyonunda durmaz. Arıza durumunda yardım Giderilmesi ...
Page 178
Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Poğaça hamuru Ana tarif Ana tarif 2 yumurta 125 g tereyağı 23 çorba kaşığı sıcak su (oda sıcaklığında) 100 g şeker 100125 g şeker 1 paket vanilya şekeri 1 yumurta 70 g un 1 tutam tuz 70 g nişasta Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri Gerekirse kabartma tozu 250 g un Gerekirse kabartma tozu ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık 46 dakika 7 kademesinde çırpma teli ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika köpüklü bir kıvama gelinceye kadar kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık işleyiniz. 23 dakika 3 kademesinde karıştırma teli ■ Döner şalteri 1 kademesine ayarlayınız ve ile karıştırınız. elekten geçirilmiş olan unu ve nişastayı, 500 g undan sonra: bu köpük kıvamındaki malzemeye yaklaşık ...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Makarna hamuru Ana tarif AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık 300 g un Ürünün Elden Çıkarılması 3 yumurta Ambalaj malzemesini çevre kural İhtiyaca göre, 12 çorba kaşığı (1020 g) larına uygun şekilde imha ediniz. soğuk su Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik ■ Tüm malzemeleri yakl. 35 dakika 3 Bakanlığı tarafından yayımlanan kademede bir hamur oluşacak şekilde “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların karıştırınız. Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli AEEE yönetmeliğine uygundur. Ekmek hamuru Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla Ana tarif bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal zemelerden üretilmiştir. 750 g un Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün ...
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve ve kaba (6 mm) jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir...
Page 181
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp Plastikten buz parçalamak için kullanılır. mikser üst parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş Çok fonksiyonlu çikolata rendelemek için kullanılır. mikser MUZ45XTM1 Az miktarda baharat, gevrek, kahve ve şekerin ...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 194). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! ...
Page 185
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma. ■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest włączone. ■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską, umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! ...
192). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Blokada włączenia informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Patrz tabela „Pozycje robocze” internetowej. Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1 i 3 tylko wtedy: Spis treści ...
Opis urządzenia Zabezpieczenie przed 6 Napęd dla – Rozdrabniacz i przeciążeniem – Wyciskarka do owoców Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik cytrusowych (wyposażenie wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że dodatkowe*). włączył się system zabezpieczenia przed Jeżeli napęd nie jest używany, należy przeciążeniem. Możliwą przyczyną może nałożyć pokrywę osłaniającą. być zbyt duża ilość produktów spożywczych 7 Napęd dla narzędzi (końcówka przetwarzanych na raz. do mieszania, do ubijania i hak do Sposób postępowania w przypadku zagniatania) oraz dla przystawki zadziałania któregoś systemu zabez- do mielenia mięsa (wyposażenie ...
Pozycje robocze Mikser* Pozycja Napęd Narzędzie / Prędkość 22 Pojemnik miksera akcesoria robocza 23 Pokrywa 24 Lejek 57 * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić w sklepach lub za pośrednictwem 57 naszego serwisu. * Wkładanie / wyjmowanie końcówki do Pozycje robocze ubijania, mieszania i haka do zagniatania, dodawanie większej ilości produktów. Rysunek B: Uwaga! Obsługa Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy narzę dzie / wyposażenie jest zamocowane jak W Niebezpieczeństwo odniesienia pokazano w tabelce na odpowiednim napę obrażeń! dzie, we właściwej pozycji i pozycji roboczej. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej ...
Page 189
Obsługa Przygotowanie Końcówka do mieszania „Profi Flexi“ (13) ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej do mieszania ciasta, np. ciasta i czystej powierzchni. ucieranego. ■ Przewód elektryczny wysunąć jednym pociągnięciem na żądaną długość Profesjonalna końcówka do (maks. 100 cm) i powoli puścić; przewód ubijania (14) elektryczny jest tym samym zablokowany. do ubijania piany z białek, Zmniejszanie długości wyciągniętego śmietany i lekkich ciast, np. ciasta elektrycznego przewodu zasilającego: biszkoptowego. Lekko pociągnąć przewód elektryczny Hak do zagniatania (15) i zwolnić aby zwinął się do żądanej do zagniatania ciężkich ciast i długości. Następnie ponownie lekko do mieszania dodatków, które pociągnąć i powoli puścić; przewód ...
Page 190
Obsługa ■ Przytrzymać końcówkę do ubijania i ■ Nacisnąć przycisk zwalniający dokręcić nakrętkę kluczem płaskim (nr 8) blokadę i odchylić ramię urzą w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu dzenia do pozycji 2. wskazówek zegara. ■ Włożyć składniki. Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek F: ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem obrotowym. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. blokadę i odchylić ramię ■ Zdjąć pokrywę. urządzenia do pozycji 2. ...
Page 191
Obsługa Profesjonalna tarcza dwustronna Zastosowanie rozdrabniacza do cięcia na plasterki Rysunek H: „Profi Supercut“ – ■ Nacisnąć przycisk zwalniający grube / cienkie plasterki blokadę i odchylić ramię do cięcia owoców i warzyw. urządzenia do pozycji 2. ■ Nałożyć miskę: Przetwarzać na zakresie 5. nałożyć miskę nachyloną do przodu a Oznaczenie na dwustronnej tarczy do następnie równo postawić, przekręcić aż krojenia na plasterki: do zatrzasku w kierunku przeciwnym do „Grob” dla grubej strony krojenia ruchu wskazówek zegara. „Fein” dla cienkiej strony krojenia ■ Nacisnąć przycisk zwalniający Uwaga! blokadę i odchylić ramię ...
Czyszczenie i pielęgnacja Wskazówka: Jeżeli włożone produkty zablo ■ Nałożyć pojemnik miksera (oznaczenie na kują się w rozdrabniaczu należy wyłączyć uchwycie na oznaczenie na korpusie urzą robot kuchenny i wyjąć wtyczkę z gniazdka dzenia) i przekręcić aż do oporu w kierunku sieciowego, odczekać aż urządzenie całko przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. wicie się zatrzyma, zdjąć pokrywę rozdrab ■ Włożyć składniki. niacza i opróżnić otwór wsypowy. Maksymalna ilość płynnych składników = 1,25 litra; Po pracy maksymalna ilość pieniących się lub ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem gorących płynów = 0,5 litra; obrotowym. optymalna ilość miksowanych składników ■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku stałych = 50100 gramów. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku i zdjąć. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, ■ Przekręcić pokrywę w kierunku prze aż do oporu w uchwycie miksera. Pokrywa ...
Przechowywanie Przechowywanie ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd W Niebezpieczeństwo odniesienia wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie obrażeń! potrzeby użyć trochę płynu do mycia Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio naczyń. wego, jeżeli urządzenie nie jest używane. ■ Wytrzeć urządzenie do sucha. Rysunek L: Czyszczenie miski i wyposażenia ■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające umieścić Miskę i narzędzia można myć w zmywarce w torebce do przechowywania akcesoriów. do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby ■ Torebkę do przechowywania akcesoriów elementy z tworzywa sztucznego nie zostały przechowywać w misce. zablokowane w zmywarce, ponieważ mogą ulec trwałej deformacji podczas procesu Usuwanie drobnych zmywania! usterek...
Przykłady zastosowania Przykłady zastosowania Usterka Urządzenie wyłącza się podczas pracy. Bita śmietana System zabezpieczający przed przecią żeniem jest aktywny. Włożono za dużo 100600 g produktów spożywczych na raz. ■ Śmietanę ubijać końcówką do Środki zaradcze ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 7 ■ Wyłączyć urządzenie. (zależnie od ilości i właściwości śmietany). ■ Zmniejszyć ilość miksowanych składników. Piana z białek ■ Nie przekraczać maksymalnie dopusz 1 do 8 białek z jaj czalnej ilości produktów (patrz „Przykłady zastosowania”)! ■ Białka ubijać końcówką do ubijania 4 do 6 minut na zakresie 7. Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo Ciasto biszkoptowe naciśnięty przycisk zwalniania blokady. ...
Page 195
Przykłady zastosowania Ciasto kruche Ciasto chlebowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy 125 g masła 750 g mąki (o temperaturze pokojowej) 2 paczki drożdży suszonych 100125 g cukru 2 łyżeczka soli 1 jajko 450500 ml ciepłej wody 1 szczypta soli ■ Wszystkie składniki zagniatać ok. trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru ½ minuty na stopniu 1, potem przez ok. waniliowego 45 minut na stopniu 3 hakiem do 250 g mąki zagniatania. ewentualnie proszek do pieczenia Majonez ■ Podane składniki mieszać końcówką do 2 jajek mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1, 2 łyżeczka musztardy następnie ok. 23 minuty na zakresie 3. ¼ l oliwy Od 500 g mąki: 2 łyżki soku cytrynowego lub octu ■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania 1 szczypta soli ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie ok. ...
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie Dla urządzenia obowiązują warunki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE gwarancji wydane przez nasze przed oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek Dokładne informacje otrzymacie Państwo trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z w każdej chwili w punkcie handlowym, dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem w którym dokonano zakupu urządzenia. przekreślonego kontenera na odpady. W celu skorzystania z usług gwarancyinych Takie oznakowanie informuje, że konieczne jest przedłożenie dowodu sprzęt ten, po okresie jego użytko kupna urządzenia. Warunki gwarancji wania nie może być umieszczany regulowane są odpowiednimi przepisami łącznie z innymi odpadami pocho Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze dzącymi z gospodarstwa domowego. niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 Użytkownik jest zobowiązany do roku „W sprawie szczególnych warunków oddania go prowadzącym zbieranie zawierania i wykonywania umów rzeczy zużytego sprzętu elektrycznego ruchomych z udziałem konsumentów”. i elektronicznego. Prowadzący zbie ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, Zmiany zastrzeżone.
Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet mielony. Przystawka do mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do drobno (3 mm), pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form do wyciskania do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Page 198
Wyposażenie dodatkowe MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki dodatkowe. Miska do mieszania ze stali szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki dodatkowe. Miska do mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców Kubek miksu i orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia Mikser orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny MUZ45XTM1 Do mielenia i rozdrabniania małych ilości przypraw, ...
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 209). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо тримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Page 200
Правила техніки безпеки ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку, якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій ...
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в ...
Kороткий огляд Заходи в разі ввімкнення системи 9 Привід для блендера безпеки описані в розділі «Допомога (Спеціальні приладдя*) при неполадках». При невикористаннi закрити привід блендера захисною кришкою. Прилад не потребує технічного догляду. 10 Автоматичне змотування кабелю Kороткий огляд Чаша з приладдям 11 Чаша з нержавіючої сталі Будь ласка, розгорніть сторінки з 12 Kришка малюнками. Насадки Малюнок...
Управлiння Управлiння Вказівка Поворотний важіль устаткований W Небезпека травмування! функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує Вмикати штепсельну вилку до розетки рух поворотного важелю доверху. тiльки після закінчення усіх підготовок до Установка робочого положення: роботи з приладом. ■ Натиснути кнопку розблокування Увага! та повернути поворотний важіль. Прилад слід експлуатувати тiльки з Підтримувати рух однією рукою. приладдям/насадками в робочому ■ Повернути поворотний важіль в бажане положенні. Не експлуатувати прилад положення до фіксації. порожнім. Тримати прилад та приладдя Положення Привод Насадка/ Робоча подалі від джерел тепла. Деталі не можна приладдя швидкість використовувати в мікрохвильовій печі. ■ Перед першим використанням прилад та приладдя слід ретельно почистити, ...
Page 204
Управлiння Чаша і приладдя ■ Повертайте віничокзбивалку, щоб відрегулювати оптимальну висоту. W Hебезпека поранення обертовими Повертання за годинниковою стрілкою: насадками підйом. Під час роботи ніколи не встромляти руки Повертання проти годинникової стрілки: до чаші. Працювати лише зi встановленою опускання. кришкою (12)! ■ Натиснути кнопку розблокування Насадки можна мiняти тiльки після та перевести поворотний важіль зупинки приводу – привід продовжує у положення 1. рухатися ще деякий час після вимкнення ■ Перевірте висоту віничказбивалки, за та зупиняється в положенні для зміни потреби відрегулюйте. насадок. Важіль рухати лише після повної ■ Якщо висоту відрегульовано зупинки насадки. правильно, натисніть на кнопку Приводи, що не використовуються, розблокування та переведіть ...
Page 205
Управлiння Наша рекомендація: Увага! – Віничок-мішалка Profi Flexi: Багатофункціональну нарізку спочатку підмішвати на ступені використовувати тільки в повністю 12, потім ввімкнути ступінь З5 у зібраному стані. Багатофункціональну відповідності до потреб нарізку ніколи не збирати на основному – Віничок-збивалка Profi: блоці. Багатофункціональну нарізку ступінь 7, підмішування на ступені 1 використовувати лише в зазначеному – Гачок для замішування: робочому положенні. спочатку підмішуйте на ступені 1, Захист від перевантаження замішуйте на ступені 3 Малюнок G: Довантаження інгредієнтів Щоб попередити значні пошкодження ...
Page 206
Управлiння Диск-тертка – середньо ■ Встановити кришку (звернути увагу на позначку) і повернути за годинниковою для натірання сирої картоплі, стрілкою до упору. твердого сиру (напр., «Пармезану»), ■ Установіть багатофункціональну охолодженого шоколаду та горіхів. нарізку на привід так, як зображено на Переробка на ступіні 7. малюнку H-8, і поверніть її за годинною Увага! стрілкою до упору. Дисктертка не придатний для натірання ■ Встановити поворотний перемикач на м’якого і нарізного сиру. рекомендований ступінь. ■ Завантажити продукти для переробки Диск-тертка – крупно в прийомний бункер та підштовхувати Для натирання сирої картоплі, штовхачем. напр., для дерунів чи книдлів. Увага! Переробка на ступіні 7. Уникати накопичування нарізаних Диск...
Очищення і догляд W Небезпека отримання опіків! Після роботи Під час переробки гарячих продуктів в ■ Вимкнути прилад за допомогою блендері з воронки в кришці виступає поворотного перемикача. пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів ■ Повернути блендер за годинниковою гарячої або пінистої рідини. стрілкою та зняти. Увага! Порада: Блендер найкраще почистити Блендер може бути пошкоджений. відразу ж після використання. Не переробляти швидкозаморожені продукти (за винятком кубиків льоду). Очищення і догляд Не експлуатувати блендер порожнім. Використовуване приладдя необхідно Робота з блендером ґрунтовно чистити після кожного Малюнок K: використання. ■ Натисніть на кнопку Увага! розблокування і установіть ...
Зберігання Допомога при Порада: Для усунення червоного нальоту після переробки, напр., моркви, налити неполадках трохи харчової олії на тканину і протерти нею багатофункціональну нарізку (за W Небезпека травмування! винятком дисків для подрiбнення). Після Вийняти штепсельну вилку з розетки цього багатофункціональну нарізку перед тим, як приступати до усунення сполоснути. неполадки. Очищення блендерy Вказівка: В разі неполадки в управлінні приладу, при спрацюванні електронного W Hебезпека поранення гострими запобіжника або дефекті приладу блимає ножами! індикаторне табло. Hе торкатися ножів блендера оголеними Поворотний важіль повинен бути руками зафіксованим в пазу в кожному Kелих блендеру, кришку та воронку можна ...
Приклади для використання Бісквітне тісто Неполадка Під час роботи приводу мимовільно Основний рецепт була натиснута кнопка розблокування. 2 яйця Поворотний важіль піднімається 23 ст. л. гарячої води доверху. Привід вимикається, однак, 100 г цукру не залишається в положенні для зміни 1 пакунок ванільного цукру насадок. 70 г борошна Усунення неполадки 70 г крохмалю ■ Встановити поворотний перемикач можна розпушувач тіста на P. ■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю) ■ Поворотний важіль приведіть в прибл. 46 хвилин збивати в піну положення 1. віничкомзбивалкою на ступіні 7. ■ Ввімкнути прилад (ступінь 1). ■ Поворотний перемикач встановити на ...
Утилізація Тісто для хліба ■ Усі інгредієнти переробляти віничкоммішалкою прибл. ½ хвилини на Основний рецепт ступені 1, потім приблизно 23 хвилини 750 г борошна на ступені 3. 2 пакетика сухих дріжджів Для 500 г борошна і більше: 2 ч. л. солi ■ Вимішайте гачком для вимішування 450500 мл теплої води інгредієнти прибл. ½ хвилини на ступені ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. 1, а потім прибл. 34 хвилини на 3. ½ хвилини гачком для замішування на Максимальна кількість: 2 х основних ступіні 1, потім прибл. 45 хвилин на рецепта ступіні 3. Майонез Дріжджове тісто 2 яйця Основний рецепт 2 ч. л. гірчиці 500 г борошна ¼ л олії 1 яйце 2 ст. л. лимонного соку або оцту 80 г жиру (кімнатної температури) 1 пучка солі...
Умови гарантії Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будьякий час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будьякому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. ...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і грейпфрутів. Прес для цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної величини Насадка для нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка прес Для приготування мусу із плодів, крім малини, ...
Page 213
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для страв азіатської кухні. азіатських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і картопляних картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з нержа віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для Насадка наколювання льоду. блендер з пластмаси...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо вания. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь- зования» см. стр. 225). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Катего рически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи ческими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность поражения током и возгорания! ...
Page 215
Важные правила техники безопасности ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После выключения привод еще движется некоторое время. Дождитесь полной остановки привода. ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока прибор включен.
Page 216
Важные правила техники безопасности ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор вклю ченным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор (X «Чистка и уход» см. стр. 223). W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при срабатывании одной из систем с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в ...
Рабочие положения 6 Привод для 20 Держатель для дисков – универсальной резки и 21 Kорпус с выпускным отверстием – пресса для цитрусовых Блендер* (специальные принадлежности*). 22 Стакан блендера При неиспользовании установить 23 Kрышка защитную крышку на привод. 24 Воронка 7 Привод для насадок * Принадлежности, которые не входят в (Rвенчик для перемешивания, комплект поставки, можно приобрести в венчик для взбивания, месильная торговле и в сервисной службе. насадка) и...
Эксплуатация Эксплуатация Положение Привод Насадка / Рабочая принад- скорость W Опасность травмирования! лежность Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после полного окончания 15 подготовки к работе с прибором. Внимание! Прибор можно использовать только если 17 принадлежность / насадка находится в рабочем положении. Не включать пустой прибор. Прибор и принадлежности не подвергать воздействию источников 13 тепла. Детали не предназначены для использования в микроволновой печи. ■ Перед первым использованием – тщательно почистить прибор и принадлежности, см. «Чистка и уход». 37 Важное примечание В данной инструкции по использованию содержится наклейка 35 с ориентировочными значениями ...
Page 220
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ Вставить венчик для взбивания в привод до фиксации. W Опасность травмирования о ■ Удерживать венчик для взбивания вращающиеся насадки! и затянуть гайку гаечным ключом Во время эксплуатации никогда не (размер 8). опускать руки в смесительную чашу. Рабо ■ Поворачивая венчик, отрегулировать тать только с установленной крышкой (12)! высоту венчика для взбивания до Насадку можно заменять только после оптимального уровня: остановки привода – привод движется вращение по часовой стрелки: подъем; еще некоторое время после выключения вращение против часовой стрелки: и останавливается в положении для опускание смены насадок. Изменять положение ■ Нажать на кнопку поворотного кронштейна можно только разблокирования и перевести ...
Page 221
Эксплуатация Универсальная резка ■ Загрузить в смесительную чашу предназначенные для переработки W Опасность травмирования ингредиенты. Не трогать острые ножи и выступы ■ Нажать на кнопку разблокировки дисковизмельчителей. Дискиизмельчи и перевести поворотный тели брать только за края! кронштейн в положение 1. Универсальную резку можно устанавли ■ Установить крышку. вать / снимать только после остановки ■ Установить поворотный переключатель привода и извлечения вилки из розетки. на желаемую ступень. Hе опускать руки в загрузочный ствол. Наша рекомендация: Внимание! – Профессиональный универсальный Универсальную резку использовать венчик для перемешивания: только в полностью собранном виде. ...
Page 222
Эксплуатация Двусторонний диск-шинковка – ■ Снять защитную крышку с привода крупно / мелко универсальной резки (рисунок H-5a). ■ Удерживать держатель для дисков за для шинковки овощей, фруктов и нижний конец, при этом оба выступа сыра, кроме твердого сыра (напр., должны указывать вверх. «Пармезана»). ■ Желаемый дискрезку или Переработка на ступени 3 или 4. дискшинковку осторожно положить Обозначения на двустороннем на выступы держателя для дисков дискешинковке: (рисунок H-6a). При использовании «2» – сторона для крупной шинковки двусторонних дисков, следить за тем, «4» – сторона для мелкой шинковки чтобы желаемая сторона указывала вверх. Внимание! ■ Взять держатель для дисков за Двусторонний дискшинковка не пригоден верхний конец и вставить в корпус ...
Чистка и уход ■ Извлечь держатель для дисков ■ Установить крышку и завернуть ее вместе с диском. Для этого нажать против часовой стрелки до упора на приводной вал снизу пальцем в ручку блендера. Kрышка должна (рисунок J). зафиксироваться. ■ Провести чистку деталей. ■ Установить поворотный переключатель на желаемую ступень. Блендера Дозагрузка ингредиентов W Опасность травмирования об Рисунок K-8: острые ножи / вращающийся ■ Выключить прибор с помощью привод! поворотного переключателя. Hикогда не опускать руки в установ...
Хранение Хранение Чистка смесительной чаши и насадок W Опасность травмирования! Смесительную чашу и насадки можно При неиспользовании прибора извлечь мыть в посудомоечной машине. штепсельную вилку из розетки. Пластмассовые детали не зажимать Рисунок L: в посудомоечной машине, так как в ■ Уложить насадки и дискиизмельчители процессе мытья возможна их постоянная в сумку для принадлежностей. деформация! ■ Сумку для принадлежностей хранить в Чистка универсальной резки смесительной чаше. W Опасность травмирования об Помощь при устранении острые ножи! Не трогать острые ножи и выступы ...
Примеры использования Примеры использования Неисправность Прибор выключается во время исполь Взбитые сливки зования. Активирована защита от пере грузки. Одновременно перерабатывалось 100600 г слишком большое количество продуктов. ■ Перерабатывать сливки от 1½ Устранение до 4 минут на ступени 7 – в зависи ■ Отключить прибор. мости от количества и свойств сливок, ■ Сократить количество с помощью венчика для взбивания. перерабатываемых продуктов. Яичный белок ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов От 1 до 8 яичных белков (см. «Примеры использования»)! ■ Перерабатывать белки от 4 до 6 Неисправность минут на ступени 7 с помощью венчика Во время работы привода случайно была для взбивания.
Page 226
Примеры использования Сдобное тесто Дрожжевое тесто Основной рецепт Основной рецепт 34 яйца 500 г муки 200250 г сахара 1 яйцо 1 щепотка соли 80 г жира (комнатной температуры) 1 пакетик ванильного сахара 80 г сахара или цедра с ½ лимона 200–250 мл теплого молока 200250 г сливочного масла или 25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей маргарина (комнатной температуры) цедра с ½ лимона 500 г муки 1 щепотка соли 1 пакетик химического разрыхлителя ■ Все ингредиенты перерабатывать 125 мл молока в течение примерно ½ минуты на ■ Все ингредиенты перемешивать ступени 1, а затем в течение примерно в течение примерно ½ минуты на 36 минут на ступени 3 с помощью ступени 1, а затем в течение примерно месильной насадки. 34 минут на ступени 5 с помощью Максимальное количество: венчика для перемешивания.
Утилизация Условия гарантийного Майонез 2 яйца обслуживания 2 ч. л. горчицы Получить исчерпывающую информацию ¼ л растительного масла об условиях гарантийного обслужи 2 ст. л. лимонного сока или уксуса вания Вы можете в Вашем ближайшем 1 щепотка соли авторизованном сервисном центре, или 1 щепотка сахара в сервисном центре от производителя Ингредиенты должны иметь одинаковую ООО «БСХ Бытовые Приборы», или температуру. в сопроводительной документации. ■ Ингредиенты (кроме растительного масла) перерабатывать в течение Мы оставляем за собой право на нескольких секунд на ступени 3 или 4 в несение изменений. в блендере. ■ Переключить блендер на ступень 7, медленно вливать масло через воронку и продолжать перемешивать до тех пор, пока майонез не эмульгируется. Майонез следует употребить в сжатые сроки, не...
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и грейпфрутов. Соковыжималка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные кубики Насадка для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков, мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка С металлическим шаблоном для 4 различных форм шаблон для выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Page 229
Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощей овощных блюд азиатской кухни. для блюд азиат ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Дисктерка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Для натирания сырого картофеля для драников картофельных и картофельных оладий, для нарезки фруктов и оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из нержа веющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов и овощей, для приготовления майонеза, Насад для измельчения фруктов и орехов, для ...
Page 230
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Page 231
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Page 232
Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
Page 246
إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ar – 2 !ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل ■ الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ. بعد إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة. يﺟب االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ وﺿﻊ .السﻛون التام . يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل ■ ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل ■ ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد !التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ■ ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص .ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ■ التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ .ﻛل ﺣالة...
Page 247
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت 1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية .(12 »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣةY) ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء .والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ .لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم...
Page 248
Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
Page 249
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
Page 250
Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
Page 251
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Page 252
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078019* 8001078019 970627...