Table of Contents
  • Deutsch

    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Wichtige Sicherheitshinweise
      • Table of Contents
    • Sicherheitssysteme
    • Auf einen Blick
    • Arbeitspositionen
    • Bedienen
    • Reinigen und Pflegen
    • Aufbewahrung
    • Hilfe bei Störungen
    • Anwendungs Beispiele
    • Sonderzubehör
    • Garantiebedingungen
    • Entsorgung
    • Intended Use
    • Important Safety Information
  • Français

    • Systèmes de Sécurité
    • Vue D'ensemble
    • Positions de Travail
    • Utilisation
    • Nettoyage Et Entretien
    • Aide en Cas de Dérangement
    • Rangement
    • Exemples D'utilisation
    • Garantie
    • Mise Au Rebut
    • Accessoires en Option
    • Importanti Avvertenze DI Sicurezza
    • Uso Corretto
  • Italiano

    • Sistemi DI Sicurezza
    • Guida Rapida
    • Posizioni DI Lavoro
    • Uso
    • Pulizia E Cura
    • Conservazione
    • Esempi D'impiego
    • Rimedio in Caso DI Guasti
    • Garanzia
    • Smaltimento
    • Accessorio Speciale
    • Belangrijke Veiligheidsinstructies
    • Bestemming Van Het Apparaat
  • Dutch

    • Veiligheidssystemen
    • In Één Oogopslag
    • Bedienen
    • Bedrijfspositie
    • Reiniging en Onderhoud
    • Hulp Bij Storingen
    • Opbergen
    • Toepassingsvoorbeelden
    • Afval
    • Garantie
    • Extra Toebehoren
    • Bestemmelsesmæssig Brug
    • Vigtige Sikkerhedshenvisninger
  • Dansk

    • Overblik
    • Sikkerhedssystemer
    • Arbejdspositioner
    • Betjening
    • Rengøring Og Pleje
    • Hjælp I Tilfælde Af Fejl
    • Opbevaring
    • Eksempler På Brug
    • Bortskaffelse
    • Reklamationsret
    • Ekstratilbehør
    • Korrekt Bruk
    • Viktige Sikkerhetsanvisninger
  • Norsk

    • En Oversikt
    • Sikkerhetssystemer
    • Arbeidsposisjoner
    • Betjening
    • Rengjøring Og Pleie
    • Hjelp Ved Feil
    • Oppbevaring
    • Eksempler for Anvendelse
    • Avfallshåndtering
    • Garanti
    • Ekstra Tilbehør
    • Användning För Avsett Ändamål
    • Viktiga Säkerhetsanvisningar
  • Svenska

    • Kort Översikt
    • Säkerhetssystem
    • Arbetslägen
    • Användning
    • Förvaring
    • Rengöring Och Skötsel
    • Användningsexempel
    • RåD VID Fel
    • Avfallshantering
    • Extra Tillbehör
    • Konsumentbestämmelser
    • Määräyksenmukainen Käyttö
    • Tärkeitä Turvallisuusohjeita
  • Suomi

    • Laitteen Osat
    • Turvajärjestelmät
    • Käyttöasennot
    • Käyttö
    • Puhdistus
    • Säilytys
    • Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle
    • Käyttöohjeita
    • Jätehuolto
    • Lisävaruste
    • Takuu
    • Indicaciones de Seguridad Importantes
    • Uso Conforme a lo Prescrito
  • Español

    • Sistemas de Seguridad
    • Descripción del Aparato
    • Manejo del Aparato
    • Posiciones de Trabajo
    • Cuidados y Limpieza
    • Guardar el Aparato
    • Localización de Averías
    • Ejemplos Prácticos
    • Eliminación
    • Garantía
    • Accesorios Opcionales
    • Indicações de Segurança Importantes
    • Utilização Correta
  • Português

    • Sistemas de Segurança
    • Panorâmica Do Aparelho
    • Posições de Trabalho
    • Utilização
    • Limpeza E Manutenção
    • Ajuda Em Caso de Anomalia
    • Arrumação
    • Exemplos de Utilização
    • Eliminação Do Aparelho
    • Garantia
    • Acessórios Especiais
    • Σημαντικές Υποδείξεις Ασφαλείας
    • Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού
  • Ελληνικά

    • Με Μια Ματιά
    • Συστήματα Ασφαλείας
    • Θέσεις Εργασίας
    • Χειρισμός
    • Αντιμετώπιση Βλαβών
    • Καθαρισμός Και Φροντίδα
    • Φύλαξη
    • Παραδείγματα Εφαρμογών
    • Απόσυρση
    • Ειδικά Εξαρτήματα
    • Amaca Uygun KullanıM
    • Önemli Güvenlik Uyarıları
  • Türkçe

    • Güvenlik Sistemleri
    • Genel Bakış
    • İşletme Pozisyonları
    • Cihazın Kullanılması
    • Cihazın Temizlenmesi Ve BakıMı
    • Arıza Durumunda YardıM
    • KullanıM Örnekleri
    • Muhafaza Edilmesi
    • Elden Çıkartılması
    • Garanti
    • Özel Aksesuar
    • Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Polski

    • Systemy Zabezpieczające
    • Opis Urządzenia
    • Obsługa
    • Pozycje Robocze
    • Czyszczenie I Pielęgnacja
    • Przechowywanie
    • Usuwanie Drobnych Usterek
    • Przykłady Zastosowania
    • Ekologiczna Utylizacja
    • Gwarancja
    • Wyposażenie Dodatkowe
    • Використання За Призначенням
    • Правила Техніки Безпеки
  • Українська

    • Системи Безпеки
    • Kороткий Огляд
    • Робочі Положення
    • УправлIння
    • Очищення І Догляд
    • Допомога При Неполадках
    • Зберігання
    • Приклади Для Використання
    • Утилізація
    • Умови Гарантії
    • Спеціальні Приладдя
    • Важные Правила Техники Безопасности
    • Использование По Назначению
  • Русский

    • Kомплектный Обзор
    • Системы Безопасности
    • Рабочие Положения
    • Эксплуатация
    • Чистка И Уход
    • Помощь При Устранении Неисправностей
    • Хранение
    • Примеры Использования
    • Условия Гарантийного Обслуживания
    • Утилизация
    • Специальные Принадлежности

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM57...
Professional
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch Professional MUM57860/05

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM57... Professional de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungs beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Page 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in  die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,  Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.   ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig  verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
  • Page 5: Table Of Contents

    Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten: Inhalt  ...
  • Page 6: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Werkzeuge 13 Profi Flexi-Rührbesen Bitte Bildseiten ausklappen. 14 Profi Schlagbesen Bild A: 15 Knethaken mit Teigabweiser 16 Zubehörtasche Grundgerät Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und  1 Entriegelungstaste Zerkleinerungsscheiben. 2 Schwenkarm „Easy Armlift“­Funktion zur Unterstützung  Durchlaufschnitzler der Bewegung des Armes nach oben  17 Stopfer (siehe „Arbeitspositionen“). 18 Deckel mit Einfüllschacht 3 Drehschalter  19 Zerkleinerungsscheiben Nach dem Ausschalten (Stellung P) ...
  • Page 7: Bedienen

      Bedienen Wichtiger Hinweis Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- In dieser Gebrauchsanleitung befindet  Zubehör geschwin- sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die  digkeit Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei  Verwendung der Werkzeuge bzw. des  1­5 Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber  am Gerät anzubringen (Bild C). Vorbereiten 1­7   ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  Untergrund stellen.   ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten  1­3 Länge (max. 100 cm) herausziehen und  langsam Ioslassen; das Kabel ist   a rretiert  (Bild D).   ■ Kabel­Arbeitslänge vermindern: Leicht am  – Kabel ziehen und bis zur gewünschten  Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht ...
  • Page 8 Bedienen  Profi Flexi-Rührbesen (13) Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen zum Rühren von Teigen, z. B.  Bild F: Rührteig   ■ Entriegelungstaste drücken und  Profi Schlagbesen (14) Schwenkarm in Position 2  zum Schlagen von Eischnee, Sahne  bringen. und zum Schlagen von leichten    ■ Schüssel einsetzen:  Teigen, z. B. Biskuitteig Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen  Knethaken (15) und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger­ sinn bis zum Einrasten drehen. zum Kneten von schweren    ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­ Teigen und zum Unterheben von  besen, Schlagbesen oder Knethaken bis  Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen ...
  • Page 9   Bedienen   ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. Wende-Raspelscheibe –   ■ Schüssel entnehmen. grob / fein   ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und  zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,  Pflegen“. außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Durchlaufschnitzler Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. Bezeichnung auf der Wende­Raspelscheibe:  W Verletzungsgefahr „2“ für die grobe Raspelseite  Nicht in die scharfen Messer und Kanten der  „4“ für die feine Raspelseite Zerkleinerungsscheiben greifen.  Zerkleinerungsscheiben nur am Rand  Achtung! anfassen!  Die Wende­Raspelscheibe ist nicht geeignet  Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des  zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur  Antriebes und bei gezogenem Netzstecker  mit der groben Seite auf Stufe 7 raspeln. aufsetzen / abnehmen.  Reibscheibe – mittelfein Nicht in den Einfüllschacht greifen.
  • Page 10 Bedienen    ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspelscheibe  W Verbrühungsgefahr! vorsichtig auf die Spitzen des  Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a).  Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende  die gewünschte Seite nach oben zeigt. Flüssigkeit einfüllen.   ■ Scheibenträger am oberen Ende  Achtung! ergreifen und in das Gehäuse einsetzen  Mixer kann beschädigt werden. Keine  (Bild H-6b). tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen    ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)  Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer  und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  betreiben. drehen. Arbeiten mit dem Mixer   ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 gezeigt  Bild K: auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger­...
  • Page 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von  Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu  Die verwendeten Zubehörteile müssen nach  reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.  jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den  Achtung! aufgesetzten Mixer geben. Für wenige  Keine scheuernden Reinigungsmittel  Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M).  verwenden. Oberflächen können beschädigt  Spülwasser ausschütten und Mixer mit  werden. klarem Wasser ausspülen. Wichtiger Hinweis Grundgerät reinigen Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.  W Stromschlaggefahr! Pflegehinweise in der Tasche beachten. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und  unter fließendes Wasser halten. Keinen  Aufbewahrung Dampfreiniger verwenden.   ■ Netzstecker ziehen. W Verletzungsgefahr!   ■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel  Bei Nichtbenutzung des Gerätes den ...
  • Page 12: Anwendungs Beispiele

    Anwendungs  b eispiele  Anwendungs beispiele   ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum  Anschlag festdrehen. Schlagsahne   ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten  Antrieben anbringen. 100­600 g   ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.    ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf  Gerät auf P stellen und dann zurück  Stufe 7 ­ je nach Menge und  auf gewünschte Stufe stellen.   E igenschaften der Sahne, mit dem  Störung Schlagbesen verarbeiten. Gerät schaltet während der Benutzung  Eiweiß ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es  1 bis 8 Eiweiß wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig  verarbeitet.   ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7  mit dem Schlagbesen verarbeiten. Abhilfe  ...
  • Page 13   Anwendungs  b eispiele Mürbeteig Brotteig Grundrezept Grundrezept 125 g Butter  750 g Mehl (Raumtemperatur) 2 Päckchen Trockenhefe 100­125 g Zucker 2 TL Salz 1 Ei 450­500 ml warmes Wasser 1 Prise Salz   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  etwas Zitronenschale oder Vanillezucker dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 mit dem  250 g Mehl Knethaken verarbeiten. evtl. Backpulver Mayonnaise   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  2 Eier dann ca. 2­3 Minuten auf Stufe 3 mit dem  2 TL Senf Rührbesen verarbeiten. ¼ l Öl Ab 500 g Mehl: 2 EL Zitronensaft oder Essig   ■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute  1 Prise Salz auf Stufe 1, dann ca. 3­4 Minuten auf ...
  • Page 14: Entsorgung

    Entsorgung  Entsorgung Garantiebedingungen Entsorgen Sie die Verpackung  Für dieses Gerät gelten die von unserer  um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist  jeweils zuständigen Landes  v ertretung  ent  s prechend der europäischen    h erausgegebenen Garantie  b edingungen  Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­  des Landes, in dem das Gerät gekauft  und Elektronikaltgeräte (waste  wurde. Sie können die Garantiebedin­ electrical  and electronic equip­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  ment – WEEE) gekennzeichnet.  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  Die Richtlinie gibt den Rahmen für  oder direkt bei unserer Landesvertretung  eine EU­weit gültige Rücknahme  anfordern. Die Garantie  b edingungen für  und Verwertung der Altgeräte vor.  Deutschland und die Adressen fi   nden  Über aktuelle Entsorgungswege  Sie auf den letzten vier Seiten dieses  bitte beim Fachhändler informieren. Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­...
  • Page 15   Sonderzubehör MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene  vorsatz Gebäckformen. MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden    z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und  entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Pommes  Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. frites­Scheibe MUZ45AG1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Asiagemüse­ Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für  Scheibe   a siatische Gemüsegerichte. MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe grob Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen  oder Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Page 16 Sonderzubehör  MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  Multimixer zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. MUZ45XTM1 Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von  Gewürzen, Getreide, Kaffee oder Zucker   Multi­Zerkleinerer­ Zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Fisch,  Hartkäse, Kräutern, Obst, Gemüse, Nüssen oder  Schokolade.  Zum Mixen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel,  zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und  Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren  von Speisen. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den  Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Page 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with  approved genuine parts and accessories. Never use the   a ccessory  parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room  temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance to  someone else. If the instructions for correct use of the appliance are  not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will  be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or   k nowledge  if they have been given supervision or instruction   c oncerning use  of the appliance in a safe way and if they   u nderstand the hazards  involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
  • Page 18 Important safety information    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from  the mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move during  operation, the appliance must be switched off and dis  c onnected  from the power supply. After switching off, the drive continues for a  short time. Wait until the drive has come to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and  other utensils away from rotating parts.    ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same  time. When using the accessories, follow the individual operating  instructions enclosed.    ■ The accessory must be completely assembled before use. Never  assemble the accessory on the base unit. The accessory should ...
  • Page 19: Safety Systems

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Overload protection Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find If the motor switches itself off while the  further information about our products appliance is being used, the overload  on our web page. protection feature has been activated.  A possible cause may be that too much food ...
  • Page 20: Operating Positions

    Operating positions  Operating positions 5 Drive cover To remove the drive cover, press on the  Fig. B: rear area and remove cover. Attention! 6 Drive for Before operating the appliance, attach the  – Continuous-feed shredder and  tool / accessory to the correct drive and  – Citrus press (optional accessory*).  in the correct position and place in the  When not in use, attach the drive cover. operating position according to this table.  7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading  The swivel arm must be engaged in every  hook) and mincer (optional accessory*) operating position. 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*)  Note When not in use, attach the blender drive ...
  • Page 21: Operation

      Operation Operation Attention! Use bowl with this appliance only. W Risk of injury! Professional flexi stirring Do not insert mains plug until all preparations  whisk (13)  for working with the appliance are complete. for stirring dough, e.g. cake mixture Attention! Professional beating whisk (14)  Do not operate the appliance without an  for whisking egg whites, cream and  accessory/tool in the operating position.  light dough, e.g. sponge mixture Do not operate the appliance empty. Do not  Kneading hook (15)  expose appliance or accessories to heat  for kneading heavy dough and  sources. Parts are not microwave­safe. mixingin ingredients that ought not    ■ Before operating the appliance and  be cut (e.g. raisins and chocolate chips) accessories for the first time, clean  Important information concerning the use thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
  • Page 22 Operation  Continuous-feed shredder   ■ Depending on the processing task, insert  the stirrer, whisk or kneading hook until it  W Risk of injury locks into position. Do not grip the sharp blades or edges of the  Note: cutting discs. Take hold of cutting discs by  If using the kneading hook, rotate the dough  the edge only. Before attaching / removing  deflector until the kneading hook can lock  the continuousfeed shredder, wait until the  into position (Fig. F-4b). drive has come to a standstill and pull out the    ■ Put the ingredients to be processed into  mains plug. Do not reach into the feed tube. the bowl. Warning!   ■ Press the Release button and  The continuous­feed shredder must be  move the swivel arm to position 1. completely assembled before use. Never    ■ Attach the cover. assemble the continuous­feed shredder    ■ Set the rotary switch to the desired setting. on the base unit. Operate the continu­...
  • Page 23   Operation Warning!   ■ Place continuous­feed shredder on the  The reversible shredding disc is not suitable  drive and rotate all the way in a clockwise  for shredding nuts. Shred soft cheese with  direction, as illustrated in Fig. H-8. the coarse side only at setting 7.   ■ Turn rotary switch to recommended  setting. Grating disc – medium-fine   ■ Put food to be processed in the feed tube  for grating raw potatoes, hard  and push down with the pusher. cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate  Warning! and nuts. Prevent the cut ingredients from building up  Process at setting 7. in the outlet opening. Warning! Tip: To ensure even cutting results, process  The grating disc is not suitable for grating  thin ingredients in bunches. soft cheese and cheese slices. Note: If the food to be processed sticks in  Grating disc coarse the continuous­feed shredder, switch food ...
  • Page 24: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Cleaning and servicing Working with the blender Fig. K: The attachments and accessories used must    ■ Press the release button and  be thoroughly cleaned after each use. move the swivel arm to position 4. Attention!   ■ Remove the blender drive cover. Do not use abrasive cleaning agents.    ■ Attach blender jug (mark on the handle on  Surfaces may be damaged. mark on the base unit) and turn all the way  Cleaning the base unit in an anti­clockwise direction.   ■ Add ingredients.  W Danger of electric shock! Maximum amount of liquid = 1.25 litres;  Never immerse the base unit in water or ...
  • Page 25: Storage

      Storage Tip: After processing liquids, it is often suffi­   ■ The safety lock is active. Switch appliance  cient to clean the blender without removing  to P and then back to the required  it from the appliance. Pour a little water and  setting. washing­up liquid into the attached blender.  Fault Switch on the blender for several seconds  Appliance switches off during use. The over­ (setting M). Pour out the water and rinse out  load protection feature has been activated.  the blender with clear water. Too much food was processed at one time. Important information Remedial action If required, clean accessories bag. Follow    ■ Switch off the appliance. care instructions in the bag.   ■ Reduce processing quantity.    ■ Do not exceed permitted maximum  Storage quantities (see “Application examples”). Fault W Risk of injury! While the drive was running, the release ...
  • Page 26: Application Examples

    Application examples  Application examples Short pastry Basic recipe Whipped cream 125 g butter  100­600 g (room temperature)   ■ Whip cream with the whisk for 1½  100­125 g sugar to 4 minutes at setting 7 depending on  1 egg the quantity and properties of the cream. 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar Egg white 250 g flour 1 to 8 egg whites Baking powder if required   ■ Beat egg white with the whisk for    ■ Using the stirrer, process all ingredients  4 to 6 minutes at setting 7. for approx. ½ minute at setting 1, then for  Sponge mixture approx. 2­3 minutes at setting 3. From 500 g flour: Basic recipe 2 eggs   ■ Knead the ingredients with the kneading  2­3 tbs. hot water hook for approx. ½ minute at setting 1, ...
  • Page 27: Disposal

      Disposal Disposal Bread dough Basic recipe Dispose of packaging in an environ­ 750 g flour mentally­friendly manner. This  2 packets of dry yeast   a ppliance is labelled in accordance  2 tsp. salt with European Directive 2012/19/EU  450­500 ml warm water concerning used electrical and    e lectronic appliances (waste electrical    ■ Process all ingredients for approx.  ½ minute at setting 1, then for approx.  and electronic equipment – WEEE).  4­5 minutes at setting 3 using the  The guideline determines the frame­   k neading hook. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Mayonnaise throughout the EU. Please ask your  2 eggs specialist retailer about current  2 tsp. mustard   d isposal facilities. ¼ l oil 2 tbs. lemon juice or vinegar Guarantee...
  • Page 28: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
  • Page 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Stainless steel  stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Plastic mixing  bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  Plastic blender  ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  Multi­mixer and cooled chocolate. MUZ45XTM1 For grinding and chopping small quantities of spices,  cereals, coffee or sugar   Multi­ For cutting and chopping meat, fish, hard cheese, herbs,  chopper­set fruit, vegetables, nuts or chocolate. ...
  • Page 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de  service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition  d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser  l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine  homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres  appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas  leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer ...
  • Page 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de  cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon  d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le  faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans  un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas  utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.   ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle  ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont  mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son  couvercle et les couvercles de protection des entraînements  conformément à la notice !  ...
  • Page 32: Systèmes De Sécurité

    W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs.  N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ». produits. L’appareil se met en marche sur les ...
  • Page 33: Vue D'ensemble

      Vue d’ensemble Sécurité anti-surcharge 6 Entraînement pour – accessoire râpeur / éminceur et  Si le moteur s’éteint tout seul pendant  – presse-agrumes   l’utilisation, ceci signifie que la protection  (accessoire en option*).  anti­surcharge s’est activée. L’une des  Lorsque vous n’utilisez pas  causes possibles : trop grande quantité  l’entraînement, protégez­le avec son  d’aliments traitée en même temps. couvercle. Pour savoir comment procéder si 7 Entraînement pour les accessoires le système de sécurité s’active, voir (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet  « Aide en cas de dérangement ». pétrisseur) et hachoir à...
  • Page 34: Positions De Travail

    Positions de travail  Positions de travail Utilisation Figure B : W Risque de blessure ! Attention ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  Ne faites fonctionner l’appareil que si les  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  accessoires se trouvent sur l’entraînement  l’appareil achevés. correct, sur la position correcte et en position  Attention ! de travail. Le bras pivotant doit encranter  Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  dans chaque position de travail. accessoires / outils en position de travail.  Remarque Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  Le bras pivotant est doté de la fonction  N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  « Easy Armlift » qui assiste le mouvement  à des sources de chaleur. Les pièces ne  montant du bras pivotant. vont pas au four à micro­ondes.   ■ Avant de les utiliser pour la première fois,  Réglage de la position de travail : nettoyez soigneusement l’appareil et ...
  • Page 35   Utilisation Bol et accessoires   ■ Retenez le fouet batteur et desserrez  l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8) en  W Risque de blessure avec les pièces en tournant dans le sens des aiguilles d’une  rotation ! montre. Pendant le fonctionnement, n’introduisez    ■ Réglez la hauteur du fouet batteur en  jamais les doigts dans le bol mélangeur.  tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur  Utilisez­le uniquement avec le couvercle (12)  une hauteur optimale.   en place !  Tournez dans le sens des aiguilles d’une  Changez les accessoires uniquement  montre : Soulever  lorsque l’appareil est au repos – une  Tournez dans le sens inverse des aiguilles  fois l’appareil éteint, le mécanisme  d’une montre : Abaisser d’entraînement continue de tourner un    ■ Appuyez sur la touche de déver­ certain temps puis s’immobilise sur la ...
  • Page 36 Utilisation  Recommandation : Attention !   – Fouet mixeur « Profi Flexi »: N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur  commencez par mélanger au niveau 1­2  qu’entièrement assemblé. N’assemblez  puis au niveau 3­5 suivant besoin jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur    – Fouet batteur « Profi »: l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire  vitesse 7, incorporation d’ingrédients à la  râpeur / éminceur que dans la position de  vitesse 1 service indiquée.   – Crochet pétrisseur :  Protection contre la surcharge commencez par incorporer les ingrédients  Figure G : à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3 Pour empêcher un endommagement ...
  • Page 37   Utilisation Disque à râper – mi-fin   ■ Posez le couvercle (respectez le repère)  puis tournez dans le sens des aiguilles  pour râper les pommes de terre  d’une montre jusqu’à la butée. crues, le fromage dur (par exemple le    ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur  parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. l’entraînement comme sur la figure H-8,  Travaillez les aliments à la vitesse 7. puis tournez­le dans le sens des aiguilles  Attention ! d’une montre jusqu’à la butée. Le disque à râper ne convient pas pour râper    ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse  le fromage mou ou prédécoupé en tranches. recommandée.   ■ Versez les produits alimentaires à traiter  Disque à râper – épais dans l’ouverture d’ajout et faites­les  pour râper des pommes de terre ...
  • Page 38: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  W Risque de brûlure ! Après le travail Lorsque vous traitez des aliments mélangés    ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir    ■ Tournez le mixeur dans le sens des  ménagé dans le couvercle. Versez au  aiguilles d’une montre puis retirez­le. maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou  Conseil : il est préférable de nettoyer le  moussant. mixeur immédiatement après utilisation. Attention ! Nettoyage et entretien Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne  traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les  Les accessoires utilisés doivent être  glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à  soigneusement nettoyés après chaque  vide. utilisation. Utilisation du mixeur Attention ! Figure K : N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous ...
  • Page 39: Rangement

      Rangement Conseil : Pour enlever le dépôt rouge  Le bras pivotant doit encranter dans laissé après le traitement des carottes par  chaque position de travail. exemple, versez un peu d’huile alimentaire  Commencez par supprimer le problème à  sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /  l’aide des consignes qui suivent. éminceur avec (pas les disques à réduire).  Dérangement Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur. L’appareil ne démarre pas. Nettoyer le mixeur Solution W Risque de blessures avec les lames   ■ Vérifiez l’alimentation électrique. tranchantes !  ...
  • Page 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation  Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête  Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur  3 à 4 oeufs « bourdonne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel   ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  1 sachet de sucre vanillé   mâle de la prise de courant. ou le zeste d’un demi­citron   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine     ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante)   ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine Remarque importante 1 sachet de levure chimique Si vous n’arrivez pas à résoudre le  125 ml de lait dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser    ■ Mélangez tous les ingrédients avec le  à notre service après­vente. fouet mélangeur pendant env. ½ minute ...
  • Page 41: Mise Au Rebut

      Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse   1 pincée de sel (à la température ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure.   ■ Pendant quelques secondes, mélangez  Le zeste d’un demi­citron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le  1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.   ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  versez l’huile lentement par l’entonnoir ...
  • Page 42: Accessoires En Option

    Accessoires en option  Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­ agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  identique. Accessoire  à découper  en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à  viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les  ajourés,   saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
  • Page 43   Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ Bol mixeur en  naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au ...
  • Page 44: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori  accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli  accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti  degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e  ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà  psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza  insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano  state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso  i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere  tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non  devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con  l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non  devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Page 45   Importanti avvertenze di sicurezza   ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con  le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.    c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere  lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
  • Page 46: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle  pos. 1 e 3 solo: Indice  ...
  • Page 47: Guida Rapida

      Guida rapida Guida rapida Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox Aprire le pagine con le figure. 12 Coperchio Figura A: Utensili Apparecchio base 13 Frusta “Profi Flexi” 1 Pulsante di sblocco 14 Frusta per montare professionale 2 Braccio oscillante 15 Braccio impastatore con spatola Funzione “Easy Armlift” per favorire ...
  • Page 48: Uso

    Uso  Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni!   ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il  Inserire la spina di rete solo dopo che tutti  braccio oscillante. Aiutare il movimento  i preparativi per il lavoro con l’apparecchio  con una mano. sono stati conclusi.   ■ Muovere il braccio oscillante fino  Attenzione! all’arresto nella posizione desiderata. Usare l’apparecchio solo con l’utensile /  Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di accessorio in posizione di lavoro. Non fare  accessori lavoro funzionare l’apparecchio a vuoto. Non  esporre apparecchio ed accessori a fonti di  calore. Le parti non sono idonee per l’uso in  1­5 forno a microonde.   ■ Al primo uso pulire accuratamente  apparecchio ed accessori, vedi capitolo ...
  • Page 49   Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio    ■ Controllare l’altezza dello sbattitore, se  è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio  necessario correggerla. gira ancora un poco per inerzia e si ferma    ■ Quando l’altezza è correttamente   nella posizione di sostituzione utensile.  regolata, premere il pulsante di  Muovere il braccio oscillante solo quando  sblocco e portare il braccio  l’utensile si è fermato.   o scillante nella posizione 2. Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati    ■ Tenere ferma la frusta per montare e  con gli appositi coperchi di sicurezza. stringere il dado con la chiave fissa (8 mm)  in senso antiorario. Attenzione! Lavoro con la ciotola e gli utensili Usare la ciotola solo per il lavoro con questo  Figura F: apparecchio.   ■ Premere il pulsante di sblocco e  Frusta “Profi Flexi”...
  • Page 50 Uso  oppure Disco doppia funzione   ■ Rimuovere il coperchio. “Profi Supercut” – grosso / fine   ■ Premere il pulsante di sblocco e  per tagliare frutta e verdura. portare il braccio oscillante nella  Lavorazione al grado 5. posizione 2. Indicazione sul disco doppia funzione per    ■ Introdurre gli ingredienti. affettare:  Dopo il lavoro “Grob” (grosso) per il lato di taglio grosso    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  “Fein” (fine) per il lato di taglio sottile rotante. Attenzione!   ■ Staccare la spina. Il disco doppia funzione per affettare non è   ...
  • Page 51   Lavoro con lo sminuzzatore continuo Dopo il lavoro Figura H:   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  rotante.   ■ Premere il pulsante di sblocco e    ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso  portare il braccio oscillante nella  antiorario e rimuoverlo. posizione 2.   ■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e    ■ Applicare la ciotola impastatrice:  rimuoverlo. sovrapporre la ciotola impastatrice    ■ Rimuovere il portadisco con il disco. A tal  inclinata verso avanti e poi abbassarla,  fine spingere da sotto l’asse di aziona­ ruotare in senso antiorario fino allo scatto. mento con il dito (figura J).  ...
  • Page 52: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Pulire la ciotola impastatrice   ■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso  antiorario fino all’arresto nell’impugnatura  e l’utensile del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili    ■ Ruotare la manopola sulla velocità  in lavastoviglie. Non incastrare le parti di  desiderata. plastica nella lavastoviglie, poiché questo  Aggiungere ingredienti durante il lavaggio potrebbe causare  Figura K-8: deformazioni permanenti!   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  Pulire lo sminuzzatore continuo rotante.   ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli  W Pericolo di lesioni da lame taglienti! ingredienti Tenere le mani lontano dalle lame taglienti ...
  • Page 53: Conservazione

      Conservazione Conservazione Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio. W Pericolo lesioni!   ■ Ridurre la quantità di lavorazione. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre    ■ Non superare la massima quantità  la spina di rete. ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Figura L: Guasto   ■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori  Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato  nella borsa portaccessori. per errore il pulsante di sblocco. Il braccio    ■ Conservare la borsa portaccessori nella  oscillante si solleva. L’ingranaggio si  ciotola. disinserisce, ma non resta fermo nella  posizione di cambio utensile. Rimedio in caso di guasti Rimedio  ...
  • Page 54 Esempi d’impiego  Pasta biscotto   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta  per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 2­3  Ricetta base minuti alla velocità 3. 2 uova Da 500 g di farina: 2­3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio  1 bustina zucchero vanigliato impastatore per ca. ½ minuto alla velocità  70 g farina 1, poi ca. 3­4 minuti alla velocità 3. 70 g fecola Quantità massima: 2 volte la ricetta base eventualmente lievito in polvere Pasta con lievito per dolce   ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e  Ricetta base fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti  alla velocità 7. 500 g farina   ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado  1 uovo 1 e mescolare farina e fecola passate ...
  • Page 55: Smaltimento

      Smaltimento Garanzia Maionese 2 uova Per questo apparecchio sono valide le  2 cucchiaino di senape condizioni di garanzia pubblicate dal nostro  ¼ l di olio rappresentante nel paese di vendita.  2 cucchiai succo di limone o aceto Il rivenditore, presso il quale è stato  1 pizzico sale acquistato l’apparecchio, è sempre ben  1 pizzico di zucchero disposto a fornire a richiesta informazioni  Gli ingredienti devono essere alla stessa  a   p roposito. Per l’esercizio del diritto di  temperatura.  garanzia è comunque necessario presen­   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel  tare il   d ocumento di acquisto. frullatore per qualche secondo alla velocità  3 oppure 4. Con riserva di modifi   ca.   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7  e versare lentamente l’olio attraverso  il bicchierino dosatore e continuare  mescolare fino ad emulsionare la  maionese. Consumare la maionese subito.
  • Page 56: Accessorio Speciale

    Accessorio speciale  Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  uniforme Cubettatrice MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta miscelata  iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo­ spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes  vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
  • Page 57   Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate  telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  farina più gli ingredienti. Ciotola impa­ statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  farina più gli ingredienti. Contenitore di  miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  Adattatore  frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in  plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  Multimixer noci e cioccolato freddo. MUZ45XTM1 Per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie, ...
  • Page 58: Bestemming Van Het Apparaat

    Bestemming van het apparaat  Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 67). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit  voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot  2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van de  aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant  niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen  worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Page 59   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige  handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig  is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd  van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel  is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!  Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­ beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!  ...
  • Page 60: Veiligheidssystemen

    W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Inschakelbeveiliging Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  Inhoud worden ingeschakeld:  ...
  • Page 61: In Één Oogopslag

      In één oogopslag Overbelastingsbeveiliging 6 Aandrijving voor – doorloopsnijder en  Als de motor zichzelf tijdens het gebruik  – citruspers (extra toebehoren*).  uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging  Het aandrijvings­beschermingsdeksel  geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het  aanbrengen als de aandrijving niet wordt  verwerken van een te grote hoeveelheid  gebruikt. levensmiddelen tegelijk. 7 Aandrijving voor hulpstukken Wat u moet doen indien een (roergarde, klopgarde, kneedhaak)  veiligheidssysteem wordt geactiveerd, en vleesmolen (extra toebehoren *) zie “Hulp bij storingen”. 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Het apparaat behoeft geen verzorging. 9 Aandrijving voor mixer (extra ...
  • Page 62: Bedrijfspositie

    Bedrijfspositie  Bedrijfspositie Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- toebe- heid Afb. B: horen Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het  5­7 hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is  aangebracht op de juiste aandrijving en in de  juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.  De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn  5­7 vastgeklikt. N.B. De draaiarm beschikt over een “easy armlift”­ * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) functie, die de omhoogbeweging van de  garde en de kneedhaak; toevoegen van  draaiarm ondersteunt. grote verwerkingshoeveelheden. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen   ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm  draaien. De beweging met een hand  W Gevaar voor letsel! ondersteunen.
  • Page 63   Bedienen   ■ Het snoer inkorten: Kort aan het snoer    ■ Stekker uit het stopcontact halen. trekken en tot de gewenste lengte laten    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  opwikkelen. Dan opnieuw kort aan het  draaiarm op positie 2 zetten. snoer trekken en langzaam loslaten; het    ■ Klopgarde in de aandrijving steken  snoer is gearrêteerd. tot deze vastklikt.   ■ Garde vasthouden en de moer m.b.v.  Attentie! een muilsleutel (SW 8) met de klok mee  Het snoer niet draaien bij het opwikkelen.  losdraaien. Bij apparaten met een automatische    ■ De optimale hoogte van de klopgarde  snoeropwikkeling het snoer niet met de   instellen door de garde te draaien:  hand inschuiven. Wanneer het snoer klemzit:  met de klok mee draaien: optillen.  het snoer geheel afwikkelen en dan laten  tegen de klok in draaien: neerlaten opwikkelen.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de    ...
  • Page 64 Bedienen  Ons advies: Beveiliging tegen overbelasting Afb. G:   – Roergarde „Profi Flexi”:  eerst roeren op stand 1­2,   Om bij overbelasting van de doorloopsnijder  dan eventueel op 3­5 grotere schade aan uw apparaat te    – Klopgarde „Profi”:  voorkomen, is de aandrijfas van de  stand 7, doorroeren op stand 1 doorloopsnijder voorzien van een inkerving    – Kneedhaak:  (breekpunt). Bij overbelasting breekt de  eerst roeren op stand 1,   aandrijfas op dit punt. Een nieuwe  kneden op stand 3 schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij  Ingrediënten toevoegen de klantenservice.   ■ Apparaat uitschakelen met de  Draaischijf „Profi Supercut” – draaischakelaar.
  • Page 65   Bedienen Asia-groenteschijf Na gebruik   ■ Apparaat uitschakelen met de  Snijdt fruit en groente in smalle  draaischakelaar. reepjes, voor Aziatische groentegerechten.   ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien  Verwerking op stand 5. en verwijderen. Werken met de doorloopsnijder   ■ Deksel tegen de klok in draaien en  Afb. H: verwijderen.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de    ■ Schijfhouder met schijf verwijderen.  draaiarm op positie 2 zetten. Daartoe met de vinger van onderaf tegen    ■ Kom aanbrengen: De kom schuin  de aandrijfas drukken (Afb. J). naar voren houden en aanbrengen,   ...
  • Page 66: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud  Kom en hulpstukken reinigen   ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in  tot aan de aanslag in de mixerhandgreep  De kom en de hulpstukken kunnen in de  draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof    ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  onderdelen niet vastklemmen in de  zetten. afwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar  Ingrediënten toevoegen vervormd kunnen raken! Afb. K-8: Doorloopsnijder reinigen   ■ Apparaat uitschakelen met de  draaischakelaar. W Verwondingsgevaar door   ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten  scherpe messen! toevoegen Niet in de scherpe messen en randen van de  fijnmaakschijven grijpen. Voor het reinigen   ...
  • Page 67: Opbergen

      Opbergen Opbergen Oplossing   ■ Apparaat uitschakelen. W Gevaar voor letsel!   ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. De stekker uit het stopcontact trekken    ■ Toegestane hoeveelheden  wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. (zie “Toepassingsvoorbeelden”) niet  overschrijden! Afb. L: Storing   ■ Hulpstukken en fijnmaakschijven opbergen  De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt  in de opbergzak. terwijl de aandrijving liep. De draaiarm    ■ Opbergzak in de kom bewaren. beweegt naar boven. De aandrijving schakelt  uit, maar blijft niet op de hulpstukwisselpositie  Hulp bij storingen staan. W Gevaar voor letsel! Oplossing Trek de stekker uit het stopcontact voordat ...
  • Page 68 Toepassingsvoorbeelden  Biscuitdeeg   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren  met de roergarde op stand 1, daarna ca.  Basisrecept 2­3 minuten op stand 3.  2 eieren 2­3 eetlepels heet water Bij meer dan 500 g meel: 100 g suiker   ■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden  1 pakje vanillesuiker met de kneedhaak op stand 1, daarna ca.  70 g meel 3­4 minuten op stand 3. 70 g zetmeel, Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept eventueel bakpoeder Gistdeeg   ■ De ingrediënten (behalve het meel en  het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten  Basisrecept tot schuim kloppen met de klopgarde op  500 g meel stand 7. 1 ei   ■ De draaischakelaar op stand 1 zetten  80 g vet (kamertemperatuur) en het gezeefde meel en aardappelmeel  80 g suiker in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel  200­250 ml lauwe melk doorroeren.
  • Page 69: Afval

      Afval Mayonaise Garantie 2 eieren Voor dit apparaat gelden de garantie­ 2 theelepel mosterd voor­waarden die worden uitgegeven door  ¼ l olie de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  2 eetlepels citroensap of azijn het land van aankoop. De leverancier, bij  1 snufje zout wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  beetje suiker u hierover graag meer informatie. Om  De ingrediënten moeten dezelfde  aanspraak te maken op de garantie heeft  temperatuur hebben. u altijd uw aankoopbewijs nodig.   ■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele  seconden mixen op stand 3 of 4. Wijzigingen voorbehouden.   ■ De mixer op stand 7 zetten en de olie  langzaam in de trechter gieten; mengen  totdat de mayonaise emulgeert. De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt. Afval Gooi verpakkingsmateriaal op een  milieuvriendelijke manier weg. Dit  apparaat is gekenmerkt in overeen­...
  • Page 70: Extra Toebehoren

    Extra toebehoren  Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  venset   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  ­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
  • Page 71   Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Roestvrijstalen  MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Kunststof  roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  Mixer­opzetstuk  groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. MUZ45XTM1 Voor het malen en fijnmaken van kleinere hoeveelheden  kruiden, graan, koffie of suiker   Multi­ Voor het fijnmaken en hakken van vlees, vis, harde kaas, ...
  • Page 72: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og ­tider,  som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks.  mængder (X ”Eksempler på brug” se side 81). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må  ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges  andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser  også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og  tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.  2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug  af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke  foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Page 73   Vigtige sikkerhedshenvisninger   ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og  i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.    ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes  samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de  pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af  tilbehøret. ...
  • Page 74: Sikkerhedssystemer

    ”Rengøring og pleje” se side 79). W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Overbelastningssikring Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Slukker motoren automatisk under brug, er  om vores produkter finder du på vores overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En  internetside. mulig årsag kan være, at for store mængder  levnedsmidler er blevet forarbejdet på en  gang.
  • Page 75: Arbejdspositioner

      Arbejdspositioner 4 Driftsindikator Blender* Lyser under driften (drejekontakt på M  22 Blenderbæger eller 1-7). Blinker, hvis apparatet betjenes  23 Låg forkert, hvis den elektroniske sikring  24 Tragt udløses hhv. hvis der opstår en defekt  * Følger en tilbehørsdel ikke med  på apparatet, se kapitel ”Hjælp i tilfælde  leveringen, kan den købes i handlen og hos  af fejl”. kundeservice. 5 Beskyttelseslåg til drevudtag Til aftaging af beskyttelseslåget til  Arbejdspositioner drevudtag tryk på det bageste område  og tag låget af. Billede B: 6 Drevudtag til OBS! – hurtigsnitter og Apparatet må kun bruges, hvis redskab /  – citruspresse (Ekstratilbehør*).  tilbehør er anbragt på den rigtige drev og  Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på, ...
  • Page 76: Betjening

    Betjening    ■ Kablets arbejdslængde reduceres:  Position Drev Redskab/ Arbejds- træk let i kablet og rull det op indtil den  tilbehør hastighed ønskede længde er nået. Træk herefter  igen let i kablet og slip det langsomt; kablet  3­7 er fastlåst. OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes  3­5 ind. Kablet må ikke skubbes manuelt  ind, hvis apparatet er udstyret med  kabeloprulleautomatik. Hvis kablet kommer  5­7 til at sidde i klemme, træk kablet helt ud og  så rull det op igen.   ■ Sæt netstikket i. 5­7 Skål og redskaber W Kvæstelsesfare som følge af * Isætning / udtagning af røreris, piskeris og  roterende redskaber æltekroge. Tilsætning af store mængder. Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. ...
  • Page 77   Betjening   ■ Træk netstikket ud. Påfyldning af flere ingredienser   ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. svingarmen i position 2.   ■ Påfyld ingredienserne gennem    ■ Sæt piskeriset i drevet, indtil det  påfyldningsåbningen i låget. falder i hak. eller   ■ Hold fast i piskeriset, og løsn møtrikken i    ■ Tag låget af. retning med uret vha. gaffelnøglen (SW 8).   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil    ■ Indstil piskeriset i den optimale højde ved  svingarmen i position 2. at dreje riset: Drej i retning med uret: Løft.   ...
  • Page 78 Betjening  OBS!   ■ Hold fast skiveholderen i den nederste  Vende­skæreskiven er ikke egnet til skæring  ende, her skal de begge spidser pege  af hård ost, brød, rundstykker og chokolade.  opad. Kogte, fastkogende kartofler skal altid være    ■ Anbring den ønskede skære­ eller  kolde, før de skæres. raspskive forsigtigt på spidserne af  skiveholderen (billede H-6a).  Vende-raspskive – grov / fin Hvis der benyttes en vendeskive, skal man  til raspning af grønt, frugt og ost,  være opmærksom på, at den ønskede  undtagen hård ost (f.eks. parmesan). side peger opad. Forarbejdning på trin 3 eller 4.   ■ Tag fat i den øverste ende på  skiveholderen og sæt den ind i huset  Betegnelse på vende­raspskive:  (billede H-6b). ”2” for den grove raspside    ■ Sæt låget på (hold øje med markeringen)  ”4” for den fine raspside og drej det mod højre indtil stop.
  • Page 79: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Blender Efter arbejdet   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe   ■ Drej blenderen mod højre og tag den af. knive / roterende drev! Tip: Det anbefales at rengøre blenderen  Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!  straks efter brug. Blenderen må kun sættes på / tages af,  når drevet står stille! Blenderen må kun  Rengøring og pleje anvendes, når den er samlet rigtigt og låget  er sat på. De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  W Fare for skoldning! grundigt efter hver brug. Ved forarbejdning af varme ingredienser  OBS! kommer der damp ud gennem tragten i  Benyt ingen skurende rengøringsmidler. ...
  • Page 80: Opbevaring

    Opbevaring  Rengøring af blender   ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?  Faldet i hak? W Kvæstelsesfare som følge af   ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. skarpe knive!   ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil  Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. stop. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle    ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de  opvaskemaskine. drevudtag, der ikke er i brug.   ■ Genindkoblingssikringen er aktiveret. Stil  Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver  først apparatet på P og herefter tilbage  man normalt ikke at tage blenderen af  på det ønskede trin. apparatet til rengjøring. Kom en smule vand  med opvaskemiddel i den påsatte blenderen.  Fejl Tænd for blenderen og lad den køre i et par ...
  • Page 81: Eksempler På Brug

      Eksempler på brug Eksempler på brug Mørdej Grundopskrift Piskefløde 125 g smør (stuetemperatur) 100­600 g 100­125 g sukker   ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter  1 æg på trin 7 – afhængigt af flødens mængde  1 knivspids salt og egenskaber, med piskeriset. en smule citronskal eller vanillesukker 250 g mel Æggehvider evt. bagepulver 1 til 8 æggehvider   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut    ■ Pisk æggehviderne i 4 til 6  på trin 1, herefter i ca. 2­3 minutter på trin  minutter på trin 7 med – med piskeriset. 3 med røreriset. Lagkagedej Fra 500 g mel: Grundopskrift   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  2 æg på trin 1 med æltekrogen, herefter dejen  2­3 spsk varmt vand æltes i ca. 3­4 minutter på trin 3.
  • Page 82: Bortskaffelse

    Bortskaffelse  Reklamationsret Brøddej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ 750 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  2 pakker tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne  2 tsk salt ønskes udført indenfor retten til reklamation.  450­500 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning.    ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter på trin  3 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  Mayonnaise kan det indsendes til vort serviceværksted: 2 æg BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  2 tsk sennep 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike Ret til ændringer forbeholdes. 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Ingredienserne skal have samme  temperatur.   ■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker  kommes i blenderen og blandes i nogle ...
  • Page 83: Ekstratilbehør

      Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­frites­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
  • Page 84 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at  kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  Blender­påsats  nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. MUZ45XTM1 Til maling og småhakning af mindre mængder krydderier,  korn, kaffe og sukker   Multihakkersæt  Til småhakning og hakning af kød, fisk, hård ost,  krydderurter, frugt, grøntsager, nødder eller chokolade.  Til miksning af fyldende og halvfaste fødevarer, til  småhakning/hakning af rå frugt og grøntsager samt ...
  • Page 85: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og  også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 94). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet  må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.  Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er  det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes  med godkjente originaldeler og ­tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri  brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker  bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.  Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må  ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.  Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Page 86 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.    ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.    T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret  må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
  • Page 87: Sikkerhetssystemer

    Viktige sikkerhetsanvisninger W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Overbelastningssikring Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Slås motoren av under bruk av seg selv,  om våre produkter finner du på vår er overbelastningsvernet aktivert. En mulig  nettside. årsak kan være en samtidig bearbeidelse av  for store mengder matvarer. Innhold Hvordan du går fram dersom et av sikkerhetssystemene er aktivert, se Korrekt bruk ...
  • Page 88: Arbeidsposisjoner

    Arbeidsposisjoner  Arbeidsposisjoner 5 Beskyttelsesdeksel for drevene For å ta beskyttelseslokket av drevet,  Bilde B: trykk på baksiden og ta av lokket. Obs! 6 Drev for Maskinen må kun brukes når verktøyet / tilbe­ – gjennomløpskutter i høret er satt på det riktige drevet i henhold til  – sitruspresse (ekstra tilbehør*).  denne tabellen og satt i riktig posisjon og er i  Når det ikke brukes sett  arbeidsstilling. Svingarmen må være smekket  beskyttelseslokket på drevet. i ved hver av arbeidsposisjonene. 7 Drev for verktøy (rørepinne, visp,  eltekrok) og kjøttkvern (ekstra tilbehør*) Henvisning 8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”  9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*)  funksjon som understøtter bevegelsen til ...
  • Page 89: Betjening

      Betjening Betjening Bolle og verktøy W Fare for skade på grunn av W Fare for skade! roterende verktøy Støpselet må først stikkes inn når alle  Under driften må det aldri gripes inn i bollen.  forberedelsene til arbeidet med apparatet er  Det må kun arbeides med påsatt lokk (12)!  avsluttet. Verktøyet må kun skiftes når drevet står  Obs! stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort  Apparatet må kun drives med tilbehør /  tid og blir stående i posisjonen for skift av  verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke  verktøy. Svingarmen må først beveges etter  brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe­ at verktøyet står stille. Drev som ikke blir  hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.  brukt, må alltid dekkes til med beskyttelse­ Delene er ikke egnet for mikrobølge. slokk for drev.   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  Obs! grundig før første gangs bruk, se ...
  • Page 90 Betjening    ■ Når høyden er riktig innstilt,     ■ Trykk utløsningstasten og sett   trykkes utløsningstasten og    s vingarmen i posisjon 2. svingarmen settes i posisjon 2.   ■ Ta verktøyet ut av drevet.   ■ Hold fast vispen og skru mutteren    ■ Ta ut bollen. fast mot urviseren med fastnøkkel (SW 8).   ■ Alle delene rengjøres, se   ”Rengjøring og pleie”. Arbeider med bollen og verktøy Bilde F: Gjennomløpskutter   ■ Trykk utløsningstasten og sett  W Fare for skade  ...
  • Page 91   Betjening Vende-raspeskive – grov / fin   ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett  den inn i kassen (bilde H-6b). for rasping av grønnsaker, frukt og    ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)  ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan). og drei det i klokkens retning inntil anslag. Bearbeiding på trinn 3 eller 4.   ■ Sett gjennomløpskutteren som vist på  Betegnelsen på vende­raspeskiven:  bilde H-8 settes oppå drevet og drei den i  ”2” for den grove raspesiden   klokkens retning inntil anslag. ”4” for den fine raspesiden   ■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.   ■ Fyll de matvarene som skal bearbeides  Obs! inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned  Vende­raspeskiven er ikke egnet for å raspe  med støteren. nøtter. Myk ost må kun raspes med den  grove siden på trinn 7. Obs! Unngå at skjæregodset hoper seg opp i ...
  • Page 92: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring og pleie Obs! Mikseren kan bli skadet. Det må ikke  Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt  grundig etter hver bruk. isbiter). Mikseren må ikke brukes når den er  Obs! tom. Det må ikke brukes skurende  Arbeider med mikseren rengjøringsmidler. Overflatene kan bli  Bilde K: skadet.   ■ Trykk utløsningstasten og sett  Rengjøring av basismaskinen   s vingarmen i posisjon 4.   ■ Ta beskyttelseslokket av  W Fare for elektrisk støt! mikserdrevet. Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller    ■ Sett på miksebegeret (markeringen  holdes under rennende vann. Ikke bruk ...
  • Page 93: Oppbevaring

      Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver!   ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare    ■ Kontroller støpselet. hender.   ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig  Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i  posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin.   ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil anslag. Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det    ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil  ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å  anslag.
  • Page 94: Eksempler For Anvendelse

    Eksempler for anvendelse  Rørt deig Feil Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir  Grunnoppskrift stående under bruken, drevet ”brummer”.  3­4 egg Kniven er blokkert. 200­250 g sukker Utbedring 1 klype salt   ■ Apparatet må slås av og støpselet  1 pakke vaniljesukker eller skall av ½ sitron trekkes ut. 200­250 g smør eller margarin    ■ Ta av mikseren og fjern hindringen. (med romtemperatur)   ■ Sett mikseren på igjen. 500 g mel   ■ Apparatet slås på. 1 pakke bakepulver Viktig henvisning 125 ml melk Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette    ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt  viset, må du henvende deg til kundeservice. på trinn 1, deretter røres på trinn 5 i  3­4 minutter med rørepinnen. Eksempler for anvendelse Største mengde: 1,5 ganger ...
  • Page 95: Avfallshåndtering

      Avfallshåndtering Avfallshåndtering   ■ Alle ingrediensene bearbeides med    e ltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,  Vennligst kast innpakningsmaterialet  deretter ca. 3­6 minutter på trinn 3. på en miljø­ og forskriftsmessig  Største mengde: 1,5 ganger  måte. Dette apparatet er klassifisert  grunnoppskriften i henhold til det europeiske direk­ tivet 2012/19/EU om avhending av  Pastadeig   e lektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  Grunnoppskrift electrical and electronic equipment –  300 g mel WEEE). Direktivet angir rammene  3 egg for   i nnlevering og gjenvinning av  etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann innbytteprodukter. Faghandelen    ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til 5  kan gi opplysninger om aktuelle  minutter på trinn 3 til det dannes en deig. avfallsmottak. Største mengde: 1,5 ganger  grunnoppskriften Garanti Brøddeig...
  • Page 96: Ekstra Tilbehør

    Ekstra tilbehør  Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin­ fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites  For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
  • Page 97   Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker,  for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter,  Påsats for  for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  Multimikser sjokolade.  MUZ45XTM1 Til maling og kutting av mindre mengder krydder, korn,  kaffe eller sukker   Multikutter­sett  Til kutting og hakking av kjøtt, fisk, hard ost, urter, frukt,  grønnsaker, nøtter eller sjokolade.  Til blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, til  kutting/hakking samt av rå frukt og grønnsaker, samt ...
  • Page 98: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna  mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 106). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål  eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av  tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara  användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd  aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Page 99   Viktiga säkerhetsanvisningar   ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte  har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller  rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och  skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen,  locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder  tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.    ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera  aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
  • Page 100: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Överbelastningsskydd Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Om motorn stängs av under användning  våra produkter hittar du på vår hemsida innebär det att överbelastningsskyddet akti­ på Internet. verats. En möjlig orsak kan vara att för stora  mängder livsmedel bearbetas samtidigt.
  • Page 101: Arbetslägen

      Arbetslägen Arbetslägen 5 Skyddslock till drivuttag För att ta bort skyddslocket över  Bild B: drivuttaget, tryck baktill på locket och ta  Var försiktig! av det. Apparaten får användas först när verktyg /  6 Drivuttag för tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och  – grönsaksskärare och  i rätt position efter denna tabell och är i  – citruspress (extra tillbehör*).  arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen  Sätt skyddslocket på drivuttaget av  måste sitta fast i varje arbetsläge. tillbehöret när det inte används. 7 Drivuttag för verktyg (grovvisp,  Anvisning ballongvisp, degkrok) och köttkvarn  Den ställbara funktionsarmen är utrustad  (extra tillbehör*) med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  8 Skyddslock till drivuttaget för mixern lätt att svänga upp funktionsarmen.
  • Page 102: Användning

    Användning  Användning Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla –  sedan apparaten stängts av fortsätter driv­ W Risk för personskador! uttaget rotera en kort stund och blir stående  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  i det läge där verktyget kan sättas fast eller  alla förberedelser för att kunna arbeta med  tas loss. Skjut inte på funktionsarmen förrän  apparaten är klara. verktyget står stilla. Täck över drivningar  som inte används med skyddslocken. Var försiktig! Apparaten får endast användas när verktyg /  Var försiktig! tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en  Använd blandarskålen endast ihop med  tom apparat. Utsätt inte apparaten eller  denna apparat. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är  Grovvisp Profi Flexi (13) inte lämpliga för mikrovågsugn. för att blanda degar, t.ex    ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  sockerkaksdeg före första användningen, se ”Rengöring  Ballongvisp Profi (14) och skötsel”.
  • Page 103   Användning Grönsaksskärare Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild F: W Risk för personskador   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna    f unktionsarmen till läge 2. på riv­ och skärskivorna. Ta riv­ och    ■ Sätta in skålen:  skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  sätt den framåtlutade  Grönsaksskäraren får endast sättas  blandarskålen på plats och ställ sedan ner  fast / lossas när drivuttaget står stilla och  den, vrid den moturs tills den snäpper fast. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.    ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i  Stoppa aldrig ned handen i matarröret. grovvispen, ballongvispen eller degkroken  Var försiktig! i drivuttaget till stoppet. Grönsaksskäraren får endast användas ...
  • Page 104 Användning  Var försiktig! Var försiktig! Den vändbara riv­ och strimmelskivan är inte  Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt  lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost  i matarröret så att det inte blir stopp i  rivas bara med den grova sidan i läge 7. utloppsöppningen. Rivskiva – medelfin Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt  skivgodset i buntar. för att riva råa potatisar, hård ost  (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. Obs: Om det livsmedel som bearbetas  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  Bearbeta i läge 7. av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  Var försiktig! vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk  lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  eller skivbar ost. matarröret. Rivskiva – grov Efter arbetet för att riva rå potatis t.ex. till    ■ Slå av apparaten med strömvredet. raggmunkar och kroppkakor.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa  den.
  • Page 105: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöra blandarskålen och   ■ Fyll på ingredienserna.  Max. mängd vätska = 1,25 liter;   verktygen Max. mängd skummande eller heta  Blandarskålen och verktygen kan rengöras  vätskor = 0,5 liter;  i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna  Optimala mängd fasta ingredienser =  i diskmaskinen eftersom de då kan  50 till 100 gram; deformeras under diskningen!   ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  mixerhandtaget till stoppet. Locket måste  Rengöra grönsaksskäraren sitta fast. W Risk för skada pga vassa knivar!   ■ Vrid strömvredet till önskat läge. Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna  Fylla på med mera ingredienser på riv­ och skärskivorna. Använd en borste ...
  • Page 106: Råd Vid Fel

    Råd vid fel  Råd vid fel Verktyget blir stående i det läge där verktyget  kan sättas fast eller tas loss. W Risk för personskador! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan  Mixern börjar inte arbeta eller stannar under  du försöker åtgärda ett fel. arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har  Obs: Om apparaten används på felaktigt  fastnat. sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses  Åtgärd eller det blir fel på apparaten så markeras    ■ Stäng av apparaten och dra ut  detta genom att kontrollampan blinkar. stickkontakten ur vägguttaget. Den ställbara funktionsarmen måste sitta   ■ Lossa mixern och avlägsna det som  fast i varje arbetsläge. fastnat. Försök i första hand åtgärda problemet med    ■ Sätt åter på mixern. hjälp av nedanstående anvisningar.
  • Page 107: Avfallshantering

      Avfallshantering Deg för saftig sockerkaka Nudeldeg Grundrecept Grundrecept 3­4 ägg 300 g vetemjöl 200­250 g socker 3 ägg 1 krm salt efter behov 1­2 msk (10­20 g) kallt vatten 1 pkt vaniljsocker eller skalet av en ½ citron   ■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till  200­250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 5 minuter i läge 3 till deg. 500 g vetemjöl Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet 1 pkt bakpulver Bröddeg 125 ml mjölk   ■ Blanda alla ingredienser med grovvispen  Grundrecept ca. ½ min i läge 1, och sedan ytterligare  750 g vetemjöl 3­4 min i läge 5. 2 pkt torrjäst Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet 2 tsk salt 450­500 ml varmt vatten Mördeg  ...
  • Page 108: Konsumentbestämmelser

    Konsumentbestämmelser  Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ bestämmelser. Den fullständiga texten fi   nns  hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och ...
  • Page 109   Extra tillbehör MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska  asiatiska rätter grönsaksrätter. MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Blandarskål i  rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Plastblandarskål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla  morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill­ sats MUZ45XTM1 För att mala och finfördela mindre mängder kryddor,  spannmål, kaffe eller socker   Multi­...
  • Page 110: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 119). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä  taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /  aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden  kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä  laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja  varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös  tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei  ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset  taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää  tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo  heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja  käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun ...
  • Page 111   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,  sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai  puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,  noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia  käyttöohjeita.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen    k iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen  runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.
  • Page 112: Turvajärjestelmät

    Tärkeitä turvallisuusohjeita  W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana  internet-sivuiltamme. itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja  aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on  käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä  Sisältö aineksia. Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä Määräyksenmukainen käyttö ....110 käyttöhäiriöiden varalle” miten on Tärkeitä turvallisuusohjeita .......110 toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
  • Page 113: Käyttöasennot

      Käyttöasennot Käyttöasennot 5 Käyttöliitännän suojakansi Irrota käyttöliitännän suojakansi  Kuva B: painamalla sitä takaosasta ja poista kansi. Huomio! 6 Käyttöliitäntä Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste  – Vihannesleikkuri ja on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  – Sitruspuserrin (lisävaruste*).  oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja  Kun et käytä lisälaitteita, aseta  se on oikeassa käyttöasennossaan.  käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 7 Käyttöliitäntä varusteille Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni  (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)   käyttöasentoon. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Huomautus 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Varressa on ”Easy Armlift”­toiminto, jonka  suojakansi avulla varsi kääntyy helpommin ylös. 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä Käyttöasennon säätö: ( ...
  • Page 114: Käyttö

    Käyttö  Käyttö Siirrä varsi toiseen asentoon vasta sitten,  kun varuste on pysähtynyt.  W Loukkaantumisvaara! Aseta aina suojakannet niiden  Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta  käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä. sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella  Huomio! työskentelyä varten on tehty. Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa. Huomio! Vispilä ”Profi Flexi” (13) Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste  sekoittaa taikinat, esim.  on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  kakkutaikinan konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät  Pallovispilä ”Profi” (14) sovellu mikroaaltouunikäyttöön. vatkaa kerma­ ja valkuaisvaahdon ja    ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  kevyet taikinat, esim.  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso  sokerikakkutaikinan kappale ”Puhdistus”. Taikinakoukku (15) Tärkeä ohje vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa ...
  • Page 115   Käyttö Vihannesleikkuri Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva F: W Loukkaantumisvaara   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  varsi asentoon 2. tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän    ■ Kiinnitä kulho:  reunasta!  Kallista kulhoa itseesi päin,  Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun  aseta paikalleen ja laske alas, käännä  moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu  vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa  pistorasiasta.  kiinni. Älä laita sormia täyttösuppiloon.   ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä,  Huomio! pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että  Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen  se lukittuu käyttöliitäntään. kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.  Ohje: Kokoa ensin vihannesleikkuri. Käytä  Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,  vihannesleikkuria vain ilmoitetussa ...
  • Page 116 Käyttö  Huomio!   ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän  Käännettävä raastinterä ei sovellu  päälle kuten kuvassa H-8 ja käännä  pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  myötäpäivään vasteeseen asti. juustoa vain terän karkealla puolella    ■ Valitse suositeltu nopeus. nopeudella 7.   ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä  sisäänpäin syöttöpainimella. Raasteterä – keskihieno Huomio! raastaa raa’at perunat ja kovan  Varo, että hienonnettavat ainekset eivät  juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii  kasaannu poistoaukkoon. jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat  Käyttönopeus 7. ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat  Huomio! tasaisemman lopputuloksen. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai  Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes­ juustoviipaleiden raastamiseen. leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota  Raasteterä – karkea pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori ...
  • Page 117: Puhdistus

      Puhdistus Puhdistus Tehosekoittimen käyttö Kuva K: Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina    ■ Paina vapautuspainiketta ja   käytön jälkeen. käännä varsi asentoon 4. Huomio!   ■ Poista tehosekoittimen  Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.  käyttöliitännän suojakansi.   L aitteen pinnat voivat vaurioitua.   ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen  Peruskoneen puhdistus (kahvan merkki ja peruskoneen merkki  kohdakkain) ja käännä vastapäivään  W Sähköiskun vaara! vasteeseen asti. Älä upota peruskonetta veteen tai pese    ■ Täytä ainekset.  sitä juoksevan veden alla. Älä käytä  Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  höyrypuhdistinta. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia ...
  • Page 118: Säilytys

    Säilytys  Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit usein    ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien  puhdistaa tehosekoittimen myös irrottamatta  käyttöliitäntöjen päälle. sitä koneesta. Kaada koneeseen kiinnitettyyn    ■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on  sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty  aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon P  käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.  ja sitten takaisin haluamaasi asentoon. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekun­ Häiriö niksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja  Kone kytkeytyy käytön aikana pois  huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.  Tärkeä ohje Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon. Puhdista tarvittaessa varustelaukku.  Toimenpide Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.   ■ Katkaise virta koneesta.   ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Säilytys   ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso  ”Käyttöesimerkit”)! W Loukkaantumisvaara! Häiriö...
  • Page 119: Käyttöohjeita

      Käyttöohjeita Käyttöohjeita Murotaikina Perusohje Kermavaahto 125 g voita 100­600 g (huoneenlämpöistä)   ■ Vatkaa kerma vaahdoksi  100­125 g sokeria pallovispilällä 1½­4 minuutin ajan  1 muna nopeudella 7 (kermamäärän ja ­laadun  ripaus suolaa mukaan). hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja Valkuaisvaahto mahd. leivinjauhetta 1­8 kananmunan valkuaista   ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia    ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi  aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1,  pallovispilällä 4­6 minuutin ajan  sitten noin 2­3 minuuttia nopeudella 3. nopeudella 7. 500 g jauhoja tai enemmän: Sokerikakkutaikina   ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin  Perusohje ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin  2 munaa 3­4 minuuttia nopeudella 3.
  • Page 120: Jätehuolto

    Jätehuolto  Jätehuolto Leipätaikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­ 750 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä  2 pussillinen kuivahiivaa perustuu käytettyjä sähkö­ ja  2 tl suolaa   e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  450­500 ml lämmintä vettä and electronic equipment – WEEE)    ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin  Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  4­5 minuuttia nopeudella 3. laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­ Majoneesi nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  2 munaa tai kunnalliselta jäteneuvojalta. 2 tl sinappia ¼ l öljyä Takuu 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  ripaus sokeria myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­ Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut   ...
  • Page 121   Lisävaruste MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun­ marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihannes­ Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin  terä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin.
  • Page 122 Lisävaruste  MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  Monitoimise­ jäähdytetyn suklaan. koitin MUZ45XTM1 Jauhaa ja hienontaa pieniä määriä mausteita, viljaa,  kahvia tai sokeria  Minileikkurisarja Hienontaa ja pilkkoo lihan, kalan, kovan juuston, yrtit,  hedelmät ja marjat, pähkinät tai suklaan.  Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet,  hienontaa ja pilkkoo raa’at hedelmät, vihannekset ja  pakastemarjat, soseuttaa ruoat. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 122 ...
  • Page 123: Uso Conforme A Lo Prescrito

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 133)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc­ ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume  ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli­ miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe­ riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido  instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los  peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del  aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el ...
  • Page 124 Indicaciones de seguridad importantes    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como  p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato  entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes  del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente.    ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en  funcionamiento.   ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y  tapado y las tapas de protección de los accionamientos están  colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa y las  tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las indicaciones!   ■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de  llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir ...
  • Page 125: Sistemas De Seguridad

    W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en  la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Seguro de conexión Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra Véase la tabla «Posiciones de trabajo» página web. En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se ...
  • Page 126: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato  Seguro contra sobrecarga 5 Tapa protectora del accionamiento de los accesorios más grandes En caso de desconectarse el motor  Para retirar la tapa protectora del  automáticamente durante el trabajo con el  accionamiento, presionar sobre la parte  aparato, ello es debido a la activación de la  posterior de la misma y retirarla. protección contra sobrecarga. Una posible  6 Accionamiento para causa puede ser la elaboración de una  – el cortador-rallador y  excesiva cantidad de alimentos. – el exprimidor de cítricos  Para conocer los detalles sobre el (accesorio opcional*).  comportamiento del aparato en caso En caso de no utilizar estos accesorios, ...
  • Page 127: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo Batidora* Posición Acciona- Accesorios Velocidad 22 Vaso de la batidora miento de trabajo 23 Tapa 24 Embudo 3­7 * En caso de que el equipo de serie de  su aparato no incluyera un accesorio  3­5 determinado, puede adquirirlo en el  comercio especializado del ramo. 5­7 Posiciones de trabajo Fig. B: 5­7 ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios  * Montar / Desmontar la varilla batidora, la  colocados en el accionamiento prescrito y la  varilla mezcladora o el garfio amasador,  posición de trabajo correcta, de conformidad  agregar grandes cantidades de alimentos. a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene  que estar siempre enclavado, con indepen­...
  • Page 128 Manejo del aparato  Preparativos Varilla mezcladora «Profi Flexi» (13)   ■ Colocar la base motriz sobre una  para preparar masas, por ejemplo  superficie lisa y limpia. masa batida de bizcocho   ■ Tirar del cable, una sola vez, hasta  alcanzar la longitud deseada (máxima  Varilla batidora profesional (14) longitud 100 cm).  para montar la clara de huevo a  Soltarlo lentamente:  punto de nieve, preparar nata o batir  El cable queda retenido en la posición  masas ligeras, por ejemplo masa de  alcanzada (Fig. D).  bizcocho   ■ Reducir la longitud del cable:  Garfio amasador (15) Volver a tirar ligeramente del cable y  para amasar masas pesadas y  soltarlo lentamente; el cable queda  mezclar ingredientes que no deben  retenido en esta posición.
  • Page 129   Manejo del aparato Trabajar con el recipiente de mezcla y los   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y   accesorios colocar el brazo giratorio en la  Fig. F: posición 2.   ■ Poner los ingredientes en la jarra    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  batidora. colocar el brazo giratorio en la  posición 2. Tras concluir el trabajo   ■ Colocar el recipiente: inclinar    ■ Desconectar el aparato a través del  el recipiente hacia adelante; colocarlo  mando giratorio.
  • Page 130 Manejo del aparato  Disco reversible «Profi Supercut» Trabajar con el cortador-rallador grueso / fino Fig. H: para cortar frutar y verdura.   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  Procesar en el nivel 5. colocar el brazo giratorio en la  posición 2. Denominación en el disco reversible para    ■ Colocar el recipiente:  picar y cortar:  inclinar el recipiente hacia adelante;  «Grueso» designa la cara más gruesa  colocarlo sobre en la base motriz y  «Fino» designa la cara más fina asentarlo en la misma, girarlo hacia la  ¡Atención! izquierda (sentido de marcha contrario al  La cuchilla reversible para cortar no es  de las agujas del reloj), hasta hacerlo  adecuada para cortar queso curado, pan,  encajar. panecillos y chocolate. Cortar las patatas    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  cocidas no harinosas sólo estando frías.
  • Page 131   Manejo del aparato Consejo práctico: Para lograr un corte  Trabajar con la jarra batidora regular de los alimentos, cortar éstos por  Fig. K: manojos delgados.   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  Advertencia: En caso de que los  colocar el brazo giratorio en la  alimentos que se desean procesar en el  posición 4. cortadorrallador quedaran aprisionados    ■ Retirar la tapa protectora del  o inmovilizados habrá que desconectar  accionamiento de la jarra batidora. el robot de cocina. Extraer el cable de    ■ Montar la jarra batidora (la marca en el  conexión de la toma de corriente y aguardar  asa de la jarra debe coincidir con la marca  a que el accionamiento se haya parado.  de la base motriz); girarla hacia izquierda  Retirar la tapa del cortador­rallador y vaciar  (sentido de marcha contrario al de las  la boca de carga. agujas del reloj), hasta el tope.   ■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.  Tras concluir el trabajo Máxima cantidad de líquido admisible = ...
  • Page 132: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Cuidados y limpieza Limpiar la batidora W ¡Peligro de lesiones a causa de las Limpiar bien todos los accesorios empleados  cuchillas cortantes! después de cada uso. No tocar ni manipular nunca las cuchillas  ¡Atención! con las manos. No emplear agentes agresivos o abrasivos.  La jarra, la tapa y el embudo son apropiados  Las superficies pueden resultar dañadas. para el lavado en el lavavajillas. Limpiar la base motriz Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  W ¡Peligro de descargas eléctricas! muchas veces se puede limpiar la jarra  ¡No sumergir nunca la base motriz en el  batidora sin necesidad de retirarla de la base ...
  • Page 133: Ejemplos Prácticos

      Ejemplos prácticos Avería Avería El aparato no se pone en marcha. La batidora no se pone en marcha o se para  de repente. El motor produce un «murmullo»  Forma de subsanarla sordo. Las cuchillas están bloqueadas.   ■ Verificar la alimentación de corriente.   ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  Forma de subsanarla del aparato.   ■ Desconectar el aparato y extraer el cable    ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra  de conexión de la toma de corriente. en la posición correcta? ¿Está enclavado    ■ Retirar la jara batidora de la base motriz  en su posición? y eliminar el ingrediente responsable del    ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente  bloqueo de la cuchilla. hasta el tope.   ■ Colocar la jarra batidora sobre la base   ...
  • Page 134 Ejemplos prácticos    ■ Colocar el mando giratorio en la posición  A partir de 500 gramos de harina: 1 y agregar y mezclar la harina y la fécula    ■ Amasar los ingredientes con el garfio de  de maíz (previamente tamizadas) durante  amasador durante aprox. ½ minuto en  aprox. ½­1 minuto. agregándolas a  la posición 1 y a continuación, durante  cucharadas. 3­4 minutos, en la posición 3. Máxima cantidad: 2 veces la receta básica Máxima cantidad: 2 veces la receta básica Masa batida Masa de levadura Receta básica Receta básica 3­4 huevos 500 gramos de harina 200­250 gramos de azúcar 1 huevo 1 pizca de sal 80 gramos de mantequilla 1 sobrecito de azúcar de vainilla   (temperatura ambiente) o la cáscara de medio limón 80 gramos de azúcar 200­250 gramos de mantequilla o margarina  200­250 ml de leche tibia (temperatura ambiente) 25 gramos de levadura o 1 paquetito 500 gramos de harina de levadura seca 1 paquetito de levadura en polvo...
  • Page 135: Eliminación

    Para la efectividad de esta garantía es Eliminación imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la Elimine el embalaje respetando el  fecha de adquisición mediante la correspon- medio ambiente. Este aparato está  diente FACTURA DE COMPRA que el usua- marcado con el símbolo de cum­...
  • Page 136: Accesorios Opcionales

    Accesorios opcionales  Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  uniforme. Cortadora de  dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne  picada. Picadora de  carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,  tamizador de ...
  • Page 137   Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla,  de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla de  plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,  preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora  de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  Batidora   ...
  • Page 138: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e doméstico.  Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de  utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 148). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Page 139   Indicações de segurança importantes   ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que  o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar  sobre arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que  fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,  e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar  o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver  ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados  acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do  acionamento de acordo com as instruções!   ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem  no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na ...
  • Page 140: Sistemas De Segurança

    W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa Protecção de ligação página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos. Ver tabela “Posições de trabalho” O aparelho só pode ser ligado na posição  1 e 3: Índice...
  • Page 141: Panorâmica Do Aparelho

      Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 9 Accionamento para o copo misturador (acessórios especiais*) Por favor, desdobre as páginas com as  Em caso de não utilização, aplicar a  ilustrações. tampa de protecção do accionamento. Fig. A: 10 Automático de enrolamento do cabo Aparelho base Tigela com acessórios 1 Tecla de desbloqueamento 11 Tigela em inox 2 Braço oscilante 12 Tampa Função de “Easy Armlift” para apoio ...
  • Page 142: Utilização

    Utilização  Utilização Indicação O braço oscilante está equipado com  W Perigo de ferimentos! a função de “Easy Armlift”, que apoia o  Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem  movimento ascendente do braço oscilante. concluídos todos os preparativos para o  Ajuste da posição de trabalho: trabalho com o aparelho.   ■ Accionar a tecla de desbloqueamento  Atenção! e deslocar o braço móvel. Apoiar o  Utilizar o aparelho somente com acessórios /  movimento com uma das mãos. ferramentas na posição de funcionamento.    ■ Movimentar o braço móvel até este  Não colocar o aparelho vazio em  encaixar na posição de trabalho  funcionamento. Não expor o aparelho nem  pretendida. os acessórios a qualquer fonte de calor.  Posição Acionamento Ferra- Veloci- As peças não são próprias para utilizar no  menta/ dade de micro­ondas.
  • Page 143   Utilização Tigela e ferramentas   ■ Introduzir a vara para bater claras em  castelo no acionamento até ao encaixe. W Perigo de ferimentos devido a   ■ Segurar bem a vara para claras em  ferramentas em rotação castelo e soltar a porca com uma chave  Durante o funcionamento, nunca tente  de bocas (tamanho 8) no sentido dos  agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a  ponteiros do relógio. tampa colocada (12)!    ■ Ajustar a altura da vara rodando­a até  Trocar as ferramentas só com o  atingir a altura ideal:  accionamento completamente imobilizado –  Rodar no sentido dos ponteiros do relógio:  depois de desligado, o accionamento ainda  levantar.  se movimenta por breves instantes e fica  Rodar no sentido contrário ao dos  imobilizado na posição de substituição de  ponteiros do relógio: baixar. ferramentas. Movimentar o braço móvel ...
  • Page 144 Utilização    ■ Colocar a tampa. Protecção contra sobrecarga Fig. G:   ■ Regular o selector para a fase pretendida. A nossa sugestão: Para se evitarem danos importantes no    – Vara para massas leves «Profi Flexi»:  seu aparelho em caso de sobrecarga no  Primeiro, misturar nas fases 1­2 e depois,  dispositivo de cortar e ralar, o veio de  caso necessário, usar as fases 3­5 accionamento deste dispositivo dispõe de    – Vara para claras em castelo «Profi»:  um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em  Fase 7, envolver os ingredientes na fase 1 caso de sobrecarga o veio de accionamento   ...
  • Page 145   Utilização Disco de raspar – grosso Atenção! Evitar a acumulação de alimentos cortados  Para ralar batatas cruas, para, por  na saída. exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. Sugestão: Para obter cortes uniformes,  Processamento na fase 7. preparar o produto para cortar em molhos de  Disco para legumes asiáticos pequeno volume. Corta fruta e legumes em tiras finas  Indicação: Se os alimentos a preparar  para refeições asiáticas de legumes. ficarem agarrados ao dispositivo de corte,  Processamento na fase 5. deverá desligar a máquina, retirar a ficha  da tomada e aguardar até o accionamento  Trabalhar com o dispositivo para cortar estar completamente parado. Retirar a  e ralar tampa do dispositivo de corte e esvaziar o  Fig. H: compartimento de enchimento.  ...
  • Page 146: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Limpeza e manutenção Trabalhar com o copo misturador Fig. K: As peças de acessórios utilizadas têm de    ■ Premir a tecla de destravamento e  ser bem limpas após cada utilização. colocar o braço móvel na  Atenção! posição 4. Não utilizar, por isso, produtos de limpeza    ■ Retirar a tampa de protecção do  abrasivos. As zonas exteriores do aparelho  accionamento do misturador. podem ficar danificadas.   ■ Colocar o copo misturador (marcação na  Limpar o aparelho base asa com marcação do aparelho base) e  rodar no sentido dos ponteiros do relógio  W Perigo de choque eléctrico! até prender.
  • Page 147: Arrumação

      Arrumação Limpeza do misturador Primeiramente, deverá tentar eliminar  o problema surgido, com a ajuda das  W Perigo de ferimentos devido à indicações seguintes. lâmina afiada! Anomalia Não tocar com as mãos na lâmina do  O aparelho não arranca. misturador. Ajuda O copo misturador, a tampa e o funil podem    ■ Verificar se há corrente. ser lavados na máquina de lavar loiça.   ■ Verificar a ficha. Sugestão: Depois da preparação de    ■ Verificar o braço móvel. Posição correcta?  líquidos, é frequentemente suficiente limpar  Bem engatado? o misturador sem o retirar do aparelho base.    ■ Apertar bem, rodando até ao batente,  Para isso, adicionar um pouco de água com ...
  • Page 148: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Massas leves Anomalia O copo misturador não arranca ou pára  Receita base durante o uso, o accionamento provoca  3­4 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada. 200­250 g de açúcar 1 pitada de sal Ajuda 1 pacotinho de açúcar baunilhado     ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da  ou a casca de ½ limão tomada. 200­250 g de manteiga ou margarina    ■ Desmontar o copo misturador e eliminar  (à temperatura ambiente) o obstáculo. 500 g de farinha   ■ Voltar a montar o copo misturador. 1 pacotinho de fermento em pó   ■ Ligar o aparelho. 125 ml de leite Indicação importante!   ■ Com a vara para massas leves, misturar  Se não for possível eliminar a anomalia,  todos os ingredientes ca. de ½ minuto na  deve dirigir­se aos Serviços Técnicos.
  • Page 149: Eliminação Do Aparelho

      Eliminação do aparelho Massa levedada Os condimentos têm que estar todos à  mesma temperatura. Receita base   ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)  500 g de farinha no misturador, na fase 3 ou 4, durante  1 ovo alguns segundos. 80 g de gordura (à temperatura ambiente)   ■ Comutar o misturador para a fase 7 e  80 g de açúcar deitar lentamente o óleo através do funil,  200­250 ml de leite morno continuando a mexer até que a maionese  25 g de fermento fresco ou um pacotinho de tenha a consistência pretendida. fermento seco Raspa de casca de ½ limão Consumir a maionese rapidamente, não 1 pitada de sal a guardar.   ■ Trabalhar todos os ingredientes durante  Eliminação do aparelho cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois, ...
  • Page 150: Acessórios Especiais

    Acessórios especiais  Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  tamanho Cortadora de  cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de  carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava.  fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
  • Page 151   Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de  grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas  bolinhos de  no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e  batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela de  plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  Tampa de  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento  para o    m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes  Multimisturador e chocolate refrigerado.
  • Page 152: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα  εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 162). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των  εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι  δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με  εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε  ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο­ κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την  επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την  ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι­ σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή  εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν  ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν  κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα  παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό  καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα  παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η  συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!  ...
  • Page 153   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει­ ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη  διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά­ νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο  σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από  κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε  στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα­ ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού­ νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και  να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενεργο­ ποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη.  Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η  συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.   ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, τοποθετη­ μένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών κίνησης! ...
  • Page 154 εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια. Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.  Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό   Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προορισμού..........152 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας  .... 152 μας. Συστήματα ασφαλείας  ......155 Με μια ματιά ..........
  • Page 155: Συστήματα Ασφαλείας

      Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο  αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη  Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.  Βαθμίδα 1-7, ταχύτητα λειτουργίας:  Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά  Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί  7 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,  μόνο σε λειτουργία: γρήγορα   ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει  4 Ένδειξη λειτουργίας στραφεί μέχρι να κουμπώσει. Ανάβει κατά τη λειτουργία  (περιστρεφόμενος διακόπτης στο  Ασφάλεια εκ νέου M ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση  θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακοπής  σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής,  ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά  κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής  την αποκατάσταση της τροφοδοσίας σε  ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της  λειτουργία, αλλά ο κινητήρας δεν ξαναξεκινά.  συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». Για την εκ νέου ενεργοποίηση γυρίστε τον  5 Προστατευτικό...
  • Page 156: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας  19 Δίσκοι κοπής Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα a Δίσκος κοπής δύο όψεων  κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- «Profi Supercut» –   ματα γίας χοντρή / ψιλή κοπή b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –  1­5 χοντρό/ψιλό τρίψιμο c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο d Δίσκος τριψίματος – χοντρού* e Δίσκος λαχανικών για την ασιατική  1­7 κουζίνα* 20 Φορέας δίσκου 21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης 1­3 Μίξερ* 22 Ποτήρι μίξερ 23 Καπάκι...
  • Page 157   Χειρισμός   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Καλύπτετε τους μη χρησιμοποιούμενους  τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα   κ απάκια  κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». των μηχανισμών κίνησης. Σημαντική υπόδειξη Προσοχή! Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται  Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες  ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για  με την παρούσα συσκευή. την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε  Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13) χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των  για το ανακάτεμα ζύμης,  εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να  π. χ. ζύμη κέικ επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη  Επαγγελματικό χτυπητήρι (14) συσκευή (Εικόνα C). για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και  για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης,  Προετοιμασία π. χ. ζύμη μπισκότου   ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω  Ζυμωτήρι...
  • Page 158 Χειρισμός    ■ Όταν το ύψος έχει ρυθμιστεί σωστά,  Συμπλήρωση υλικών πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  και φέρτε το στρεφόμενο βραχίονα  διακόπτη εκτός λειτουργίας. στη θέση 2.   ■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα    ■ Κρατήστε το χτυπητήρι και σφίξτε το  συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. παξιμάδι με ένα γερμανικό κλειδί (SW 8)  ή αντίθετα στη φορά των δεικτών του    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. ρολογιού.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία και φέρτε τον στρεφόμενο  Εικόνα F: βραχίονα στη θέση 2.
  • Page 159   Χειρισμός Καινούργιο φορέα δίσκου με άξονα κίνησης  Δίσκος λαχανικών για την μπορείτε να προμηθευτείτε από την  ασιατική κουζίνα υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες  Δίσκος κοπής δύο όψεων για την ασιατική κουζίνα. «Profi Supercut» – Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. χοντρή / ψιλή κοπή Εργασία με τον κόφτη διαρκείας για την κοπή φρούτων και λαχανικών. Εικόνα H: Επεξεργασία στη βαθμίδα 5.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  Χαρακτηρισμός στο δίσκο κοπής δύο όψεων:  και φέρτε τον στρεφόμενο  «Χοντρά» για τη χοντρή πλευρά κοπής  βραχίονα στη θέση 2.
  • Page 160 Χειρισμός  Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα  Εργασία με το μίξερ κοπής δουλεύετε τα λεπτά αγαθά για κόψιμο  Εικόνα K: σε ματσάκια.   ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης  Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν  και φέρνετε τον στρεφόμενο  τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη  βραχίονα στη θέση 4. διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε    ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι  την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την  κίνησης μίξερ. πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της    ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι  κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη  στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη  διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο  βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα  πλήρωσης. προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού  μέχρι το τέρμα. Μετά την εργασία   ■ Ρίχνετε τα υλικά.   ...
  • Page 161: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει  κοφτερό μαχαίρι! να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε  Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια  χρήση. γυμνά. Προσοχή! Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί  Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που  πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να  υποστούν φθορές. Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ  Καθαρισμός της βασικής χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από  συσκευής τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε  λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα ...
  • Page 162: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών  Βλάβη Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν ξεκινά.   ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  βγάλτε το φις από την πρίζα. Αντιμετώπιση   ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το    ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. εμπόδιο.   ■ Ελέγξτε το φις.   ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ.   ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι    ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει;   ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ  Σημαντική υπόδειξη μέχρι το τέρμα να σφίξει. Σε περίπτωση που δεν μπορείτε    ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και  να αντιμετωπίσετε εσείς τη βλάβη,  στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει.
  • Page 163   Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη κέικ Ζύμη με μαγιά Βασική συνταγή Βασική συνταγή 3­4 αβγά 500 g αλεύρι 200­250 g ζάχαρη 1 αβγό 1 πρέζα αλάτι 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) 1 φακ. βανίλια ή το ξύσμα ½ λεμονιού 80 g ζάχαρη 200­250 g βούτυρο ή μαργαρίνη  200­250 ml χλιαρό γάλα (σε θερμοκρασία δωματίου) 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη 500 g αλεύρι μαγιά σε σκόνη 1 φακ. μπέικιν πάουντερ Ξύσμα ½ λεμονιού 125 ml γάλα 1 πρέζα αλάτι   ■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά επί περ. ½ λεπτό    ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου  στη βαθμίδα 1, κατόπιν ανακατέψτε τα  ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί  επί περ. 3­4 λεπτά στη βαθμίδα 5 με το  περ. 3­6 λεπτά στη βαθμίδα 3 με το  εργαλείο ανάδευσης. εργαλείο ζυμώματος. Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική  Μέγιστη...
  • Page 164: Απόσυρση

    Απόσυρση  Μαγιονέζα 2 αβγά 2 κ.τ. μουστάρδα ¼ l λάδι 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 1 πρέζα αλάτι 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια  θερμοκρασία.   ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)  για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη  βαθμίδα 3 ή 4.   ■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 7,  ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί  και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η  μαγιονέζα. Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα, αυτή δεν διατηρείται για πολύ. Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο  φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η  συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με  την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE  περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών  συσκευών (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για  μια απόσυρση και αξιοποίηση των  παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ...
  • Page 165: Ειδικά Εξαρτήματα

      Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  γκρέιπφρουτ. Στύφτης  εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους  κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα  δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
  • Page 166 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή  τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  ανοξείδωτο  χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  Πλαστικό  κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  επίθεμα μίξερ παγοκύβων.
  • Page 167 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Page 168: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.  Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için  kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım  örnekleri” bkz. sayfa 177). Cihaz, besinlerin karıştırılması,  yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin  veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından  izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların  gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal  parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait  aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!   ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik ...
  • Page 169   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz  nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını  ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil  durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!   ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının  içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir  cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,  kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan  uzak tutunuz.    ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı  anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ile ...
  • Page 170: Güvenlik Sistemleri

    W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  koşullarda devreye sokulabiliyor: İçindekiler...
  • Page 171: Genel Bakış

      Genel bakış Genel bakış 9 Mikser için tahrik sistemi (özel aksesuar*) Lütfen resimli sayfaları açınız. Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik  Resim A: sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine  takılmalıdır. Ana cihaz 10 Kablo sarma otomatiği 1 Kilit sistemini açma tuşu 2 Çevrilen kol Kap ve aksesuarlar Kolun yukarı doğru hareketini  11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı desteklemek için “Easy Armlift” (kolay  12 Kapak kol kaldırma) fonksiyonu (bakınız ...
  • Page 172: Cihazın Kullanılması

    Cihazın kullanılması  Cihazın kullanılması Bilgi Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol  W Yaralanma tehlikesi! kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu  Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için  sayede çevirme kolunun yukarı hareketi  tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize  desteklenir. takınız. İşletme pozisyonunun Dikkat! ayarlanması Cihazı sadece aksesuar / alet takılı durumda  ve çalışma pozisyonunda çalıştırınız.    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi  Cihazı içi boş çalıştırmayınız. Cihazı ve  bir el ile destekleyiniz. aksesuarlarını herhangi bir ısı kaynağına    ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar  maruz bırakmayınız. Parçalar mikrodalga  istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz. fırınlar için uygun değildir. Pozisyon Tahrik Alet/ Çalışma   ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  sistemi aksesuar hızı...
  • Page 173   Cihazın kullanılması Anahtar ve aletler   ■ Kilit açma tuşuna basınız ve   çevirme kolunu 1 konumuna  W Dönen alet ve takımlardan dolayı getiriniz. yaralanma tehlikesi söz konusudur   ■ Çırpma telinin seviyesini kontrol ediniz  Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,  ve gerekirse düzeltiniz. yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.    ■ Seviye doğru ayarlanmışsa, kilit  Sadece kapak (12) takılıyken çalışınız!  sistemini açma tuşuna basınız ve  Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik  çevirme kolunu 2 konumuna  sistemi (motor) dururken değiştiriniz; cihaz  getiriniz. kapatıldıktan sonra da, motor belli bir süre    ■ Çırpma telini sabit tutunuz ve açık ağızlı  dönmeye devam eder ve alet değiştirme  bir anahtar (anahtar genişliği 8) ile somunu ...
  • Page 174 Cihazın kullanılması  Malzeme ilave edilmesi Profi Supercut çevrilebilen disk – kaba / ince   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave  Meyve ve sebze kesmek için kullanılır. etme veya doldurma deliği üzerinden  Çalışmayı Kademe 5’te gerçekleştiriniz. doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:  veya Kalın kesme tarafı için “kaba”    ■ Kapağı çıkarınız. İnce kesme tarafı için “ince”   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna  Dikkat! alınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,    ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için  İşiniz sona erdikten sonra uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen ...
  • Page 175   Cihazın kullanılması Doğrayıcı ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim H:   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Doğrayıcıyı saatin çalışma yönününün    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  tersine doğru çeviriniz ve cihazdan  ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna  çıkarınız. alınız.   ■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine    ■ Kabın takılması:  doğru çeviriniz ve çıkarınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ve    ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.  serbest bırakınız, kilitleninceye kadar  Bunun için parmakla alttan tahrik miline  saatin çalışma yönünde çeviriniz. doğru bastırınız (resim J).  ...
  • Page 176: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

    Cihazın temizlenmesi ve bakımı  Karıştırma kabının ve aletlerin   ■ Kapağı takınız ve saatin çalışma yönünün  tersine doğru sonuna kadar mikser kulpu  temizlenmesi içine çevirip takınız. Kapak yerine oturmuş  Karıştırma kabı ve aletler bulaşık makine­ olmalıdır. sinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik parçaları    ■ Döner şalteri istediğiniz kademeye  bulaşık makinesine yerleştirirken, sıkışma­ ayarlayınız. malarına dikkat ediniz, aksi halde yıkama  Malzeme ilave edilmesi işlemi esnasında kalıcı deformasyonlar söz  Resim K-8: konusu olabilir!   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Doğrayıcının temizlenmesi   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  doldurunuz W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma veya tehlikesi söz konusudur!  ...
  • Page 177: Muhafaza Edilmesi

      Muhafaza edilmesi Muhafaza edilmesi Giderilmesi   ■ Cihazı kapatınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ İşleme miktarını azaltınız.  Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini    ■ İzin verilen azami miktarları (bakınız  prizden çekip çıkarınız. “Uygulama örnekleri”) aşmayınız! Resim L: Arıza Hareket etmekte olan tahrikte (motorda)    ■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar  istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır.  çantasına yerleştiriniz. Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder.    ■ Aksesuar çantasını kabın içinde muhafaza  Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme  ediniz. pozisyonunda durmaz. Arıza durumunda yardım Giderilmesi  ...
  • Page 178 Kullanım örnekleri  Bisküvi hamuru Poğaça hamuru Ana tarif Ana tarif 2 yumurta 125 g tereyağı  2­3 çorba kaşığı sıcak su (oda sıcaklığında) 100 g şeker 100­125 g şeker 1 paket vanilya şekeri 1 yumurta 70 g un 1 tutam tuz 70 g nişasta Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri Gerekirse kabartma tozu 250 g un Gerekirse kabartma tozu   ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık  4­6 dakika 7 kademesinde çırpma teli    ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık  işleyiniz. 2­3 dakika 3 kademesinde karıştırma teli    ■ Döner şalteri 1 kademesine ayarlayınız ve  ile karıştırınız. elekten geçirilmiş olan unu ve nişastayı,  500 g undan sonra: bu köpük kıvamındaki malzemeye yaklaşık   ...
  • Page 179: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Elden çıkartılması Makarna hamuru Ana tarif AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık 300 g un Ürünün Elden Çıkarılması 3 yumurta Ambalaj malzemesini çevre kural­ İhtiyaca göre, 1­2 çorba kaşığı (10­20 g)  larına uygun şekilde imha ediniz.  soğuk su Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik    ■ Tüm malzemeleri yakl. 3­5 dakika 3  Bakanlığı tarafından yayımlanan  kademede bir hamur oluşacak şekilde  “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  karıştırınız. Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen  zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli AEEE yönetmeliğine uygundur. Ekmek hamuru Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla­ Ana tarif bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal­ zemelerden üretilmiştir. 750 g un Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün ...
  • Page 180: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma  makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve  ve kaba (6 mm)  jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük  takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn.  Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir­...
  • Page 181   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  Plastikten  buz parçalamak için kullanılır. mikser üst  parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç,  turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş  Çok fonksiyonlu  çikolata rendelemek için kullanılır. mikser MUZ45XTM1 Az miktarda baharat, gevrek, kahve ve şekerin ...
  • Page 184: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 194). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m  nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.  Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!  ...
  • Page 185   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach  kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt  przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go  przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w  razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem  czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest  włączone.   ■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,  umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! ...
  • Page 186: Systemy Zabezpieczające

    192). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia.  Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Blokada włączenia informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Patrz tabela „Pozycje robocze” internetowej. Urządzenie daje się włączać w pozycjach  1 i 3 tylko wtedy: Spis treści  ...
  • Page 187: Opis Urządzenia

      Opis urządzenia Zabezpieczenie przed 6 Napęd dla – Rozdrabniacz i przeciążeniem – Wyciskarka do owoców Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik  cytrusowych (wyposażenie  wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że  dodatkowe*).  włączył się system zabezpieczenia przed  Jeżeli napęd nie jest używany, należy  przeciążeniem. Możliwą przyczyną może  nałożyć pokrywę osłaniającą. być zbyt duża ilość produktów spożywczych  7 Napęd dla narzędzi (końcówka  przetwarzanych na raz. do mieszania, do ubijania i hak do  Sposób postępowania w przypadku zagniatania) oraz dla przystawki zadziałania któregoś systemu zabez- do mielenia mięsa (wyposażenie ...
  • Page 188: Pozycje Robocze

    Pozycje robocze  Mikser* Pozycja Napęd Narzędzie / Prędkość 22 Pojemnik miksera akcesoria robocza 23 Pokrywa 24 Lejek 5­7 * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie  należy do zakresu dostawy, można go  dokupić w sklepach lub za pośrednictwem  5­7 naszego serwisu. * Wkładanie / wyjmowanie końcówki do  Pozycje robocze ubijania, mieszania i haka do zagniatania,  dodawanie większej ilości produktów. Rysunek B: Uwaga! Obsługa Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy narzę­ dzie / wyposażenie jest zamocowane jak  W Niebezpieczeństwo odniesienia pokazano w tabelce na odpowiednim napę­ obrażeń! dzie, we właściwej pozycji i pozycji roboczej.  Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego  Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej ...
  • Page 189   Obsługa Przygotowanie Końcówka do mieszania „Profi Flexi“ (13)   ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej  do mieszania ciasta, np. ciasta  i czystej powierzchni. ucieranego.   ■ Przewód elektryczny wysunąć jednym  pociągnięciem na żądaną długość  Profesjonalna końcówka do (maks. 100 cm) i powoli puścić; przewód  ubijania (14) elektryczny jest tym samym zablokowany.  do ubijania piany z białek,  Zmniejszanie długości wyciągniętego  śmietany i lekkich ciast, np. ciasta  elektrycznego przewodu zasilającego:  biszkoptowego. Lekko pociągnąć przewód elektryczny  Hak do zagniatania (15) i zwolnić aby zwinął się do żądanej  do zagniatania ciężkich ciast i  długości. Następnie ponownie lekko  do mieszania dodatków, które  pociągnąć i powoli puścić; przewód ...
  • Page 190 Obsługa    ■ Przytrzymać końcówkę do ubijania i    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający   dokręcić nakrętkę kluczem płaskim (nr 8)  blokadę i odchylić ramię urzą­ w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu  dzenia do pozycji 2. wskazówek zegara.   ■ Włożyć składniki. Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek F:   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  obrotowym.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający    ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. blokadę i odchylić ramię    ■ Zdjąć pokrywę. urządzenia do pozycji 2.  ...
  • Page 191   Obsługa Profesjonalna tarcza dwustronna Zastosowanie rozdrabniacza do cięcia na plasterki Rysunek H: „Profi Supercut“ –   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  grube / cienkie plasterki blokadę i odchylić ramię  do cięcia owoców i warzyw. urządzenia do pozycji 2.   ■ Nałożyć miskę:  Przetwarzać na zakresie 5. nałożyć miskę nachyloną do przodu a  Oznaczenie na dwustronnej tarczy do  następnie równo postawić, przekręcić aż  krojenia na plasterki:  do zatrzasku w kierunku przeciwnym do  „Grob” dla grubej strony krojenia  ruchu wskazówek zegara. „Fein” dla cienkiej strony krojenia   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  Uwaga! blokadę i odchylić ramię ...
  • Page 192: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Czyszczenie i pielęgnacja  Wskazówka: Jeżeli włożone produkty zablo­   ■ Nałożyć pojemnik miksera (oznaczenie na  kują się w rozdrabniaczu należy wyłączyć  uchwycie na oznaczenie na korpusie urzą­ robot kuchenny i wyjąć wtyczkę z gniazdka  dzenia) i przekręcić aż do oporu w kierunku  sieciowego, odczekać aż urządzenie całko­ przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. wicie się zatrzyma, zdjąć pokrywę rozdrab­   ■ Włożyć składniki.  niacza i opróżnić otwór wsypowy. Maksymalna ilość płynnych składników =  1,25 litra;   Po pracy maksymalna ilość pieniących się lub    ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  gorących płynów = 0,5 litra;  obrotowym. optymalna ilość miksowanych składników    ■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku  stałych = 50­100 gramów. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara    ■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku  i zdjąć. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,    ■ Przekręcić pokrywę w kierunku prze­ aż do oporu w uchwycie miksera. Pokrywa ...
  • Page 193: Przechowywanie

      Przechowywanie Przechowywanie   ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.   ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd  W Niebezpieczeństwo odniesienia wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie  obrażeń! potrzeby użyć trochę płynu do mycia  Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio­ naczyń. wego, jeżeli urządzenie nie jest używane.   ■ Wytrzeć urządzenie do sucha. Rysunek L: Czyszczenie miski i wyposażenia   ■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające umieścić  Miskę i narzędzia można myć w zmywarce  w torebce do przechowywania akcesoriów. do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby    ■ Torebkę do przechowywania akcesoriów  elementy z tworzywa sztucznego nie zostały  przechowywać w misce. zablokowane w zmywarce, ponieważ mogą  ulec trwałej deformacji podczas procesu  Usuwanie drobnych zmywania! usterek...
  • Page 194: Przykłady Zastosowania

    Przykłady zastosowania  Przykłady zastosowania Usterka Urządzenie wyłącza się podczas pracy.  Bita śmietana System zabezpieczający przed przecią­ żeniem jest aktywny. Włożono za dużo  100­600 g produktów spożywczych na raz.   ■ Śmietanę ubijać końcówką do  Środki zaradcze ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 7    ■ Wyłączyć urządzenie. (zależnie od ilości i właściwości śmietany).   ■ Zmniejszyć ilość miksowanych składników. Piana z białek   ■ Nie przekraczać maksymalnie dopusz­ 1 do 8 białek z jaj czalnej ilości produktów (patrz „Przykłady  zastosowania”)!   ■ Białka ubijać końcówką do  ubijania 4 do 6 minut na zakresie 7. Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo  Ciasto biszkoptowe naciśnięty przycisk zwalniania blokady. ...
  • Page 195   Przykłady zastosowania Ciasto kruche Ciasto chlebowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy 125 g masła  750 g mąki (o temperaturze pokojowej) 2 paczki drożdży suszonych 100­125 g cukru 2 łyżeczka soli 1 jajko 450­500 ml ciepłej wody 1 szczypta soli   ■ Wszystkie składniki zagniatać ok.  trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru ½ minuty na stopniu 1, potem przez ok.  waniliowego 4­5 minut na stopniu 3 hakiem do  250 g mąki zagniatania. ewentualnie proszek do pieczenia Majonez   ■ Podane składniki mieszać końcówką do  2 jajek mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1,  2 łyżeczka musztardy następnie ok. 2­3 minuty na zakresie 3. ¼ l oliwy Od 500 g mąki: 2 łyżki soku cytrynowego lub octu   ■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania  1 szczypta soli ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie ok. ...
  • Page 196: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja  Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie  Dla urządzenia obowiązują warunki  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  gwarancji wydane przez nasze przed­ oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­ Dokładne informacje otrzymacie Państwo  trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  w każdej chwili w punkcie handlowym,  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  w którym dokonano zakupu urządzenia.  przekreślonego kontenera na odpady.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  Takie oznakowanie informuje, że  konieczne jest przedłożenie dowodu  sprzęt ten, po okresie jego użytko­ kupna urządzenia. Warunki gwarancji  wania nie może być umieszczany  regulowane są odpowiednimi przepisami  łącznie z innymi odpadami pocho­ Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze­ dzącymi z gospodarstwa domowego.  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  Użytkownik jest zobowiązany do  roku „W sprawie szczególnych warunków  oddania go prowadzącym zbieranie  zawierania i wykonywania umów rzeczy  zużytego sprzętu elektrycznego  ruchomych z udziałem konsumentów”.  i elektronicznego. Prowadzący zbie­ ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  Zmiany zastrzeżone.
  • Page 197: Wyposażenie Dodatkowe

      Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka  do krojenia w  kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  mielony. Przystawka do  mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do  drobno (3 mm),  pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form  do wyciskania  do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
  • Page 198 Wyposażenie dodatkowe  MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia­ tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe. Miska do  mieszania ze  stali szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe. Miska do  mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców  Kubek miksu­ i orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa  sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na  wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia  Mikser  orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny MUZ45XTM1 Do mielenia i rozdrabniania małych ilości przypraw, ...
  • Page 199: Використання За Призначенням

      Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 209). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо­ тримання вказівок щодо правильного використання приладу  виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас­ лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними  вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори­ стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли  підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез­ пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не  дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з  приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється  виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Page 200 Правила техніки безпеки    ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і  не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо­ чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.   ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,  якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку  привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій ...
  • Page 201: Системи Безпеки

    W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді:   ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в ...
  • Page 202: Kороткий Огляд

    Kороткий огляд  Заходи в разі ввімкнення системи 9 Привід для блендера безпеки описані в розділі «Допомога (Спеціальні приладдя*) при неполадках». При невикористаннi закрити привід  блендера захисною кришкою. Прилад не потребує технічного догляду. 10 Автоматичне змотування кабелю Kороткий огляд Чаша з приладдям 11 Чаша з нержавіючої сталі Будь ласка, розгорніть сторінки з  12 Kришка малюнками. Насадки Малюнок...
  • Page 203: Управлiння

      Управлiння Управлiння Вказівка Поворотний важіль устаткований  W Небезпека травмування! функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує  Вмикати штепсельну вилку до розетки  рух поворотного важелю доверху. тiльки після закінчення усіх підготовок до  Установка робочого положення: роботи з приладом.   ■ Натиснути кнопку розблокування  Увага! та повернути поворотний важіль.  Прилад слід експлуатувати тiльки з  Підтримувати рух однією рукою. приладдям/насадками в робочому    ■ Повернути поворотний важіль в бажане  положенні. Не експлуатувати прилад  положення до фіксації. порожнім. Тримати прилад та приладдя  Положення Привод Насадка/ Робоча подалі від джерел тепла. Деталі не можна  приладдя швидкість використовувати в мікрохвильовій печі.   ■ Перед першим використанням прилад  та приладдя слід ретельно почистити, ...
  • Page 204 Управлiння  Чаша і приладдя   ■ Повертайте віничок­збивалку, щоб  відрегулювати оптимальну висоту.  W Hебезпека поранення обертовими Повертання за годинниковою стрілкою:  насадками підйом.  Під час роботи ніколи не встромляти руки  Повертання проти годинникової стрілки:  до чаші. Працювати лише зi встановленою  опускання. кришкою (12)!    ■ Натиснути кнопку розблокування  Насадки можна мiняти тiльки після  та перевести поворотний важіль  зупинки приводу – привід продовжує  у положення 1. рухатися ще деякий час після вимкнення    ■ Перевірте висоту віничка­збивалки, за  та зупиняється в положенні для зміни  потреби відрегулюйте. насадок. Важіль рухати лише після повної    ■ Якщо висоту відрегульовано  зупинки насадки.  правильно, натисніть на кнопку  Приводи, що не використовуються,  розблокування та переведіть ...
  • Page 205   Управлiння Наша рекомендація: Увага!   – Віничок-мішалка Profi Flexi:  Багатофункціональну нарізку  спочатку підмішвати на ступені  використовувати тільки в повністю  1­2, потім ввімкнути ступінь З­5 у  зібраному стані. Багатофункціональну  відповідності до потреб нарізку ніколи не збирати на основному    – Віничок-збивалка Profi:  блоці. Багатофункціональну нарізку  ступінь 7, підмішування на ступені 1 використовувати лише в зазначеному    – Гачок для замішування:  робочому положенні. спочатку підмішуйте на ступені 1,  Захист від перевантаження замішуйте на ступені 3 Малюнок G: Довантаження інгредієнтів Щоб попередити значні пошкодження   ...
  • Page 206 Управлiння  Диск-тертка – середньо   ■ Встановити кришку (звернути увагу на  позначку) і повернути за годинниковою  для натірання сирої картоплі,  стрілкою до упору. твердого сиру (напр., «Пармезану»),    ■ Установіть багатофункціональну  охолодженого шоколаду та горіхів. нарізку на привід так, як зображено на  Переробка на ступіні 7. малюнку H-8, і поверніть її за годинною  Увага! стрілкою до упору. Диск­тертка не придатний для натірання    ■ Встановити поворотний перемикач на  м’якого і нарізного сиру. рекомендований ступінь.   ■ Завантажити продукти для переробки  Диск-тертка – крупно в прийомний бункер та підштовхувати  Для натирання сирої картоплі,  штовхачем. напр., для дерунів чи книдлів. Увага! Переробка на ступіні 7. Уникати накопичування нарізаних  Диск...
  • Page 207: Очищення І Догляд

      Очищення і догляд W Небезпека отримання опіків! Після роботи Під час переробки гарячих продуктів в    ■ Вимкнути прилад за допомогою  блендері з воронки в кришці виступає  поворотного перемикача. пара. Заповнювати максимум 0,5 літрів    ■ Повернути блендер за годинниковою  гарячої або пінистої рідини. стрілкою та зняти. Увага! Порада: Блендер найкраще почистити  Блендер може бути пошкоджений.  відразу ж після використання. Не переробляти швидкозаморожені  продукти (за винятком кубиків льоду).  Очищення і догляд Не експлуатувати блендер порожнім. Використовуване приладдя необхідно  Робота з блендером ґрунтовно чистити після кожного  Малюнок K: використання.   ■ Натисніть на кнопку  Увага! розблокування і установіть ...
  • Page 208: Зберігання

    Зберігання  Допомога при Порада: Для усунення червоного нальоту  після переробки, напр., моркви, налити  неполадках трохи харчової олії на тканину і протерти  нею багатофункціональну нарізку (за  W Небезпека травмування! винятком дисків для подрiбнення). Після  Вийняти штепсельну вилку з розетки  цього багатофункціональну нарізку  перед тим, як приступати до усунення  сполоснути. неполадки. Очищення блендерy Вказівка: В разі неполадки в управлінні  приладу, при спрацюванні електронного  W Hебезпека поранення гострими запобіжника або дефекті приладу блимає  ножами! індикаторне табло. Hе торкатися ножів блендера оголеними  Поворотний важіль повинен бути руками зафіксованим в пазу в кожному Kелих блендеру, кришку та воронку можна ...
  • Page 209: Приклади Для Використання

      Приклади для використання Бісквітне тісто Неполадка Під час роботи приводу мимовільно  Основний рецепт була натиснута кнопка розблокування.  2 яйця Поворотний важіль піднімається  2­3 ст. л. гарячої води доверху. Привід вимикається, однак,  100 г цукру не залишається в положенні для зміни  1 пакунок ванільного цукру насадок. 70 г борошна Усунення неполадки 70 г крохмалю   ■ Встановити поворотний перемикач  можна розпушувач тіста на P.   ■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю)    ■ Поворотний важіль приведіть в  прибл. 4­6 хвилин збивати в піну  положення 1. віничком­збивалкою на ступіні 7.   ■ Ввімкнути прилад (ступінь 1).   ■ Поворотний перемикач встановити на   ...
  • Page 210: Утилізація

    Утилізація  Тісто для хліба   ■ Усі інгредієнти переробляти  віничкоммішалкою прибл. ½ хвилини на  Основний рецепт ступені 1, потім приблизно 2­3 хвилини  750 г борошна на ступені 3. 2 пакетика сухих дріжджів Для 500 г борошна і більше: 2 ч. л. солi   ■ Вимішайте гачком для вимішування  450­500 мл теплої води інгредієнти прибл. ½ хвилини на ступені    ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.  1, а потім прибл. 3­4 хвилини на 3. ½ хвилини гачком для замішування на  Максимальна кількість: 2 х основних  ступіні 1, потім прибл. 4­5 хвилин на  рецепта ступіні 3. Майонез Дріжджове тісто 2 яйця Основний рецепт 2 ч. л. гірчиці 500 г борошна ¼ л олії 1 яйце 2 ст. л. лимонного соку або оцту 80 г жиру (кімнатної температури) 1 пучка солі...
  • Page 211: Умови Гарантії

      Умови гарантії Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь­який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні.  Умови гарантії для Німеччини та адреси  Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь­якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни.  ...
  • Page 212: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  грейпфрутів. Прес для  цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної  величини Насадка для  нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або  страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків  дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка  ­ прес  Для приготування мусу із плодів, крім малини, ...
  • Page 213   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для  страв азіатської кухні. азіатських  страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і  картопляних  картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з нержа­ віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з  пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  Насадка­  наколювання льоду. блендер з  пластмаси...
  • Page 214: Использование По Назначению

    Использование по назначению  Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо­ вания. Прибор можно использовать только для переработки  такого количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси­ мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь- зования» см. стр. 225). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания  продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки  других веществ или предметов. При использовании других  разрешенных производителем принадлежностей возможны  другие варианты применения. Прибор разрешается использовать  только с допущенными частями и принадлежностями. Катего­ рически запрещается использовать принадлежности для других  приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при  работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра­ няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор  другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не  несет ответственности за повреждения, возникшие в результате  несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи­ ческими, сенсорными или умственными способностями или не  имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся  под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно­ сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,  какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать  к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.  Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и  техобслуживание детям не разрешается. W Опасность поражения током и возгорания!  ...
  • Page 215   Важные правила техники безопасности   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока  прибор включен.
  • Page 216 Важные правила техники безопасности    ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,  при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в  крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или  сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор вклю­ ченным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов.  Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очистите прибор  (X «Чистка и уход» см. стр. 223). W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
  • Page 217: Системы Безопасности

      Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при срабатывании одной из систем с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в ...
  • Page 218: Рабочие Положения

    Рабочие положения  6 Привод для 20 Держатель для дисков – универсальной резки и  21 Kорпус с выпускным отверстием – пресса для цитрусовых  Блендер* (специальные принадлежности*).  22 Стакан блендера При неиспользовании установить  23 Kрышка защитную крышку на привод. 24 Воронка 7 Привод для насадок * Принадлежности, которые не входят в  (Rвенчик для перемешивания,  комплект поставки, можно приобрести в  венчик для взбивания, месильная  торговле и в сервисной службе. насадка) и...
  • Page 219: Эксплуатация

      Эксплуатация Эксплуатация Положение Привод Насадка / Рабочая принад- скорость W Опасность травмирования! лежность Штепсельную вилку можно вставлять в  розетку только после полного окончания  1­5 подготовки к работе с прибором. Внимание! Прибор можно использовать только если  1­7 принадлежность / насадка находится в  рабочем положении. Не включать пустой  прибор. Прибор и принадлежности не  подвергать воздействию источников  1­3 тепла. Детали не предназначены для  использования в микроволновой печи.   ■ Перед первым использованием  – тщательно почистить прибор и  принадлежности, см. «Чистка и уход». 3­7 Важное примечание В данной инструкции по  использованию содержится наклейка  3­5 с ориентировочными значениями ...
  • Page 220 Эксплуатация  Смесительная чаша и насадки   ■ Вставить венчик для взбивания в  привод до фиксации. W Опасность травмирования о   ■ Удерживать венчик для взбивания  вращающиеся насадки! и затянуть гайку гаечным ключом  Во время эксплуатации никогда не  (размер 8). опускать руки в смесительную чашу. Рабо­   ■ Поворачивая венчик, отрегулировать  тать только с установленной крышкой (12)!  высоту венчика для взбивания до  Насадку можно заменять только после  оптимального уровня:  остановки привода – привод движется  вращение по часовой стрелки: подъем;  еще некоторое время после выключения  вращение против часовой стрелки:  и останавливается в положении для  опускание смены насадок. Изменять положение    ■ Нажать на кнопку  поворотного кронштейна можно только  разблокирования и перевести ...
  • Page 221   Эксплуатация Универсальная резка   ■ Загрузить в смесительную чашу  предназначенные для переработки  W Опасность травмирования ингредиенты. Не трогать острые ножи и выступы    ■ Нажать на кнопку разблокировки  дисков­измельчителей. Дискиизмельчи­ и перевести поворотный  тели брать только за края!  кронштейн в положение 1. Универсальную резку можно устанавли­   ■ Установить крышку. вать / снимать только после остановки    ■ Установить поворотный переключатель  привода и извлечения вилки из розетки.  на желаемую ступень. Hе опускать руки в загрузочный ствол. Наша рекомендация: Внимание!   – Профессиональный универсальный Универсальную резку использовать  венчик для перемешивания:  только в полностью собранном виде. ...
  • Page 222 Эксплуатация  Двусторонний диск-шинковка –   ■ Снять защитную крышку с привода  крупно / мелко универсальной резки (рисунок H-5a).   ■ Удерживать держатель для дисков за  для шинковки овощей, фруктов и  нижний конец, при этом оба выступа  сыра, кроме твердого сыра (напр.,  должны указывать вверх. «Пармезана»).    ■ Желаемый диск­резку или  Переработка на ступени 3 или 4. дискшинковку осторожно положить  Обозначения на двустороннем  на выступы держателя для дисков  дискешинковке:  (рисунок H-6a). При использовании  «2» – сторона для крупной шинковки  двусторонних дисков, следить за тем,  «4» – сторона для мелкой шинковки чтобы желаемая сторона указывала  вверх. Внимание!   ■ Взять держатель для дисков за  Двусторонний диск­шинковка не пригоден  верхний конец и вставить в корпус ...
  • Page 223: Чистка И Уход

      Чистка и уход   ■ Извлечь держатель для дисков    ■ Установить крышку и завернуть ее  вместе с диском. Для этого нажать  против часовой стрелки до упора  на приводной вал снизу пальцем  в ручку блендера. Kрышка должна  (рисунок J). зафиксироваться.   ■ Провести чистку деталей.   ■ Установить поворотный переключатель  на желаемую ступень. Блендера Дозагрузка ингредиентов W Опасность травмирования об Рисунок K-8: острые ножи / вращающийся   ■ Выключить прибор с помощью  привод! поворотного переключателя. Hикогда не опускать руки в установ­...
  • Page 224: Хранение

    Хранение  Хранение Чистка смесительной чаши и насадок W Опасность травмирования! Смесительную чашу и насадки можно  При неиспользовании прибора извлечь  мыть в посудомоечной машине.  штепсельную вилку из розетки. Пластмассовые детали не зажимать  Рисунок L: в посудомоечной машине, так как в    ■ Уложить насадки и дискиизмельчители  процессе мытья возможна их постоянная  в сумку для принадлежностей. деформация!   ■ Сумку для принадлежностей хранить в  Чистка универсальной резки смесительной чаше. W Опасность травмирования об Помощь при устранении острые ножи! Не трогать острые ножи и выступы ...
  • Page 225: Примеры Использования

      Примеры использования Примеры использования Неисправность Прибор выключается во время исполь­ Взбитые сливки зования. Активирована защита от пере­ грузки. Одновременно перерабатывалось  100­600 г слишком большое количество продуктов.   ■ Перерабатывать сливки от 1½  Устранение до 4 минут на ступени 7 – в зависи­   ■ Отключить прибор. мости от количества и свойств сливок,    ■ Сократить количество  с помощью венчика для взбивания. перерабатываемых продуктов.  Яичный белок   ■ Не превышать максимально  допустимого количества продуктов  От 1 до 8 яичных белков (см. «Примеры использования»)!   ■ Перерабатывать белки от 4 до 6  Неисправность минут на ступени 7 с помощью венчика  Во время работы привода случайно была  для взбивания.
  • Page 226 Примеры использования  Сдобное тесто Дрожжевое тесто Основной рецепт Основной рецепт 3­4 яйца 500 г муки 200­250 г сахара 1 яйцо 1 щепотка соли 80 г жира (комнатной температуры) 1 пакетик ванильного сахара   80 г сахара или цедра с ½ лимона 200–250 мл теплого молока 200­250 г сливочного масла или  25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей маргарина (комнатной температуры) цедра с ½ лимона 500 г муки 1 щепотка соли 1 пакетик химического разрыхлителя   ■ Все ингредиенты перерабатывать  125 мл молока в течение примерно ½ минуты на    ■ Все ингредиенты перемешивать  ступени 1, а затем в течение примерно  в течение примерно ½ минуты на  3­6 минут на ступени 3 с помощью  ступени 1, а затем в течение примерно  месильной насадки. 3­4 минут на ступени 5 с помощью  Максимальное количество:   венчика для перемешивания.
  • Page 227: Утилизация

      Утилизация Условия гарантийного Майонез 2 яйца обслуживания 2 ч. л. горчицы Получить исчерпывающую информацию  ¼ л растительного масла об условиях гарантийного обслужи­ 2 ст. л. лимонного сока или уксуса вания Вы можете в Вашем ближайшем  1 щепотка соли авторизованном сервисном центре, или  1 щепотка сахара в сервисном центре от производителя  Ингредиенты должны иметь одинаковую  ООО «БСХ Бытовые Приборы», или  температуру. в сопроводительной документации.   ■ Ингредиенты (кроме растительного  масла) перерабатывать в течение  Мы оставляем за собой право на  нескольких секунд на ступени 3 или 4    в несение изменений. в блендере.   ■ Переключить блендер на ступень 7,  медленно вливать масло через воронку  и продолжать перемешивать до тех пор,  пока майонез не эмульгируется. Майонез следует употребить в сжатые сроки, не...
  • Page 228: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности  Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  грейпфрутов. Соковыжималка  для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  кубики Насадка  для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков, мелко,  (3 мм), крупно (6  мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­  С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Page 229   Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки овощей  овощных блюд азиатской кухни. для блюд азиат­ ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для натирания сырого картофеля для драников  картофельных  и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из нержа­ веющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  фруктов и овощей, для приготовления майонеза,  Насад­ для измельчения фруктов и орехов, для ...
  • Page 230 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Page 231 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Page 232 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Page 233   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   15 – ar .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬ MUZ5ER2  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن‬ ‫ﻓوالذ ال يﺻدأ‬ MUZ5KR1  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب‬ ‫بﻼستيﻛﻲ‬ MUZ5MX1  ‫لخﻠط الﻣشروبات وﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البوريﮫ الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن الﻔواﻛﮫ‬  ،‫والخﺿروات، وﻹﻋداد الﻣايوﻧيز، ولتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والﻣﻛسرات‬ ‫خﻼط بﻼستيﻛﻲ‬ .‫ولﺟرش ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  ‫لتخريط اﻷﻋشاب والخﺿروات والتﻔاح والﻠﺣم، ولبشر الﺟزر‬ MUZ5MM1  ‫والﻔﺟل والﺟبن، ولبشر الﻣﻛسرات والبﻧدق والﻠوز والشوﻛوالتة‬...
  • Page 234 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 14  ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ MUZ5ZP1 .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل‬ MUZ5FW1 .‫والبيض والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ MUZ45RV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ ‫ﻣبش َ رة‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات والﻠوز والشوﻛوالتة والخبز الﺟاف‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬ .‫البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬...
  • Page 235   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   13 – ar ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‬ ‫2 بيﺿة‬ ‫الوﺻﻔة اﻷساسية‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣسطردة‬ ‫005 ﺟرام طﺣين‬ ‫¼ لتر زيت‬ ‫1 بيﺿة‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬ (‫08 ﺟرام سﻣن )درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬ ‫08 ﺟم سﻛر‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬ ‫052­002 ﻣﻠﻠيﻠتر لبن داﻓﺊ‬ .‫يﻧبﻐﻲ أن تتسم درﺟة ﺣرارة الﻣﺣتويات بالتساوي‬ ‫52 ﺟرام خﻣيرة أو 1 ﻛيس‬ ‫خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬  ‫يتم إﻋداد الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الزيت( ﻓﻲ الخﻼط‬   ■ ‫ﻗشرة ½ ليﻣوﻧة‬ .4 ‫لبﺿعة ﺛوان ٍ  ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 أو‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬  ‫ﺛم ﺻب الزيت ببطء ﻣن خﻼل ﻗﻣﻊ ﻓﻲ الخﻼط‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 7 وواﺻل أﺛﻧاء ذلك ﻋﻣﻠية الخﻠط‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫لﺣين أن تﺻل ﻣﻛوﻧات الﻣايوﻧيز إلﻰ درﺟة‬...
  • Page 236 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 12  ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫إذا تعذر التﻐﻠب ﻋﻠﻰ العطل، ﻓاتﺻل ﻣن ﻓﺿﻠك‬ ‫الﻣﻘادير اﻷساسية‬ .‫بﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‬ ‫ﻣن 3 إلﻰ 4 بيﺿات‬ ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻣن 002 إلﻰ 052 ﺟرام سﻛر‬ ‫ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬ ‫ﺧﻔﻖ اﻟﻘﺷدة‬ ‫ﻛيس ﻓاﻧيﻠيا‬ ‫أو ﻗشرة ﻧﺻف ليﻣوﻧة‬ ‫006­001 ﺟرام‬  ‫ﻣن 002 إلﻰ 052 ﺟرام زبد أو دھن ﻧباتﻲ‬  ‫ت ُ خﻔﻖ الﻘشدة بالﻣﺿرب لﻣدة تتراوح بين‬   ■ (‫)درﺟة الﺣرارة الطبيعية‬  ‫1½ إلﻰ 4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 7 ­ وﻓﻘ ً ا لﻛﻣية‬ ‫005 ﺟرام طﺣين‬ .‫الﻘشدة وﻧوﻋﮭا‬ ‫ﻛيس خﻣيرة بيﻛﻧﺞ بودر‬ ‫ﺧﻔﻖ زﻻل اﻟﺑﯾض‬ ‫521 ﻣل لبن‬...
  • Page 237   ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭا ز‬   11 – ar ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫يتم ترﻛيب ﻏطاء الخﻼط ويتم إدارتﮫ ﺣتﻰ يﺻل‬   ■ .‫إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬  ‫ﻋﻧد الﻠزوم يتم تﻧظيف ﻛيس الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. يﺟب‬  ‫يتم ترﻛيب اﻷﻏطية الواﻗية لوﺣدات اﻹدارة ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫ﻣراﻋاة تﻧبيﮭات العﻧاية الﻣدوﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣوﺟودة‬ .‫وﺣدات اﻹدارة ﻏير الﻣستخدﻣة ﺣاليا‬ .‫داخل الﻛيس‬  ‫تﺟﮭيزة التﺄﻣين ﺿد إﻋادة التشﻐيل تم إطﻼﻗﮭا. يتم‬   ■ ‫اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫ ﺛم يتم ﻣعاودة‬P ‫ﺿبط الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ وﺿﻊ‬ .‫ﺿبطﮫ ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣرﻏوب ﻓيﮭا‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم استخدام الﺟﮭاز يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‬  ‫الﺟﮭاز يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء االستخدام. تﺟﮭيزة‬  ‫التﺄﻣين ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد تم إطﻼﻗﮭا. تم ﻣعالﺟة ﻛﻣية‬ :L ‫اﻟﺻورة‬ .‫ﻛبيرة ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد‬  ‫يتم وﺿﻊ أدوات العﻣل وأﻗراص التﻘطيﻊ ﻓﻲ ﻛيس‬  ...
  • Page 238 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 10   ‫يتم تﻧظيف الﺟﮭاز اﻷساسﻲ والﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة‬  ‫يتم ترﻛيب الﻐطاء ويتم إدارتﮫ ﻋﻛس دوران‬   ■  ‫اﻹدارة بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة. وإذا اﻗتﺿت الﺿرورة‬  ‫ﻋﻘرب الساﻋة ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف‬  ‫ﻓيﻣﻛن استخدام شﻲء ﻗﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات. ﻗم بعد‬  ‫ﻓﻲ ﻣﻘبض الخﻼط. الﻐطاء يﻠزم أن يستﻘر ﻓﻲ‬ .‫ذلك بتﺟﻔيف الﺟﮭاز ﻣستخدﻣا ً  ﻓﻲ ذلك ﻓوطة ﺟاﻓة‬ .‫ﻣوﺿعﮫ بﺈﺣﻛام‬  ‫اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيل‬   ■ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ .‫الﻣطﻠوبة‬  ‫الوﻋاء وأدوات العﻣل ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسل‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬  ‫اﻷواﻧﻲ. يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧعة‬ :K-8 ‫اﻟﺻورة‬  ‫ﻣن البﻼستيك داخل ﻣاﻛيﻧة ﻏسل الواﻧﻲ، ﺣيث إﻧﮫ ﻗد‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■ !‫يطرأ ﻣن ﺟراء ذلك تﻐيير ﻋﻠﻰ ھيﺋتﮭا‬ ،‫ارﻓﻊ الﻐطاء ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼزم ﻣن الﻣﻛوﻧات‬   ■ ‫أو‬ ‫ﺗﻧظﯾف...
  • Page 239   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   9 – ar  ‫أخرجْ  ﺣاﻣل اﻷﻗراص بالﻘرص. لﻠﻘيام بذلك‬   ■  ‫يتم وﻣﻊ توخﻲ الﺣرص وﺿﻊ ﻗرص التﻘطيﻊ‬   ■  ‫يتم باستخدام أﺣد اﻷﺻابﻊ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻋﻣود‬  ‫أو ﻗرص البشر الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻋﻠﻰ الﻘﻣتين‬ .(J ‫الدوران إلﻰ أﻋﻠﻰ )اﻟﺻورة‬ .(H-6a ‫الخاﺻتين بﺣاﻣل اﻷﻗراص )اﻟﺻورة‬ .‫يتم تﻧظيف اﻷﺟزاء‬   ■  ‫ﻋﻧد تعﻠﻖ اﻷﻣر بﺄﻗراص ذات وﺟﮭين وظيﻔيين‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة ان يﻛون الوﺟﮫ الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻣشيرً ا‬ ‫اﻟﺧﻼط‬ .‫إلﻰ أﻋﻠﻰ‬ /‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‬  ‫يتم اﻹﻣساك بﺣاﻣل اﻷﻗراص ﻣن الطرف‬   ■ !‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر‬  ‫العﻠوي ويتم ترﻛيبﮫ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء‬...
  • Page 240 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 8  ‫ﻗرص اﻟﺑﺷر - ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬ :G ‫اﻟﺻورة‬  ‫لبشر البطاطا )البطاطس( الﻧيﺋة، وأﻧواع‬  ،(‫الﺟبن الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال ﺟبن البارﻣيزان‬  ‫لﻠﺣول دوت ترتب تﻠف أو ﺿرر ﺟسيم بالﺟﮭاز‬ .(‫والشيﻛوالتة الﻣبردة والﻣﻛسرات )البﻧدق، الﻠوز، إلﺦ‬  ‫الخاص بﻛم ﻋﻧد ﺣدوث تﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ الخراطة‬  ‫التﻣريرية الﻔورية ﻓﺈن ﻋﻣود الدوران ﻣﺟﮭز بﻣوﺿﻊ‬ .7 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ‫ﻣﺣزز )ﻣوﺿﻊ اﻧﻛسار ﻣﺣدد ﻣسبﻘ ً ا(. ﻋﻧد ﺣدوث‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫تﺣﻣيل زاﺋد ﻓﺈن ﻋﻣود الدوران يﻧﻛسر ﻋﻧد ھذا‬  ‫ﻗرص البشر ﻏير ﺻالﺢ لبشر أﻧواع الﺟبن الﻠيﻧة‬  ‫الﻣوﺿﻊ. يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻋﻣود دوران ﺟديد لدى‬ .‫وأﻧواع الﺟبن الﻘابﻠة لﻠتﻘطيﻊ لشراﺋﺢ‬ .‫ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‬ ‫ﻗرص ﺑ َ ﺷر ﺧﺷن‬ - ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺣﺎد اﻟدوار‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ...
  • Page 241   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   7 – ar  ‫أﻣسك ْ  الﻣﺿرب بﺈﺣﻛام واربط الﺻاﻣولة ﺟيدا‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬   ■ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■  (SW 8) ‫باستخدام الﻣﻔتاح الﻣﻔتوح ﻣن الﺟاﻧبين‬  ‫يتم إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات ﻣن خﻼل ﻓتﺣة إﺿاﻓة‬   ■ .‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬ .‫الﻣﻛوﻧات الﻣوﺟودة ﻓﻲ الﻐطاء‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫أو‬ :F ‫اﻟﺻورة‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬...
  • Page 242 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ اﻟﻣرﻧﺔ‬ (13) ‫اﻟدوارة‬ .‫ﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﻧظيﻔة‬   ■  ‫يستخدم لتﻘﻠيب العﺟين، ﻣﺛل أﻧواع العﺟين‬  ‫يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ بﺟذبﮫ ﻣرة‬   ■ ‫التﻲ  ت ُعد بالتﻘﻠيب وليس بال ع َﺟن‬  ‫واﺣدة بالطول الﻣطﻠوب )001 سﻧتيﻣتر بﺣد‬  ‫أﻗﺻﻰ( ﺛم يتم ترﻛﮫ بتﻣﮭل: يظل سﻠك التوﺻيل‬ (14) ‫اﻟﻣﺿرب اﻟدوار‬ (D ‫الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋﻠﻰ وﺿعﮫ ﻣﺣبوس ً ا. )اﻟﺻورة‬  ‫يستخدم لخﻔﻖ زالل البيض والﻘشدة ولتﻘﻠيب‬  ‫يتم تﻘﻠيل طول سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ لﻣساﻓة‬ ‫العﺟين الخﻔيف، ﻣﺛل ﻋﺟين البسﻛويت‬  .‫ﻗﺻيرة ﺛم يترك ليتم لﻔﮫ إلﻰ الطول الﻣطﻠوب‬ (15) ‫ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن‬  ‫بعد ذلك يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻣرة‬...
  • Page 243 ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ 5 – ar ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﺳرﻋﺔ‬ /‫أداة اﻟﻌﻣل‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫اﻟﻌﻣل‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ :B ‫اﻟﺻورة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ /‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ إذا ﻛﺎﻧت أداة اﻟﻌﻣل‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻖ اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﻣرﻛﺑﺔ ﺣﺳب ﻣﺎ ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬ ‫اﻟﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ وﻓﻲ اﻟوﺿﻊ‬ ‫اﻟﺻﺣﯾﺢ...
  • Page 244 ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬   ar – 4  ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ (* ‫وﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط )ﻣﻠﺣﻖ ﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﺧﺎص‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة إدارة‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ .‫الخﻼط ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬ :A ‫اﻟﺻورة‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف آﻟﻲ ﻟﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ ‫وﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬ ‫زر ﺗﺣرﯾر اﻟﻘﻔل‬ ‫وﻋﺎء ﺗﻘﻠﯾب ﻣن ﻓوﻻذ ﻻ ﯾﺻدأ‬ ‫ذراع...
  • Page 245 ‫إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬ .‫يﺟب اتباع تعﻠيﻣات دليل االستعﻣال‬ .‫اﺣترس! سﻛاﻛين تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‬ .‫اﺣترس! أدوات ﻋﻣل تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‬ .‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ .«‫اﻧظر ﺟدول »أوﺿاع التشﻐيل‬  ‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬...
  • Page 246 ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬   ar – 2  !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫ﻗبل تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﮭا أﺛﻧاء التشﻐيل يﻠزم داﺋﻣا إيﻘاف تشﻐيل‬   ■  ‫الﺟﮭاز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن شبﻛة التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ. بعد إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة‬  ‫تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة. يﺟب االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ وﺿﻊ‬  .‫السﻛون التام‬ .‫ يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬...
  • Page 247   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(12 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Page 248 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Page 249 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Page 250 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Page 251 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Page 252 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078019* 8001078019 970627...

This manual is also suitable for:

Professional mum57 series

Table of Contents