Download Print this page

Fisher-Price M5749 Manual page 14

Hide thumbs Also See for M5749:

Advertisement

Dieťa umiestnite do podpornej sedačky. Medzi nožičky dieťaťa vložte medzinožný pás.
Pridržiavacie opasky spojte prackou s medzinožným pásom. Dbajte, aby ste na oboch stranách
začuli „cvaknutie".
Skontrolujte, či je pridržiavací systém bezpečne upevnený tak, že zaň potiahnete smerom od dieťaťa.
Pridržiavací systém musí zostať pripevnený.
Поместите вашего малыша в сиденье. Поместите ограничительную простилку между
ножками малыша.
Пристегните боковые ремни к пристяжному ремню. Убедитесь в том, что вы слышали
щелчок с обеих сторон.
Убедитесь, что ограничительная система надежно закреплена, потянув за нее в сторону от ребенка.
Ограничительная система должна остаться на месте.
Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları arasında yerleştirin.
Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta da bir "tık" sesi duyduğunuzdan
emin olun.
Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek emniyet sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin.
Emniyet sistemi bağlı kalmalıdır.
Plasaţi copilul în scaun. Poziţionaţi centura dintre picioare între picioarele copilului.
Conectaţi centura de siguranţa cu centura dintre picioare. Asiguraţi-vă că auziţi un "clic" de
ambele părţi.
Verifi caţi pentru a fi sigur că sistemul de siguranţă este ataşat în siguranţa trăgând de el. Sistemul de
siguranţa ar trebui să rămână legat.
Namestite malčka v povišan sedež. Koračni pas namestite med malčkovi nogici.
Varnostna pasova pripnite na koračni pas. Pazite, da na obeh straneh slišite"klik".
Preverite, če je sistem varnostnih pasov pravilno pritrjen in sicer tako, da pasove potegnete proč od malčka.
Varnostni pasovi morajo ostati pritrjeni.
Ielieciet bērnu sēdeklītī. Ievietojiet kājstarpes jostu starp jūsu bērna kājiņām.
Piesprādzējiet drošības jostas kājstarpes jostai. Pārliecinieties, ka dzirdat „klikšķi" abās pusēs.
Pārbaudiet, vai drošības jostas ir droši aiztaisītas, pavelkot tās nost no bērna. Aiztaisītajām drošības jostām
ir labi jāpieguļ.
Pasodinkite vaiką į kėdutę. Tarpkojo diržą patalpinkite tarp vaiko kojų.
Prisekite apsauginius diržus prie tarpkojo diržo. Įsitikinkite, kad išgirdote "spragtelėjimą"
abejose pusėse.
Įsitikinkite ar apsaugos sistema pritvirtinta saugiai, patraukdami ją nuo jūsų vaiko. Apsaugos sistema turi
pasilikti pritvirtinta.
Pange laps söötmistooli. Pange jalgevaherihm lapse jalgade vahelt läbi.
Kinnitage turvavöö rihmad jalgevaherihma külge. Mõlema rihma kinnitamisel peab kostma klõpsatus.
Kontrollimaks, kas turvavöö on korralikult kinnitatud, tõmmake seda enda poole. Turvavöö ei tohi järele anda.
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRINGERE
ŚCIĄGNIJ
SZORÍTSA MEG
UTAŽENÍ
UTIAHNUŤ
ЗАТЯНУТЬ
SIKIN
CUPLAREA
ZATEGNITE
PIEVILKŠANA
ĮTEMPKITE
3
PINGUTAMINE
To tighten the restraint belts:
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop ➊. Pull the free end of the
restraint belt ➋.
To loosen the restraint belts:
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop ➊. Enlarge the loop by pulling on
the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of
the restraint belt ➋.
Pour serrer la ceinture :
Glisser l' e xtrémité fi xe de la ceinture vers le haut dans le passant de façon à former une boucle ➊. Tirer sur
l' e xtrémité libre de la ceinture ➋.
Pour desserrer la ceinture :
Glisser l' e xtrémité libre de la ceinture dans le passant de façon à former une boucle ➊. Agrandir la boucle
en tirant sur l' e xtrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur l' e xtrémité fi xe de la ceinture de façon à la
raccourcir du côté de l' e xtrémité libre ➋.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird ➊.
Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen ➋.
Zum Lockern der Schutzgurte:
Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird ➊.
Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten
Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen ➋.
Come stringere le cinghie:
Far passare l' e stremità fi ssa della cinghia di bloccaggio nella fi bbia e formare un anello ➊. Tirare l' e stremità
libera della cinghia di bloccaggio ➋.
Come allentare le cinghie:
Far passare l' e stremità libera della cinghia di bloccaggio nella fi bbia e formare un anello ➊. Allargare l'anello
tirando l' e stremità dell'anello verso la fi bbia. Tirare l' e stremità fi ssa della cinghia di bloccaggio per accorciare
l' e stremità libera della cinghia di bloccaggio ➋.
Aby ściągnąć pasy bezpieczeństwa:
Przeciągnij przymocowaną końcówkę pasa bezpieczeństwa w górę przez klamrę, tworząc pętlę ➊. Pociągnij
wolny koniec pasa bezpieczeństwa ➋.
Aby poluzować pasy bezpieczeństwa:
Przeciągnij wolną końcówkę pasa bezpieczeństwa w górę przez klamrę, tworząc pętlę ➊. Powiększ pętlę,
ciągnąc za jej koniec w kierunku klamry. Pociągnij za przymocowaną końcówkę pasa bezpieczeństwa, aby
skrócić wolny koniec pasa ➋.
A tartószíjak megszorítása:
Az öv rögzített végét vezesse át a csaton, míg hurkot képez ➊. Húzza meg az öv szabad végét ➋.
A tartószíjak meglazítása:
Az öv szabad végét vezesse át a csaton, míg hurkot képez ➊. Húzza a hurok végét a csat felé, ezzel tágítsa
a hurkot. Húzza meg az öv rögzített végét, hogy az öv szabad része rövidebb legyen ➋.
Utažení zadržovacích pásů:
Provlékněte pevný konec zadržovacího pásu přezkou a vytvořte smyčku ➊. Zatáhněte za volný konec
zadržovacího pásu ➋.
Uvolnění zadržovacích pásů:
Provlékněte volný konec zadržovacího pásu přezkou a vytvořte smyčku ➊. Zvětšete smyčku popotažením
konce smyčky směrem k přezce. Zatáhněte za pevný konec zadržovacího pásu a zkraťte tak jeho volný
konec ➋.
14
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
ALLENTARE
POLUZUJ
LAZÍTSA
UVOLNĚNÍ
UVOĽNIŤ
ОСЛАБИТЬ
GEVŞETİN
DECUPLAREA
SPROSTITE
ATLAIŠANA
ATLAISVINKITE
LÕDVENDAMINE

Advertisement

loading