Kohler LOMBARDINI 15 LD 225 Use & Maintenance
Kohler LOMBARDINI 15 LD 225 Use & Maintenance

Kohler LOMBARDINI 15 LD 225 Use & Maintenance

Hide thumbs Also See for LOMBARDINI 15 LD 225:
Table of Contents

Advertisement

USE-MAINTENANCE
UŻYTKOWANIE-KONSERWACJA
15 LD 225
15 LD 315
15 LD 350
15 LD 400
15 LD 440
UM 15LD 225-315-350-400-440 _ cod. ED0053028930 - 2° ed_rev. 01
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kohler LOMBARDINI 15 LD 225

  • Page 1 USE-MAINTENANCE UŻYTKOWANIE-KONSERWACJA 15 LD 225 15 LD 315 15 LD 350 15 LD 400 15 LD 440 UM 15LD 225-315-350-400-440 _ cod. ED0053028930 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 2 REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REJESTRACJA ZMIANY DO DOKUMENTU Wszelkie zmiany w tym dokumencie muszą zostać zarejestrowane przez organ redagujący, wypełniając poniższą tabelę. Drafting body Document code Model N°...
  • Page 3: Spis Operacji, Jakie Należy Wykonać Podczas Pierwszej Konserwacji

    Summary of first maintenance operations. Spis operacji, jakie należy wykonać podczas pierwszej konserwacji. - THE PREVENTIVE MAINTENANCE INTERVALS REPORTED HEREIN APPLY TO AN ENGINE OPERATING IN NORMAL OPERATING CONDITIONS, WITH FUEL AND OIL CONFORM TO THE TECHNICAL CHARACTERISTICS INDICATED IN THIS MANUAL. - OKRESY KONSERWACJI ZAPOBIEGAWCZEJ PRZEDSTAWIONE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI DOTYCZĄ...
  • Page 4: Spis Operacji, Jakie Należy Wykonać Podczas Pierwszej Konserwacji

    Summary of first maintenance operations. Spis operacji, jakie należy wykonać podczas pierwszej konserwacji. ORDINARY MAINTENANCE - KONSERWACJA BIEŻĄCA CHECK - KONTROLA OPERATION DESCRIPTION - KONSERWACJA BIEŻĄCA FREQUENCY x HOURS - CZĘSTOTLIWOŚĆ x GODZINY 250* 500** SUMP OIL LEVEL CHECK - KONTROLA POZIOMU OLEJU W MISCE OLEJOWEJ 52-53 OIL BATH AIR CLEANER CLEANING - CZYSZCZENIE FILTRU POWIETRZA W KĄPIELI OLEJOWEJ 54-56...
  • Page 5 SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIóN - SUBSTITUIçãO OPERATION DESCRIPTION - KONSERWACJA BIEŻĄCA FREQUENCY x HOURS - CZĘSTOTLIWOŚĆ x GODZINY 250* 500** OIL CARTER REPLACEMENT - - WYMIANA OLEJU W MISCE OLEJOWEJ 52-53 66-68 OIL FILTER REPLACEMENT - - WYMIANA FILTRU OLEJU P.
  • Page 6 OVERHAUL - PRZEGLĄD OPERATION DESCRIPTION - KONSERWACJA BIEŻĄCA FREQUENCY x HOURS - CZĘSTOTLIWOŚĆ x GODZINY 250* 500** SETTING ROCKER ARMS CLEARANCE 15 LD 225-315-350 - USTAWIENIE LUZU NA WAHACZACH 15 LD 225-315-350 P. 84 SETTING AND INJECTORS CLEANING - KALIBRACJA I CZYSZCZENIE WTRYSKIWACZY P.
  • Page 7: Table Of Contents

    INDEX - SPIS TREŚCI Summary of first maintenance operations. STARTING - ROZRUCH .......................42-43 Spis operacji, jakie należy wykonać podczas pierwszej konserwacji......P. 3-6 Recoil starting - Rozruch rewersyjny ..................43 Engine type - Oznaczenie silnika ..................10-11 Electric starting - Rozruch elektryczny ..................44 - PREFACE/WARRANTY CERTIFICATE ................12-13 - WPROWADZENIE/KLAUZULA GWARANCYJNA ............14-15 INDICATORS DESCRIPTION- OPIS KONTROLEK ............46-47...
  • Page 8 INDEX - SPIS TREŚCI For 225 engines with dry type air cleaner - Silniki 225 z suchym filtrem powietrza ..57-58 Electrical system - Obwód elektryczny..................96 For 315-350 engines with dry type air Fuel system - Obwód paliwa ....................97 cleaner - Silniki 315-350 z suchym filtrem powietrza ............59-62 Oil Alert device for 15 LD engines - - For 400-440 engines with dry type air cleaner Urządzenie Oil Alert dla silników 15 LD..................98...
  • Page 9 INDEX - SPIS TREŚCI MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS PONIŻSZĄ KONSERWACJĘ MOŻNA WYKONAĆ TYLKO W STACJACH SERWISOWYCH Every 500 hours - Co 500 godzin Setting rocker arms clearance for 15LD 225-315-350 engines. Ustawienie luzu na wahaczach w silnikach 15LD 225-315-350.........P. 84 Setting and injector cleaning.
  • Page 10: Engine Type - Oznaczenie Silnika

    ENGINE TYPE - OZNACZENIE SILNIKA r/min Engine type Obroty/1’ Typ silnika Serial number Customer code (‘K’ No.) Numer seryjny silnika Kod klienta...
  • Page 11 ENGINE TYPE - OZNACZENIE SILNIKA - Plate for EPA regulations placed on the air-shroud - Tabliczka wskazująca normy EPA, umieszczona na przenośniku...
  • Page 12 PREFACE Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Lombardini series is continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini.
  • Page 13: Preface/Warranty Certificate

    WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Page 14 WPROWADZENIE Staraliśmy się przedstawić możliwie jak najdokładniejsze i aktualne informacje w niniejszej instrukcji. Silniki Lombardini są stale rozwijane, w związku z czym informacje zawarte w niniejszej publikacji mogą być zmieniane bez wcześniejszego powiadomienia. Informacje przedstawione w niniejszej instrukcji stanowią wyłączną własność Lombardini. W związku z powyższym nie wolno kopiować ani przedrukowywać niniejszej instrukcji w całości lub częściowo bez wyraźnej zgody Lombardini.
  • Page 15: Wprowadzenie/Klauzula Gwarancyjna

    KLAUZULA GWARANCYJNA Lombardini S.r.l udziela gwarancji od wad na własne produkty przez okres 24 miesięcy od daty dostawy do pierwszego użytkownika końcowego. Dla silników zainstalowanych na zespołach stacjonarnych (stosowanych przy obciążeniu stałym i/lub nieznacznie zmiennym w granicach ustawień), producent udziela gwarancji maksymalnie do 2000 godzin roboczych, jeżeli wyżej wymieniony okres (24 miesięcy) nie został...
  • Page 16: Warning Signs - Safety Instructions

    DANGER CAUTION WARNING SIGNS By not respecting these directions the user may place at risk persons By not respecting these directions the user can cause technical damage and objects. to the unit and/or to the installation. SAFETY INSTRUCTIONS ce with existing literature. •...
  • Page 17 • During operation the surface of the engine rea- liquids containing nitrites are mixed with others not containing these compounds as this may ches temperatures that may be dangerous. Avoid in particular all contact with the exhaust system. give rise to the formation of nitrosamines which •...
  • Page 18: Oznaczenia I Ostrzeżenia - Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE OZNACZENIA I OSTRZEŻENIA Nieprzestrzeganie zalecenia stanowi zagrożenie spowodowania szkód Nieprzestrzeganie zalecenia stanowi zagrożenie spowodowania szkód wobec osób i rzeczy. technicznych wobec urządzenia i/lub instalacji. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA • Konstrukcja silników Lombardini zapewnia bezpiecz- wyraźnie wskazane i zatwierdzone dla urządzenia. istniejący stan wiedzy.
  • Page 19 zostały ponownie zamontowane. W przypadku pra- chłodniczego powinny być wykonywane przy cy w mroźnym klimacie, aby ułatwić rozruch, można wyłączonym i zimnym silniku. Należy zachować zmieszać olej napędowy z ropą naftową (lub naftą). ostrożność podczas mieszania płynów zawierających Operację należy wykonywać w zbiorniku, wlewając azotany z innymi płynami, które ich nie zawierają, ze najpierw ropę...
  • Page 20: Characteristics - Specyfikacja

    CHARACTERISTICS - SPECYFIKACJA 15LD 225 15LD 315 15LD 350 15LD 315 EPA 15LD 350 EPA CILINDRI - CYLINDRY ALESAGGIO - ŚREDNICA WEWNĘTRZNA CORSA - SKOK Cm³ CILINDRATA - POJEMNOŚĆ SKOKOWA INCLINAZIONE MAX DISCONTINUA (ISTANTANEO) (MAX 1’) - MAKSYMALNE NACHYLENIE NA NIERóWNYM TERENIE (NATYCHMIASTOWE) (MAKS. 1’) 25°(35°) 25°(35°) 25°(35°)
  • Page 21: Overall Dimension - Wymiary Gabarytowe

    15 LD 225 OVERALL DIMENSION WYMIARY GABARYTOWE 15 LD 315 15 LD 350...
  • Page 22: Overall Dimension - Wymiary Gabarytowe

    CHARACTERISTICS - SPECYFIKACJA 15LD 400 15LD 440 15LD 400 EPA 15LD 440 EPA CILINDRI - CYLINDRY ALESAGGIO - ŚREDNICA WEWNĘTRZNA CORSA - SKOK Cm³ CILINDRATA - POJEMNOŚĆ SKOKOWA 25°(35°) 25°(35°) INCLINAZIONE MAX DISCONTINUA (ISTANTANEO) (MAX 1’) - MAKSYMALNE NACHYLENIE NA NIERóWNYM TERENIE (NATYCHMIASTOWE) (MAKS. 1’) QUANTITà...
  • Page 23: Before Starting - Przed Rozruchem

    BEFORE STARTING PRZED ROZRUCHEM Carefully read and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is used. Failure to do so will make warranty void. Należy zapoznać się uważnie z niniejszą instrukcją i postępować dokładnie z przedstawionymi w niej zaleceniami oraz zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi urządzenia, na którym zostanie zamontowany silnik.
  • Page 24: Use- Użytkowanie

    UŻYTKOWANIE the engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine because a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of your engine more than the lube oil you use.
  • Page 26: Sae Classification - Klasyfikacja Sae

    The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. Zużyty olej silnikowy może być...
  • Page 27: Sae Grade - Stopnie Sae

    SAE Grade - Stopnie SAE SAE 10W* SAE 20W* SAE 30* SAE 15W-40 ** SAE 15W-40 * SAE 5W-30 *** SAE 40* SAE 20W-60 ** SAE 0W-30 *** SAE 10W-30** semi-synthetic base synthetic base mineral base SAE 10W-40** na bazie syntetycznej na bazie półsyntetycznej na bazie mineralnej SAE 10W-60**...
  • Page 28: Lubricant International - Międzynarodowe Specyfikacje

    LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS They define testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several engine testing and laboratory analysis so as to be considered qualified and in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Engine oil U.S.
  • Page 30: Acea Regulations - Normy Acea

    ACEA REGULATIONS - NORMY ACEA ACEA SEQUENCES - SEKWENCJE ACEA PETROL - DO BENZYNY HEAVY DUTY DIESEL ENGINES - CIĘŻKIE DO DIESLA A1 = Low-viscosity, for frictions reduction Niska lepkość, do zmniejszenia tarcia E1 = OBSOLETE - PRZESTARZAŁY E2 = Standard E3 = Heavy conditions (Euro 1 - Euro 2 engines ) A2 = Standard Ciężkie warunki (silniki Euro 1 - Euro 2)
  • Page 31: Api/Mil Sequences - Sekwencje Api/Mil

    API / MIL SEQUENCES - SEKWENCJE API / MIL PETROL - DO BENZYNY DIESEL CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 L- 46152 D / E CURRENT OBSOLETE...
  • Page 32: Prescribed Lubricant Olej Zalecany

    PRESCRIBED LUBRICANT specifications OLEJ ZALECANY specyfikacja API CF 4 AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE ACEA E2-B2 MIL-L-46152 D/E 5W40 In the countries where AGIP products are not available, use oil API SJ/CF for Diesel engines or oil corresponding to the military specification MIL-L-46152 D/E. W krajach, w których produkty AGIP są...
  • Page 33: 15 Ld Engines Oil Capacity - Pojemność Oleju Silnikowego 15 Ld

    15 LD ENGINES OIL CAPACITY - POJEMNOŚĆ OLEJU SILNIKOWEGO 15 LD ENGINES OIL CAPACITY - POJEMNOŚĆ OLEJU SILNIKOWEGO STD oil sump. Miska olejowa STANDARDoWA ENHANCED oil sump. Miska olejowa ZWIĘKSZONA...
  • Page 34: Fill Crankcase With Oil. - Dolewanie Oleju W Misce

    Fill crankcase with oil. - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Dolewanie oleju w misce - Dolewanie i kontrola poziomu oleju powinny się odbywać przy silniku na płaskim podłożu. Remove oil filler cap. Pour the oil in and reassemble oil cap.
  • Page 35 - The engine can be equipped with a low oil level mechanical protection system (OIL ALERT). If the oil level goes below the minimum, either failed combustions are detected or the engine stops. - Silnik może być wyposażony w mechaniczny system zabezpieczenia przed niskim poziomem oleju (OIL ALERT). Jeżeli zostanie przekroczony poziom minimalny, nastąpi brak spalania lub silnik się...
  • Page 36 For engines with oil bath air cleaner. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. Air cleaner filling. Silniki z filtrem powietrza w kąpieli Dolewanie oleju do filtru olejowej Nie wyrzucać zużytego oleju, ponieważ jest on bardzo szkodliwy. powietrza Fill with engine oil up to level mark.
  • Page 37: Refueling. - Dolewanie Paliwa

    Refueling. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Dolewanie paliwa Fuel vapours are highly toxic. only carry out the operations outdoors or in a well ventilated place. Keep your face well away from the plug to prevent harmful vapours from being inhaled. Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting.
  • Page 38 FUEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. Never store diesel fuel in galvanized containers;...
  • Page 39 PALIWO SPECYFIKACJA PALIWA Kupować paliwo w niewielkich ilościach i przechowywać je w odpowiednich i czystych pojemnikach. Czyszczenie paliwa zapobiega zatkaniu wtryskiwaczy. Nie napełniać całkowicie zbiornika paliwa. Zostawić przestrzeń do wyrównania poziomu paliwa. Wyczyścić natychmiast wszelkie wycieki paliwa w trakcie dolewania. Nigdy nie przechowywać...
  • Page 40 - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting. - Nie wypełniać całkowicie zbiornika, utrzymać około 1 cm przestrzeni od poziomu maksymalnego, aby umożliwić niewielki ruch paliwa. Remove fuel tank cap.
  • Page 41: Tank Drain System - System Opróżniania Zbiornika

    Should start-up be difficult, purge air from union as indicated in the figure. Jeżeli rozruch jest utrudniony, należy przedmuchać złączkę, jak pokazano na zdjęciu. TANK DRAIN SYSTEM SYSTEM OPRóŻNIANIA ZBIORNIKA - To eliminate any possible water and dirt residue from the tank bottom, remove the plug (A) and open the cock (B) to enable discharging. Once the operation is over, close the cock and screw back the protecting plug.
  • Page 42: Starting - Rozruch

    STARTING ROZRUCH · In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near horizontal position when starting. lf starting manually, ensure that the necessary operations can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects. Rope starting (except for recoil rope starting) is not permitted even in emergencies. ·...
  • Page 43: Recoil Starting - Rozruch Rewersyjny

    Accelerator at 50 % speed. STARTING Przyspieszacz na 50%. ROZRUCH - Take the handle and pull softly the rope until it is extended to its full limit. Let the rope rewind completely. Recoil starting. Start the engine pulling strongly the rope “ Rozruch rewersyjny.
  • Page 44: Electric Starting - Rozruch Elektryczny

    Electric starting. Rozruch elektryczny. - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 88-93). - Uruchomić...
  • Page 45 Key always in on (1 ) position when engine is running. Kluczyk zwolniony - silnik urucho- miony. - Make sure that all the warning lights are off when the engine is running. For engines with starting panel equipped with engine protection, make sure the OK light only keeps ON. - Upewnić...
  • Page 46: Indicators Description- Opis Kontrolek

    INDICATORS DESCRIPTION - OPIS KONTROLEK Indicator OK - Kontrolka OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Zapala się przy uruchomionym silniku, jeżeli pozostałe kontrolki są zgaszone. Oil pressure indicator - Kontrolka ciśnienia oleju - Turns on when oil pressure is low.
  • Page 47 Oil or cylinder over-temperature indicator - Kontrolka przegrzania oleju lub głowicy silnika - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded. - Zapala się w przypadku przekroczenia temperatury granicznej dla oleju lub głowicy silnika. Plugs indicator - Kontrolka świec 1) Remains on during preheat.
  • Page 48: After Starting - Po Rozruchu

    At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time AFTER STARTING Temperatura Czas Przynajmniej przez klika minut jak przedstawiono w tabeli. PO ROZRUCHU 5’ ≤ - 20° C 2’ - 20° C / - 10° C 1’ - 10°...
  • Page 49: Zatrzymanie Ze Sterowaniem Dźwignią Pojedynczą

    Accelerator lever in stop position. SINGLE-LEVER CONTROL STOP Dźwigienka przyspieszacza w położeniu stop. ZATRZYMANIE ZE STEROWANIEM DŹWIGNIĄ POJEDYNCZĄ STOP WITH SNAP SINGLE-LEVER THROTTLE CONTROL FOR ENGINES 225-400-440 ZATRZYMANIE ZE STEROWANIEM PRZYSPIESZACZEM Z POJEDYNCZĄ DŹWIGNIĄ SPUSTOWĄ DLA SILNIKóW 225-400-440 Accelerator lever in max position. - Reference notch (A) for throttle lever in max.
  • Page 50 Accelerator lever in MIN position. - Reference notch (B) for throttle lever in min. position Dźwigienka przyspieszacza w - Oznaczenie (B) dźwigienki przyspieszacza w położeniu MIN położeniu MIN Accelerator lever in stop position. Dźwigienka przyspieszacza w położeniu stop. - The stop position does not have visible reference notches but it is defined pulling upwards the stroke end lever – see figure to the side - Położenie stop nie ma widocznych oznaczeń.
  • Page 51: Maintenance - Konserwacja

    - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Operacje konserwacji należy wykonywać przy zimnym silniku. MAINTENANCE KONSERWACJA - Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity. The non-observance of the operations described in the following pages can involve the risk of technical damages to the machine and/or the installation Failure to do so will make warranty void.
  • Page 52: Po Pierwszych 50 Godzinach

    Engine oilreplacement . Oil filter replacement. Wymiana filtru oleju. Wymiana oleju silnikowego ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. DOPIERO PO PIERWSZYCH 50 GODZINACH P. 66-68 P. 70 Oil level check. Every 10 hours If level is under the minimum, fill up. Co 10 godzin Kontrola poziomu oleju.
  • Page 53 UWAGI...
  • Page 54: Air Cleaner Checking And Cleaning. - Kontrola I Czyszczenie Filtru Powietrza

    For engines with oil bath air cleaner. Silniki z filtrem powietrza w kąpieli olejowej Open air cleaner and remove upper Air cleaner checking and cleaning. element. Kontrola i czyszczenie filtru Otworzyć filtr i zdjąć górną gąbkę powietrza. filtrującą. Wash the upper filtering element with Dry the upper filtering element.
  • Page 55 Remount the upper filtering element. Clean the upper bowl. Remove the lower filtering element. Założyć z powrotem górną gąbkę Oczyścić górny zbiorniczek. Zdjąć dolną gąbkę filtrującą. filtrującą. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause an explosion. - W przypadku używania sprężonego powietrza należy założyć...
  • Page 56 Versare olio motore fino al segno. Reassemble air cleaner. Drain and clean bowl. Verser l’huile moteur jusqu’au re- Założyć z powrotem filtr powietrza. Opróżnić i oczyścić zbiorniczek. père. Fill with engine oil up to level mark. Wlać olej silnikowy aż do oznaczenia. - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could ilfiltrate into the intake ducts.
  • Page 57: For 225 Engines With Dry Type Air Cleaner Silniki 225 Z Suchym Filtrem Powietrza

    For 225 engines with dry type air cleaner Silniki 225 z suchym filtrem powietrza Open air cleaner and remove ele- Air cleaner checking and cle- ment . aning. Otworzyć filtr i zdjąć gąbkę filtrującą. Kontrola i czyszczenie filtru powietrza - Lightly and repeatedly tap the element on a hard surface to eliminate all excess dirt. Do not blow the paper filter element with compressed air to clean.
  • Page 58 - Reassemble air cleaner - Always wear protective goggles if compressed air is used. - Założyć z powrotem filtr powietrza. - W przypadku używania sprężonego powietrza należy założyć okulary ochronne. If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably Use only genuine Lombardini repair parts.
  • Page 59: For 315-350 Engines With Dry Type Air Cleaner - Silniki 315-350 Z Suchym Filtrem Powietrza

    For 315-350-400-440 engines with dry type air cleaner Silniki 315-350-400-440 z suchym filtrem powietrza Open air cleaner. For 315-350 Air cleaner checking and cleaning. Otworzyć filtr. Kontrola i czyszczenie filtru Silniki 315-350 powietrza - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Odkręcić...
  • Page 60 Should the air cleaner be clogged, Remove and wash the pre-filter with - Check the rubber seal is unda- clean it. water and soape. maged (A) Jeżeli filtr jest zatkany, należy go Zdjąć i umyć wstępny filtr wodą i - Sprawdzić, czy gumowa uszczelka oczyścić.
  • Page 61 - Remove and clean the pre-filter if 15 cm - min clogged. - Jeżeli wstępny filtr jest zatkany, należy go zdjąć i oczyścić. - Refit the air filter and make sure the seal (A) is properly inserted, then tighten the wing nut (1).
  • Page 62 - Use only genuine Lombardini repair parts. If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . Jeżeli gąbka filtrująca została oczyszczona kilkakrotnie lub jeżeli jest zatkana - Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Lombardini. tak, że nie można jej odetkać, wyrzucić...
  • Page 63 - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Odkręcić nakrętkę motylkową (1) i zdjąć gąbkę filtrującą. - Check the rubber seal is unda- - Always wear protective goggles if compressed air is used. maged (A) - Sprawdzić, czy gumowa uszczelka - W przypadku używania sprężonego powietrza należy założyć...
  • Page 64 - Remove and clean the pre-filter if clogged. 15 cm - min - Jeżeli wstępny filtr jest zatkany, należy go zdjąć i oczyścić. - Refit the air filter and make sure the seal (A) is properly inserted, then tighten the wing nut (1).
  • Page 65 If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . Jeżeli gąbka filtrująca została oczyszczona kilkakrotnie lub jeżeli jest zatkana tak, że nie można jej odetkać, wyrzucić ją i wymienić. Use only genuine Lombardini repair parts.
  • Page 66: Every 250 Hours Co 250 Godzin

    Every 250 hours Oil carter replacement for standard oil sump engines. - In case of low use: every 6 months. Co 250 godzin Wymiana oleju w silnikach ze standardową miską olejową. - W przypadku rzadkiego użytkowania: co 6 miesięcy h 250 PRESCRIBED LUBRICANT - OLEJ ZALECANY - For oil capacity see page 33.
  • Page 67 - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot. - W celu szybkiego i całkowitego spuszczenia oleju silnikowego, zaleca się wykonanie tej operacji przy gorącym silniku. - The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods.
  • Page 68 Pour the oil in and reassemble Remove oil filter cap. oil cap. Wyjąć korek wlewowy oleju. Wlać olej i zakręcić korek. Make sure that it is at max with engine on level surface. Sprawdzić, czy poziom wynosi maksimum przy silniku umieszczonym na płaskiej powierzchni. - Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out.
  • Page 69 UWAGI...
  • Page 70: Every 500 Hours Co 500 Godzin

    Every 500 hours Remove and replace oil filter. Oil filter replacement. - In case of low use: every 12 months. Co 500 godzin Zdjąć i wyrzucić filtr oleju. Wymiana filtru oleju - W przypadku rzadkiego użytkowania: co 12 miesięcy h 500 - Use only genuine Lombardini repair parts.
  • Page 71: Replacing The Oil Sump In Engines With Enhanced Oil Sump

    - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot. - Replacing the oil sump in engines with enhanced oil sump - W celu szybkiego i całkowitego spuszczenia oleju silnikowego, zaleca się wykonanie tej operacji przy gorącym - Wymiana oleju w silnikach ze zwiększoną...
  • Page 72 - Remove the plug A and drain the oil into a suitable vessel. Reassemble oil drain cap. Retighten - Zdjąć korek A i spuścić olej do odpowiedniego pojemnika. the plug at 20 Nm. Wyjąć korek wlewowy oleju. Pour the oil in and reassemble Remove oil filter cap.
  • Page 73: Fuel Filter Replacement . - Wymiana Filtru Paliwa

    - Drain tank and put fuel into an appropriate container Fuel filter replacement . Wymiana filtru paliwa - Opróżnić zbiornik, umieszczając paliwo w odpowiednim pojemniku. - Open air cleaner and remove element . - Otworzyć filtr i zdjąć gąbkę filtrującą. Remove and replace fuel filter.
  • Page 74 - Use only genuine Lombardini repair parts. - When replacing the fuel filter, keep it separate from the other waste material. - Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Lombar- - Po wymianie filtru paliwa należy go oddzielić od pozostałych odpadów. dini - Reassemble fuel filter.
  • Page 75: Tank Cleaning - Czyszczenie Zbiornika

    - If diesel fuel runs out slowly, it is necessary to clean the tank as - Loosen and remove the four nuts (A) paying particular attention to the correct - Tank cleaning explained below. reassembly direction of seal B. - Czyszczenie zbiornika - Jeżeli olej napędowy wypływa powoli, należy oczyścić...
  • Page 76 - Replace plug and shake tank to remove deposits, keep holes A and B shut as you do it. - Założyć z powrotem korek i przy zamkniętych otworach A i B wstrząsnąć korkiem tak, aby odpadł od niego osad. - Remove plug and drain tank - Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting.
  • Page 77 - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the plastic spacers (A), the metal spacer (B) and the vibration-damping rubber rings (C). - Założyć z powrotem zbiornik, zwracając uwagę na prawidłowe ustawienie plastikowych podkładek dystansowych (A), metalowej podkładki dystansowej (B) oraz gumowych pierścieni antywibracyjnych (C).
  • Page 78: Fuel Filter Replacement For Engines Equipped With Oil

    - Release the four clamps (A), unscrew the screw (B), disconnect the pipes and - Fuel filter replacement for engines equipped with oil alert system. replace the filter. - Wymiana filtru paliwa w silnikach wyposażonych w system oil alert - Odczepić cztery pierścienie (A), odkręcić śrubę (B), zdjąć przewody i wymienić filtr.
  • Page 79 UWAGI...
  • Page 80: Cooling Fins Cleaning. - Czyszczenie Żeberek Chłodzących

    Cooling fins cleaning. - Empty the tank and, after unscrewing the fastening nuts and disconnecting the fuel line, remove it. Czyszczenie żeberek chłodzących - Opróżnić zbiornik, a po odkręceniu nakrętek mocujących i zdjęciu przewodów oleju napędowego, zdjąć zbiornik. - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Blow compressed air on the cylinder cooling fins and the flywheel.
  • Page 81 - Always use protective goggles when compressed air is used. - W przypadku używania sprężonego powietrza należy założyć okulary ochronne. - In case the cooling fins are very dirty clean them with a brush soaked in diesel fuel and blow compressed air on them. - Jeżeli żeberka są...
  • Page 82 UWAGI...
  • Page 83 Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product. W celu wykonania następujących operacji należy zwrócić się do autoryzowanych stacji serwisowych Lombardini.
  • Page 84 Every 500 hours Setting rocker arms clearance for 15LD 225-315-350 engines. Setting and injector cleaning. Co 500 godzin Ustawienie luzu na wahaczach w silnikach 15LD 225-315-350. Kalibracja i czyszczenie wtryskiwacza. h 500 - Adjustments and controls must be carried out on cold engine. - Regulacje i kontrole powinny być...
  • Page 85: Storage - Składowanie

    STORAGE - Storage. SKŁADOWANIE - Przechowywanie. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jeżeli silniki nie będą używane przez ponad 6 miesięcy, należy je zabezpieczyć, wykonując operacje przedstawione na kolejnych stronach.
  • Page 86 ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area condi- tions and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct After the storage period and before starting up the engine and preparing it for opera- storage.
  • Page 87 SKŁADOWANIE SILNIKA - W przypadku nieużytkowania silnika należy sprawdzić warunki otoczenia, rodzaj opako- ODDANIE DO EKSPLOATACJI SILNIKA PO PRZEGLĄDZIE ZAPOBIEGAWCZYM wania, oraz skontrolować, czy takie warunki zapewniają właściwą konserwację silnika. W razie potrzeby należy zakryć silnik odpowiednim przykryciem zabezpieczającym. vor dem Start und der Inbetriebnahme des Motors am Ende einer längeren NichtbePo - Nie składować...
  • Page 88: Table Of Likely Anomalies And Their Symptoms

    TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELE MOŻLIWYCH PROBLEMóW ORAZ ICH OBJAWóW...
  • Page 89 THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: W PONIŻSZYCH SYTUACJACH NALEŻY NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ SILNIK 1) - The engine rpms suddenly increase and decrease - Obroty silnika nagle się zwiększają i zmniejszają 2) - A sudden and unusual noise is heard - Słychać...
  • Page 90 TROUBLES - PROBLEMY PROBABLE CAUSE - PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA - The engine does not start - Incorrect injection timing - Nieprawidłowe wyprzedzenie wtrysku - Silnik nie uruchamia się - Rings worn or sticking - Zużyte lub nieprzyklejone pierścienie - valves sticking - Zablokowane zawory - Loose cylinder locknuts - Nakrętki mocujące głowicę...
  • Page 91 TROUBLES - PROBLEMY PROBABLE CAUSE - PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA - Clogged air filter - Filtr powietrza jest zatkany - Starts and stops - Uruchamia się i zatrzymuje - Governor linkage wrongly set - Połączenie regulatora jest przesunięte w fazie - Low idle speed - Niskie minimum - Fuel filter clogged - Filtr paliwa jest zatkany - Air leaks in fuel system - Powietrze w obwodzie paliwa - Clogged tank vent hole - Zatkany otwór odpowietrzający w zbiorniku...
  • Page 92 TROUBLES - PROBLEMY PROBABLE CAUSE - PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set - Połączenie regulatora jest przesunięte w fazie - Obroty są nieciągłe - Air leaks in fuel system - Powietrze w obwodzie paliwa - Hardened inj. pump rack - Stwardniały drążek zębatki - oil level too high - Wysoki poziom oleju - Black smoke - Clogged air filter - Filtr powietrza jest zatkany...
  • Page 93 TROUBLES - PROBLEMY PROBABLE CAUSE - PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA - Worn main con. rods bearings - Zużyte panewki korbowodowe - Low oil pressure - Niskie ciśnienie oleju - Oil pressure sticking - Zablokowany zawór regulacji ciśnienia - Oil pressure regulator not adjusted - Niewyregulowany zawór regulacji ciśnienia - Worm oil pump - Zużyta pompa olejowa - Air into oil suction line - Powietrze w ssaniu oleju - Faulty pressure gauge or pressure switch - Uszkodzony manometr lub presostat...
  • Page 94 UWAGI...
  • Page 95: Recommended Batteries Zalecane Akumulatory

    CIRCUITS 1)* Electrical system. Fuel system Oil Alert device for OBWODY Obwód elektryczny. Obwód paliwa Urządzenie Oil Alert - Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. - Akumulator nie jest na wyposażeniu. Jeżeli silnik posiada wsporniki gumowe, podłączyć do masy. In standard start conditions In heavy-duty start conditions W normalnych warunkach rozruchu...
  • Page 96: 1) Electrical System -Obwód Elektryczny

    1) Electrical system -Obwód elektryczny Alternator oil pressure warning light Alternator Kontrolka ciśnienia oleju Starting motor Starting keyswitch Rozrusznik Wyłącznik rozruchowy voltage regulator Battery charging warning Regulator napięcia light Kontrolka ładowania aku- mulatora Battery Solenoid valve Akumulator Elektrozawór oil pressure switch Wyłącznik ciśnienia oleju...
  • Page 97: Fuel System - Obwód Paliwa

    2) Fuel system - Obwód paliwa Return line Przewód odpadów Fuel tank Zbiornik Injector Wtryskiwacz Return line Przewód odpadów Delivery line Przewód Deaeration pipe doprowadzający Przewód odpowietrzający Return line Przewód odpadów Cartridge filter Filtr z wkładem Injection pump Pompa wtryskowa...
  • Page 98: Oil Alert Device For 15 Ld Engines - Urządzenie Oil Alert Dla Silników 15 Ld

    3) Electrical Oil Alert device - Urządzenie elektryczne Oil Alert...
  • Page 99: Part Orders / Spare Parts Table Zamówienie Części Zamiennych / Lista Części Zamiennych

    SERVICE For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. appears on service booklet or Internet site www.lombardini.it. Serwis i części zamienne dostępne są w autoryzowanych stacjach serwisowych Lombardini. Numer telefonu znajduje się w instrukcji Service lub na stronie inter- netowej www.lombardini.it.
  • Page 100 SPARE PARTS TABLE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH 15 LD 225 15 LD 315 15 LD 350 15 LD 400 15 LD 440 Drawing are subject to modifications - Pls contact Service Centers for special applications. Schematy przykładowe - W sprawie zastosowań specjalnych należy skontaktować się z Punktem Serwisu i Części Zamiennych.
  • Page 101 INTAKE AND EXHAUST SSANIE I WYDECH CONN.ROD/PISTON/CRANKSHAFT/FLYWHEEL/CRANKCASE/FLANGING KORBOWóD/TŁOK/WAŁ KORBOWY/KOŁO ZAMACHOWE/KADŁUB/KOŁNIERZ CYLINDER HEAD/ROCKER ARM BOX/VALVES/TIMING/SPEED GOVERNOR GŁOWICA/POKRYWA WAHACZY/ZAWORY/ROZRZĄD/REGULATOR OBROTóW CONTROLS/LUBRICATING SYSTEM STERY/OBWóD SMAROWNICZY FUEL SYSTEM OBWóD PALIWA COOLING SYSTEM/STARTING CHŁODZENIE/ROZRUCH CRANKSHAFT/SHORT BLOCK TABLE TABELA WAŁóW KORBOWYCH/BLOKóW SILNIKA SHORT BLOCK BLOK SILNIKA...
  • Page 110 UWAGI...
  • Page 111 WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : WYPEŁNIĆ KARTĘ GWARANCYJNĄ I WYSŁAĆ JĄ W ZAMKNIĘTEJ KOPERCIE POD ADRES: LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA...
  • Page 112: Warranty Card - Karta Gwarancyjna

    WARRANTY CARD - KARTA GWARANCYJNA Installed in - Zamontowany w Engine type - Typ silnika Serial number - Numer seryjny silnika End user - Użytkownik Address - Adres Date in service - Oddany do eksploatacji dnia...
  • Page 113 NOTE...
  • Page 114 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Table of Contents