Kohler LOMBARDINI 15 LD 225 Use & Maintenance

Kohler LOMBARDINI 15 LD 225 Use & Maintenance

Hide thumbs Also See for LOMBARDINI 15 LD 225:

Advertisement

Quick Links

USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
15 LD 225
15 LD 350
15 LD 420
15 LD 440

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kohler LOMBARDINI 15 LD 225

  • Page 1 USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN USE-MAINTENANCE BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO 15 LD 225 15 LD 350 15 LD 420 15 LD 440...
  • Page 2 REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modiica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modiication à ce document doit être enregistrée par l’organisme rédacteur à travers la compilation du tableau. REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modiications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table.
  • Page 3 Finalidad del manual Objectivo do manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el • Este manual contém as instruções necessárias para o uso correto e para a correta mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo manutenção do motor, portanto, deve estar sempre disponível para ser consultado que usted puede consultar si es necesario.
  • Page 4 - Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com &...
  • Page 5 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - Gli intervalli di manutenzione preventiva qui riportati sono validi per l’utilizzo del motore fatto funzionare in condizioni di esercizio normali e con combustibile e olio conformi alle caratteristiche tecniche riportate in questo manuale.
  • Page 6 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Sostituzione olio motore. Sostituzione iltro olio. Remplacement huile moteur. Remplacement iltre à huile. SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE.
  • Page 7 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL OPERAZIONE Periodicità X ore - Frequence X heures OPÉRATION Frequency X hours - Wartungsperioden X stunden DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION OPERATION Periodo X horas - Frequencia X horas...
  • Page 8 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031160 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 9: Notas Generales

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión NOTAS GENERALES sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente venenoso.
  • Page 10 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
  • Page 11 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar náuseas, mareos...
  • Page 12 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Los líquidos a alta presión pueden La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Page 13 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité se trouvant sur le moteur ou dans le manuel d’utilisation et d’entretien - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legende der Sicherheits-Piktogramme, die auf dem Motor angebracht oder im Betriebs- und Wartungshandbuch abgebildet sind - Descripción de los pictogramas de seguridad que se encuentran en el motor o en el manual de uso y mantenimiento...
  • Page 14 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad...
  • Page 15 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur - Regulations for lifting the engine Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Prima di rimuovere il motore dalla macchina su cui è...
  • Page 16: Identificazione Motore Identification Moteur Engine Type Identifizierungsdaten Identificacion Del Motor Identificação Do Motor

    IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031160 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 17 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Giri/1’ Tipo motore Tours/mn Type moteur r/min Engine type Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor Voltas 1’ Tipo do motor Matricola identiicazione motore Codice cliente Matricule d’identiication moteur Code client...
  • Page 18 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR 1) Anno corrente - Année courante - Model year - Laufendes Jahr - Año corriente - Ano corrente Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation - Compilation example Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento 2) Cilindrata motore - Cylindrée du moteur - Engine displacement - Hubraum Motor - Cilindrada motor - Cilindrada do motor...
  • Page 19 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031160 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 20 IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento motores Ponto de elevação motor Öleinfüllöffnung Oriicio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo Gashebel Palanca del acelerador Alavanca do acelerador Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible...
  • Page 21: Technische Daten - Caracteristicas - Características

    CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Motore tipo - Modèle - Engine type Model - Modelo - Modelo Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição 15LD 420 15LD 225 15LD 350 15LD 440 Cilindri - Cylindres - Cylinders - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Alesaggio - Alesage - Bore - Bohrung - Diametro - Alesagem...
  • Page 22: Caratteristiche - Caracteristiques - Characteristics Technische Daten - Caracteristicas - Características

    CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS 15 LD 225 15 LD 350 15 LD 420 - 440 UM 15LD 225-350-420-440 _ cod. ED0053031160 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 23 OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE OIL USAGE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO En outre, il est dangereux d’introduire de l’huile au-delà du niveau maximum (MAX), car sa L’olio motore esausto può...
  • Page 24 OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of causerà un desgaste ràpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes your engine more than the lube oil you use.
  • Page 25 OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO speciications AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE API CF - ACEA B2-B4 speciiche 15 LD 225 - 350 15W-40...
  • Page 26 OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL SEQUENCES - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Speciica militare U.S.A.
  • Page 27 COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Refueling. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel L’utilisation de combustible non recommandé pourrait endommager le moteur. Non fumare o usare iamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all’aperto o in N’utilisez pas du gazole sale ou des mélanges gazole-eau car ils créeraient des problèmes ambienti ben ventilati.
  • Page 28 COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Den Kraftstoff vorschriftsmäßig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist. Zum Nachfüllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff überläuft. Der Kraftstoff sollte auch geiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge.
  • Page 29 COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. - Il est conseillé...
  • Page 30: Sistema Drenaggio Serbatoio Système De Purge Du Réservoir Tank Drain System Abflusssystem Des Tanks Sistema De Drenaje Del Depósito Sistema De Drenagem Do Depósito

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Vuotare il serbatoio ponendo il combustibile in un contenitore adatto. Vider le réservoir en plaçant le combustible dans un récipient approprié. SISTEMA DRENAGGIO SERBATOIO Drain tank and put fuel into an appropriate container. SYSTÈME DE PURGE DU RÉSERVOIR TANK DRAIN SYSTEM Verunreinigungen abließen können.
  • Page 31: Aceite Recomendado

    COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 32: Uso - Emploi - Use - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato a motore spento, freddo Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in horizontaler Position beinden und ausgeschaltet und kalt sein.
  • Page 33 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Togliere il tappo rifornimento olio e l’asta livello olio - Rifornire con olio, non oltrepassando il livello massimo (MAX) - Rifornimento olio carter. Per la quantità e il tipo di olio prescritto, vedi pag. 58 e 62. - Ravitaillement huile carter.
  • Page 34 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - In alcuni casi non sarà possibile effettuare il rabbocco dell’olio dal tappo presente sul cappello bilancieri per cui si dovrà eseguire l’operazione usando il foro presente o sul lato scarico o sul lato iltro aria come da igure .
  • Page 35 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Rifornimento olio iltro aria per motori con iltro aria a bagno - Aprire il iltro e togliere la massa iltrante. d’olio. - Ravitaillement huile iltre à air pour moteurs avec iltre à air en - Ouvrir le iltre à...
  • Page 36: Avviamento Demarrage Starting Anlassen Arranque Aviamento

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich der Maschinenspeziikation, auf einem nahezu waagerechten Untergrund beindet. Beim Anlassen im Handbetrieb ist sicherzustellen, dab die vorgeschriebenen All’atto dell’avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all’orizzontale, Betätigungen, ohne das Gefahr besteht gegen Wände oder gegen sonstige gefärliche fatte salve le speciiche della macchina.
  • Page 37 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Acceleratore al 50 %. - Avviamento con - Accélérateur au 50 %. autoavvolgente. - Accelerator at 50 % speed. - Demarrage par lanceur automatique. - D r e h z a h l h e b e l i n 5 0 % Stellung.
  • Page 38 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Avviamento elettrico Démarrage électrique Electric starting Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos consecutivos. Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi Elektroanlass Si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la maniobra consecutivi.
  • Page 39 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Key always in on (1 ) position when engine is running. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft.
  • Page 40: Descrizione Delle Spie - Description Des Voyants - Indicators Description Beschreibung Der Kontrolllampen - Descripción De Los Testigos - Descrição Dos Indicadores Luminosos

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS – INDICATORS DESCRIPTION BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Spia OK - Voyant OK - Indicator OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador luminoso OK - Si accende con il motore in moto e se le altre spie sono spente.
  • Page 41 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Spia sovratemperatura olio o testa motore - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Oil or cylinder over-temperature indicator - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Indicador luminoso de sobreaquecimento do óleo ou do cabeçote motor - Si accende in caso di superamento della temperatura limite per olio o testa motore.
  • Page 42 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Temperatura Tempo - Al minimo per qualche minuto Température Durée come da tabella. Temperature Time - Au minimum pendant quelques Temperatur Zeit minuts d’après tableau. DOPO L’AVVIAMENTO Temperatura Tiempo - At idle speed for a few minutes APRES LE DEMARRAGE Temperatura...
  • Page 43 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Levetta acceleratore in posizione di stop. - Levier accelérateur en position de stop. ARRESTO CON COMANDO MONOLEVA - Accelerator lever in stop position. ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER SINGLE-LEVER CONTROL STOP - Einstell hebel in Stopstellung STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG STOP...
  • Page 44 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Levetta acceleratore - Tacca di riferimento (B) levetta acceleratore in posizione di MIN posizione di MIN. - Encoche de référence (B) du levier d’accélérateur sur la position - Levier accelérateur en position de mini.
  • Page 45: Manutenzione Entretien Maintenance Wartung Manutencion Manuntenação

    MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Utilizzare solo ricambi originali. L’ uso di particolari non originali potrebbe causare Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile prestazioni non corrette e scarsa longevità.
  • Page 46 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible.
  • Page 47 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Se il livello non supera il minimo, rabboccare. - Olio - Controllo livello - Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. - Huile - Contrôle niveau. - If level is under the minimum, ill up.
  • Page 48 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Olio carter - Sostituzione - In caso di scarso utilizzo: ogni 6 mesi - Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 150 ore. - Huile carter - - Onde ottenere il rapido e completo scarico dell’olio motore, si consiglia di eseguire tale operazione a motore caldo.
  • Page 49 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Togliere il tappo e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Per motori con coppa olio standard. - Enlevez le bouchon et vidangez l’huile dans un récipient approprié. - Pour les moteurs avec carter d’huile standard.
  • Page 50 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Togliere il tappo (A) e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Per motori con coppa olio - Enlevez le bouchon (A) et vidangez l’huile dans un récipient approprié. maggiorata.
  • Page 51 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Filtro olio - Sostituzione. - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - Filtre à huile - Remplace- - Utilizzare solo ricambi originali. Quando si sostituisce il iltro olio, tenerlo separato da altri riiuti. - En cas d’emploi limitè: tous les ans.
  • Page 52 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Se la massa iltrante è stata pulita altre volte, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla. Filtro aria a bagno d’olio - Controllo e pulizia.
  • Page 53 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Mai pulire l’elemento iltrante utilizzando solventi a basso punto di iniammabilità. Potrebbe veriicarsi un’esplosione. - Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. - Ne nettoyez jamais l’élément iltrant avec des solvants facilement inlammable. Risque d’explosion ! - Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
  • Page 54 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Togliere la massa filtrante - Lavare e asciugare la massa inferiore. iltrante. - Déposer la masse filtrante - Nettoyer et essuyer la masse inférieure. iltrante. - Remove the lower filtering - Clean and dry iltering element.
  • Page 55 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Nel caso venga usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Se la massa iltrante è stata pulita altre volte, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla.
  • Page 56 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Aprire il iltro e togliere la massa iltrante. - Ouvrir le iltre à air et sortir la cartouche iltrante. Per motori 225 Pour moteurs 225 - Open air cleaner and remove element . For 225 engines - Öffnen Sie den Luftilter und entfernen Sie das Element.
  • Page 57 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Svitare il dado alettato (1) e togliere la massa iltrante. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse iltrante. - Unscrew the wing nut (1) and remove the ilter element. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen.
  • Page 58 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Pulire la massa iltrante con getto d’aria. L’aria deve essere sofiata dall’interno verso l’esterno della cartuccia a una distanza di non meno di 15 15 cm - min cm dalla carta.
  • Page 59 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - La guarnizione in gomma (A) và sempre sostituita quando si sostituisce la massa iltrante e per questo motivo è inserita nella scatola a ricambio. - Le joint en caoutchouc (A) doit être toujours remplacé lorsqu’on remplace la masse iltrante, pour cette raison il est inséré...
  • Page 60 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Pulire la massa iltrante con getto d’aria. L’aria deve essere sofiata dall’interno verso l’esterno della cartuccia a una distanza di non 15 cm - min meno di 15 cm dalla carta. - Nettoyer la masse iltrante avec un jet d’air.
  • Page 61 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Rimontare il coperchio iltro aria 1 - Replacez le couvercle de iltre à air 1 - Reassemble the air ilter cover 1 - Setzen Sie die Luftilterabdeckung 1 - Remontar la tapa del iltro de aire 1 - Recoloque a tampa do iltro de ar 1 - Quando si sostituisce il iltro combustibile, tenerlo separato da altri riiuti.
  • Page 62 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Aprire il iltro e togliere la mas- - Togliere e gettare il filtro sa iltrante. combustibile. - Ouvrir le iltre à air et sortir la - Démonter et jeter le filtre à cartouche iltrante.
  • Page 63 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Togliere e gettare il filtro - Rimontare un nuovo iltro combustibile. carburante - Démonter et jeter le filtre à - Remonter un nouveau iltre à Per motori 420-440 gas-oil.
  • Page 64 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Sostituire il iltro combustibile (che ha un solo senso di montaggio) ponendo attenzione ad inserire correttamente i tubi nella propria sede onde evitare fuoriuscite di gasolio. - Remplacer le iltre combustible (qui peut être monté dans une seule direction) en faisant attention à insérer correctement les tuyaux dans leur logement, ain d’éviter de possibles sorties de gasoil.
  • Page 65 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente inquinante - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Ne jetez le combustible dans la nature car il est hautement polluant. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection.
  • Page 66 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Tenendo chiuso il foro di uscita (A) versare circa 1 litro di gasolio nel serbatoio. - En maintenant le trou de sortie (A) fermé verser 1 litre environ de gasoil dans le réservoir. - Pour about 1 litre diesel fuel in the tank, keeping the drain hole (A) shut.
  • Page 67 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Rimontare il serbatoio ponendo attenzione a riposizionare correttamente i distanziali in plastica (A) il distan- ziale in metallo (B) e gli anelli antivibranti in gomma (C). - Remonter le réservoir en faisant attention à repositionner correctement les entretoises en plastique (A) Per motori 225-350 l’entretoise en métal (B) et les bagues antivibratoires en caoutchouc (C).
  • Page 68 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Rimontare il serbatoio ponendo attenzione a riposizionare correttamente i distanziali in metallo (A) e gli anelli antivibranti in gomma (B). - Remonter le réservoir en faisant attention à repositionner correctement les entretoises en métal (A) et les bagues antivibratoires en caoutchouc (B). Per motori 420-440 Pour moteurs 420-440 - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the metal spacers (A), and the vibration-damping rubber rings (B).
  • Page 69 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Alette raffreddamento - - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. Pulizia. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection. - Ailettes refroidissement - Nettoyage.
  • Page 70 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Svitare i dadi di issaggio convogliatore, ed estrarlo. - Dévisser les écrous de ixation du convoyeur et l’enlever. - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Die Befestigungsmuttern der Kühlerhaube abschrauben, und diese herausnehmen.
  • Page 71 MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Manutenzione a cura delle sole Oficine autorizzate Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Oficine agréé. Maintained by the sun Oficine authorized Lombardini. Verwaltet von der Sonne Oficine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Oficine autorizado Lombardini. Mantido pela Oficine dom autorizado Lombardini.
  • Page 72: Almacenaje Del Motor

    STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Page 73 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE...
  • Page 74 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Anticipo iniezione incorretto - Avance à l’injection incorrecte - Incorrect injection timing - Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyección - Il motore non si avvia incorrecto - Adiantamento injeção errado - Le moteur ne démarre pas...
  • Page 75 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Clogged air ilter - Luftilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido - Parte e si ferma - Demarre et s’arret - Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers régulateur déréglés - Governor linkage wrongly set - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de...
  • Page 76 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers régulateur déréglés - Governor linkage wrongly set - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador - Regime incostante mal montadas - Alavancas regulador mal montadas - Regime instable...
  • Page 77 INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Bronzine banco-biella usurate - Coussinets pallers ou bielle usagés - Worn main con. rods bearings- Haupt-oder Schubstangenlager abgenutzt - Pressione olio bassa - Cojinete bancada-biela, desgastados - Chumaceira banco-biela desgstada - Basse pression d’huile...
  • Page 78: Circuiti - Circuits - Circuits - Anlagen - Instalaciones - Circuitos

    CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1)* Circuito elettrico. Circuit electrique. Electrical system. Elektrische anlage. Circuito electrico. Circuito eléctrico. Circuito combustibile. Circuit de combustible. Fuel system.
  • Page 79 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Tubo riiuto Spia pressione olio Tuyau rebut Témoin pression huile Return line Oil pressure warning light bianco Leckölleitung...
  • Page 80 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 2) Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. Tubo riiuto Tubo riiuto Tuyau rebut Tuyau rebut Return line Return line Leckölleitung Leckölleitung Tubo retorno...
  • Page 81 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 3) Electrical Oil Alert device - Sähköinen Oil Alert -laite - Dispositif Oil Alert electrique 3) Dispositivo Oil Alert elettrico - Dispositif Oil Alert electrique - Electrical Oil Alert device Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Spia...
  • Page 82: Clausula De Garantia

    GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - GARANTIA INTERNACIONAL CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario inal. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Page 83 GARANZIA NORME EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA - WARRANTY STANDARDS EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA - NORMAS DE GARANTIA EPA LOMBARDINI SRL DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EL CONTROL DE LAS EMISIONES VÁLIDA PARA CALIFORNIA Y A NIVEL FEDERAL. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA El California Air Resources Board (ARB), la Agencia para la protección del medio ambiente (“EPA”) estadounidense y Lombardini srl.
  • Page 84 GARANZIA NORME EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA - WARRANTY STANDARDS EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA - NORMAS DE GARANTIA EPA COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se reiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Page 85 SCHEDA DI GARANZIA DA COMPILARE E SPEDIRE IN BUSTA CHIUSA A : CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : BOLETIM DE GARANTIA A PREENCHER E EXPEDIR EM ENVELOPE FECHA DO PARA : LOMBARDINI s.r.l.
  • Page 86: Scheda Di Garanzia - Carte De Garantie - Warranty Card Garantieschein - Tarjeta De Garantia - Boletim De Garantia

    SCHEDA DI GARANZIA - CARTE DE GARANTIE - WARRANTY CARD GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA - BOLETIM DE GARANTIA Tipo motore - Type moteur - Engine type Applicato su - Montè su - Installed in Motortype - Tipo motor - Tipo do motor Eingebaut in - Montado su maquina - Aplicado su Matricola identiicazione motore Matricule d’identiication moteur...
  • Page 87 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Table of Contents