Storage; Remisage; Lagerung; Rimessaggio - Echo PB-46LN Operator's Manual

Hide thumbs Also See for PB-46LN:
Table of Contents

Advertisement

E
LONG TERM STORAGE (OVER 60 DAYS)
N
Do not store your unit for a prolonged period of time (60
G
days or longer) without performing protective storage
L
maintenance which includes the following:
I
1. Store unit in a dry, dust-free place, out of the reach of
S
children and unauthorized persons.
H
WARNING
DO NOT STORE IN ENCLOSURE WHERE FUEL
FUMES MAY ACCUMULATE OR REACH AN OPEN
FLAME OR SPARK.
F
REMISAGE DE LONGUE DURÉE (PLUS DE 60 JOURS)
R
A
Ne rangez pas votre machine pendant une longue période
N
(60 jours ou plus) sans prendre les mesures de protection
Ç
requises, en particulier ce qui suit:
A
1. Stocker l'appareil dans un endroit sec, à l'abri de
I
la poussière, hors de portée des enfants et de toute
personne non autorisée.
S
ATTENTION
NE RANGEZ PAS DANS UN LOCAL OÙ LES
VAPEURS D'ESSENCE PEUVENT S'ACCUMULER
OU ÊTRE EXPOSÉES À UNE FLAMME OU À DES
ÉTINCELLES.
D
LANGFRISTIGE LAGERUNG (ÜBER 60 TAGE)
E
U
Sie dürfen Ihr Gerät nicht langfristig (60 Tage oder mehr)
lagern, ohne Lagerschutzmaßnahmen zu treffen, d.h.:
T
1. Das Gerät an einem trockenen, staubfreien Platz lagern,
S
zu dem Kinder und unbefugte Personen keinen Zugang
C
haben.
H
ACHTUNG
NICHT IN EINEM GESCHLOSSENEN RAUM LAGERN,
WO SICH KRAFT-STOFFABGASE ANSAMMELN
ODER EINE OFFENE FLAMME ODER FUNKEN
VORKOMMEN KÖNNTEN.
I
RIMESSAGGIO A LUNGO TERMINE ( PIÙ DI 60 GIORNI)
T
A
Non riponete la vostra macchina per un periodo superiore
L
a 60 giorni senza effettuare una manutenzione
I
per proteggere la macchina, e cioè:
A
1. Conservate la motosega in un luogo asciutto e privo di
N
polvere lontano dalla portata dei bambini e i uomini
O
maidestro.
ATTENZIONE
NON RIPONETE LA MACCHINA IN LUOGHI CHIUSI
NEI QUALI I FUMI DEL CARBURANTE POSSONO
ACCUMULARSI O RAAGGIUNGERE FIAMME LIBERE
O SCINTILLE.

STORAGE

DANGER

REMISAGE

DANGER

LAGERUNG

GEFAHR

RIMESSAGGIO

PERICOLO
2. Place the ignition switch to STOP (downward) position.
3. Remove accumulation of grease, oil, dirt and debris from
exterior of unit.
4. Perform all periodic lubrication and services that are
required.
5. Tighten all the screws and nuts.
6. Drain the fuel tank completely and pull the recoil starter
handle several times to remove fuel from the carburettor.
7. Remove the spark plug and pour 1/2 tablespoon of fresh,
clean, 2-stroke engine oil into the cylinder through the
spark plug hole.
A.Place a clean cloth over the spark plug hole.
2. Poussez l'interrupteur de MARCHE/ARRÊT vers le bas à
la position d'ARRÊT.
3. Nettoyez l'extérieur en enlevant toute la graisse, l'huile,
les saletés et les débris.
4. Effectuez toutes les âches périodiques de graissage et
d'entretien.
5. Serrez toutes les vis et les écrous.
6. Faîtes une vidange complète du réservoir de carburant et
tirez à plusieurs reprises sur le lanceur pour vider le
carburateur.
7. Retirez la bougie et versez par le trou de bougie dans le
cylindre une demi-cuillerée d'huile fraîche et propre pour
moteur 2 temps.
A.Placez un tissu propre sur le trou de bougie.
2. Zündschalter auf STOP stellen.
3. Ansammlungen von Schmiermittel, Öl, Schmutz und
Fremdkörpern von der Außenseite des Geräts entfernen.
4. Alle erforderlichen periodischen Schmier- und
Instandhaltungsarbeiten durchführen.
5. Alle Schrauben und Muttern festziehen.
6. Den Kraftstofftank ganz entleeren und mehrmals am
Anlassergriff ziehen, um Krafstoff aus dem Vergaser zu
beseitigen.
7. Die Zündkerze ausbauen und 1/2 Eßlöffel eines
sauberen, frischen Zweitakt-Motoröls über die
Zündkerzenaussparung in den Zylinder geben.
A.Ein sauberes Tuch über das Zündkerzenloch legen.
2. Portate l'interruttore di accensione in posizione STOP
3. Togliete accumuli di grasso, olio, sporcizia e detriti sulla
parte esterna della macchina.
4. Effettuate tutte le lubrificazioni e le manutenzioni
necessarie periodicamente.
5. Serrate tutte le viti e i dadi.
6. Prosciugate completamente il serbatoio miscela e tirate
parecchie volte la fune di avviamento in modo da
togliere la miscela dal carburatore.
7. Togliete la candela e versate mezzo cucchiaio di olio
per motore a 2 tempi fresco e pulito nel cilindro
attraverso il foro candela.
A.Posate un panno pulito sul foro candela.
46

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents