Omron HBP-1100 Instruction Manual

Omron HBP-1100 Instruction Manual

Professional blood pressure monitor
Hide thumbs Also See for HBP-1100:
Table of Contents
  • Français

    • Introduction Domaine D'utilisation

      • Exceptions
      • Remarques Sur la Sécurité
    • Utilisation de L'appareil Composants du Produit

      • Accessoires en Option
      • Fonctions du Produit
      • Caractéristiques / Fonctions de L'appareil
      • Installation des Piles
      • Branchement du Transformateur de Courant Alternatif
      • Choix du Brassard Et Raccordement
      • Application du Brassard Au Patient
      • Indicateur de Zéro
    • InvasiveDeLaTensionArtérielle)

    • Mesure Nibp

      • Mesure en « Mode Normal
      • Mesure en « Mode Auscultation
      • Arrêt de la Mesure
      • Principes de la Mesure Non Invasive de la Tension Artérielle
    • Maintenance

      • Inspection D'entretien Et Sécurité
      • Nettoyage de L'appareil
      • Entretien des Accessoires
      • Contrôle Avant Utilisation
      • Vérification de la Précision des Mesures de Tension
      • Dépannage
      • Liste des Codes D'erreur
      • Mise Au Rebut
    • Caractéristiques Techniques

      • Caractéristiques Techniques : HBP-1100
      • Déclaration du Fabricant
  • Deutsch

    • Einführung Verwendungszweck

      • Ausnahmen
      • Sicherheitshinweise
    • Verwendung des Messgerätes Bauteile des Produktes

      • Optionen
      • Eigenschaften des Produkts
      • Eigenschaften/Funktionen des Gerätes
      • Batterien Einsetzen
      • Anschluss des Netzteils
      • Manschettenauswahl und -Anschluss
      • Anlegen der Manschette am Patienten
      • Nullanzeige-Funktion
    • Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP) Messung IM „Normalmodus

      • Messung IM „Auskultationsmodus
        • Anhalten der Messung
        • Prinzip der Nichtinvasiven Blutdruckmessung
    • Wartung

      • Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement
      • Reinigung des Gerätes
      • Pflege des Zubehörs
      • Prüfung vor der Verwendung
      • Überprüfung der Druckgenauigkeit
      • Fehlersuche und -Behebung
      • Liste der Fehlercodes
      • Entsorgung
    • Technische Daten

      • Technische Daten: HBP-1100
      • Herstellererklärung
  • Italiano

    • Introduzione Destinazione D'uso

      • Dichiarazioni Esonerative
      • Note Sulla Sicurezza
    • Uso Dell'apparecchio Componenti del Prodotto

      • Accessori Opzionali
      • Caratteristiche del Prodotto
      • Caratteristiche/Funzioni Dell'apparecchio
      • Installazione Delle Batterie
      • Collegamento Dell'alimentatore
      • Scelta E Collegamento del Bracciale
      • Applicazione del Bracciale al Paziente
      • Funzione DI Indicazione Azzeramento
    • Misurazione Non Invasiva Della Pressione Arteriosa (Nibp)

      • Misurazione in "Modalità Normale
      • Misurazione in "Modalità Auscultazione
        • Interruzione Della Misurazione
        • Principi DI Misurazione Non Invasiva Della Pressione
    • Manutenzione

      • Controlli DI Manutenzione E Gestione Della Sicurezza
      • Pulizia del Dispositivo
      • Cura Degli Accessori
      • Controlli Prima Dell'uso
      • Controllo Della Precisione Della Misurazione
      • Risoluzione Dei Problemi
      • Lista Dei Codici DI Errore
      • Smaltimento
    • Caratteristiche Tecniche

      • Specifiche Tecniche: HBP-1100
      • Dichiarazione del Produttore
  • Español

    • Introducción Uso Previsto

      • Exenciones
      • Advertencias de Seguridad
    • Uso Del Monitor De Presión Arterial

      • Componentes del Producto
      • Accesorios Opcionales
      • Características del Producto
      • Características/Funciones de la Unidad
      • Colocación de las Pilas
      • Conexión del Adaptador de CA
      • Selección y Conexión del Manguito
      • Colocación del Manguito en el Paciente
      • Función de Ajuste a Cero
    • Medición No Invasiva De La Presión Arterial (Pani)

      • Medición en Modo Normal
      • Medición en Modo Auscultatorio
      • Detención de la Medición
      • Principios de la Medición de la Presión Arterial no Invasiva
    • Mantenimiento

      • Revisión de Mantenimiento y Gestión de Seguridad
      • Limpieza del Dispositivo
      • Cuidado de Los Accesorios
      • Comprobación Previa al Uso
      • Comprobación de la Precisión de la Presión
      • Resolución de Problemas
      • Lista de Códigos de Error
      • Eliminación
    • Especificaciones Especificaciones Técnicas: HBP-1100

  • Dutch

    • Inleiding Beoogd Gebruik

      • Vrijwaringen
      • Veiligheid
    • Het Apparaat Gebruiken

      • Onderdelen Van Het Apparaat
      • Optionele Accessoires
      • Kenmerken Van Het Product
      • Functies Van Het Apparaat
      • De Batterijen Plaatsen
      • De Netadapter Aansluiten
      • Selectie en Aansluiting Van Manchet
      • De Manchet Aanbrengen Bij de Patiënt
      • Functie Voor Nulindicatie
    • Niet-Invasieve Bloeddrukmeting Meting in "Normale Modus

      • Meting in "Auscultatiemodus
        • De Meting Stoppen
        • Beginselen Van Niet-Invasieve Bloeddrukmeting
    • Onderhoud

      • Onderhoudsinspectie en Veiligheidsbeheer
      • Het Apparaat Reinigen
      • Verzorging Van Accessoires
      • Controle Voor Gebruik
      • Nauwkeurigheid Van Druk Controleren
      • Problemen Oplossen
      • Lijst Met Foutcodes
      • Verwijdering
    • Specificaties

      • Technische Specificaties: HBP-1100
      • Verklaring Van de Fabrikant
  • Русский

    • Введение

      • Назначение
      • Ограничения
      • Правила Техники Безопасности
    • Использование Прибора Электронный Блок И Принадлежности

      • Дополнительные Принадлежности
      • Характеристики Тонометра
      • Особенности/Функции Устройства
      • Установка Элементов Питания
      • Подключение Адаптера Переменного Тока
      • Выбор И Подсоединение Манжеты
      • Расположение Манжеты На Плече Пациента
      • Функция Индикатора Обнуления
    • Неинвазивное Измерение Артериального Давления (НИАД) Измерение В «Обычном Режиме

      • Измерение В «Режиме Аускультации
      • Остановка Измерения
      • Принципы Неинвазивного Измерения Артериального Давления
    • Уход

      • Осмотр При Техобслуживании И Управление Безопасностью
      • Очистка Устройства
      • Уход За Принадлежностями
      • Проверка Перед Использованием
      • Проверка Точности Измерения Давления
      • Поиск И Устранение Неисправностей
      • Список Кодов Ошибок
      • Утилизация
    • Технические Характеристики

      • Технические Характеристики: HBP-1100
      • Декларация Производителя
  • Türkçe

    • Giriş

      • KullanıM Amacı
      • İstisnalar
      • Güvenlik Notları
    • Ünitenin Kullanılması Ürünün Bileşenleri

      • Opsiyonlar
      • Ürünün Özellikleri
      • Ünitenin Özellikleri / İşlevleri
      • Pillerin Takılması
      • AC Adaptörünün Bağlanması
      • Manşet SeçIMI Ve Bağlantısı
      • Manşetin Hastaya Uygulanması
      • Sıfır Gösterge İşlevi
    • İnvazif Olmayan Kan Basıncı (Nibp) ÖlçüMü

      • ÖlçüM "Normal Modunda
      • "Oskültasyon Modunda" ÖlçüM
        • ÖlçüMün Durdurulması
        • İnvazif Olmayan Basınç ÖlçüM Prensipleri
    • BakıM

      • BakıM Kontrolü Ve Güvenlik Yönetimi
      • Cihazın Temizlenmesi
      • Aksesuar BakıMı
      • Kullanımdan Önce Kontrol Edin
      • Basınç Hassasiyetinin Kontrol Edilmesi
      • Sorun Giderme
      • Hata Kodlarının Listesi
      • Bertaraf Etme
    • Özellikler

      • Teknik Özellikler: HBP-1100
      • Üreticinin Beyanı

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Professional Blood Pressure Monitor
HBP-1100
• Instruction Manual
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Kullanım Kılavuzu
Thank you for purchasing this OMRON Professional Blood Pressure Monitor.
Please completely read this Instruction Manual before using the monitor for the first time.
Read this manual to ensure the safe and accurate use of the monitor.
IM-HBP-1100-E-01-08/2013
2294509-7A
13E1306
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Omron HBP-1100

  • Page 1 • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Thank you for purchasing this OMRON Professional Blood Pressure Monitor. Please completely read this Instruction Manual before using the monitor for the first time. Read this manual to ensure the safe and accurate use of the monitor.
  • Page 2: Table Of Contents

    Maintenance Inspection and Safety Management ......23 Cleaning of the Device ................23 Accessory Care ...................23 Check before Use ................24 Checking Pressure Accuracy ..............25 Troubleshooting ...................26 List of Error Codes ................29 Disposal ....................31 Specifications Technical Specifications: HBP-1100 ...........32 Manufacturer’s Declaration ..............35...
  • Page 3: Intended Use

    Introduction Intended Use Medical Purpose The device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult and pediatric patient population with arm circumference ranging from 12 cm to 50 cm (from 5 inches to 20 inches). Intended User This device should be used by a medical professional.
  • Page 4: Exemptions

    OMRON will not bear any responsibilities on the following matters. 1. When a problem or damage occurs caused by the maintenance and/or repair conducted by a person other than OMRON or the dealer specified by OMRON 2. The problem or damage of OMRON product caused by the product of other manufacturer not delivered by OMRON 3.
  • Page 5: Notes On Safety

    • Do not use the cuff or AC adapter to lift the unit, it can also cause the unit to malfunction. • If the unit has broken down, contact your OMRON retail dealer or distributor. • Do not use in combination with a hyperbaric oxygen therapy device, or in an environment where combustible gas may be generated.
  • Page 6 • For the AC adapter connected to the unit, supplies, and optional devices, use only the standard accessories or OMRON-specified products. • Do not use in a location with moisture, or a location where water may splash on the unit.
  • Page 7 Caution • Before using the unit, verify that none of the following apply to the patient: - Poor peripheral circulation, noticeably low blood pressure, or low body temperature (there will be low blood flow to the measurement position) - The patient uses an artificial heart and lung (there will be no pulse) - An SpO sensor and the cuff are attached to the same arm - The patient has an aneurysm...
  • Page 8 Maintenance and inspection Warning • To use the unit safely and correctly, always inspect the unit when starting work. • Unauthorized modification is prohibited by law. Do not attempt to disassemble or modify the unit. Dry cell battery Warning • If battery fluid comes in contact with the eye, immediately flush with copious amounts of water.
  • Page 9 • Do not use the cuff if it is damaged or has holes. • Only an OMRON GS CUFF can be used with this device. The use of any other cuff may result in incorrect measurement.
  • Page 10 Note: Setup • Read and understand the manual for each optional accessory. This manual does not contain cautionary information for optional accessories. • Exercise caution with the cables and arrange so that the patient does not become entangled or bound. Before use / during use •...
  • Page 11: Using The Unit

    * UK plug type AC Adapter UK 60240H7000SW (9983666-5) GS CUFF M GS CUFF S GS CUFF SS HXA-GCUFF-MLB HXA-GCUFF-SLB HXA-GCUFF-SSLB (9065799-7) (9065800-4) (9065801-2) Caution • Only an OMRON GS CUFF can be used with this device. The use of any other cuff may result in incorrect measurement.
  • Page 12: Features Of The Product

    Features of the Product The blood pressure accuracy of the HBP-1100 is clinically proven. Easy to use, the HBP-1100 is intended for use by medical professionals. ■ Zero indicator function (page 17): Before each measurement, this device indicates that “zero setting” was successful.
  • Page 13: Features / Functions Of Unit

    Features / Functions of Unit Front and bottom of unit [Power ON/OFF] Turns the power ON/OFF. button Press to enter “Auscultation Mode” [Auscultation] button (page 20). Press to start blood pressure measurement.While the cuff is [START/STOP] button inflating, hold down to continuously inflate (page 18). NIBP connector Connects the cuff tube. Power connector Connects the AC adapter.
  • Page 14 LCD Display Displays systolic blood pressure. Displays diastolic blood pressure. PULSE Displays the pulse rate. Lights up in the measurement result display if the pulse wave interval was irregular Irregular pulse wave icon or there was body movement during measurement. Auscultation icon Lights up when “Auscultation Mode” is ON. Pulse Flashes in synchronization with the pulse synchronization...
  • Page 15: Installing The Batteries

    Installing the Batteries Warning • If battery fluid comes in contact with the eye, immediately flush with copious amounts of water. Do not rub. Seek medical attention immediately. • Do not throw into flame, disassemble, or heat. • Do not attempt to disassemble or modify the battery. •...
  • Page 16: Cuff Selection And Connection

    Cuff Selection and Connection Warning • If a cuff is used on a patient with an infection, treat the cuff as medical waste, or disinfect before reuse. Caution • Do not use the cuff if it is damaged or has holes. • Use the appropriate cuff size to ensure correct measurements. If a cuff that is too large is used, the measured blood pressure value tends to be lower than the actual blood pressure.
  • Page 17: Applying The Cuff To The Patient

    Applying the Cuff to the Patient The device can be used on either the right or left arm. Wrap the cuff on a bare arm or over thin clothing. Thick clothing or a rolled up sleeve will cause inaccurate blood pressure measurements. 1. Make sure the cuff tube is not bent. The cuff tube should be on the peripheral side. 2. Wrap the cuff so that the INDEX ARTERY “...
  • Page 18 Caution • Make sure the cuff is wrapped in the correct arm position and is at the same height as the heart. NOTE: • If measurement is difficult due to arrhythmia, use a different blood pressure measurement method. • If the patient has acute inflammation, a pyogenic ailment, or an external wound at the location where the cuff is to be wrapped, follow the instructions of the doctor.
  • Page 19: Zero Indicator Function

    Zero Indicator Function Before each measurement, this device indicates that “zero setting” was successful. ■ When the power is turned on, the entire indicator blinks and then “zero setting” starts. When completed, appears. ■ When the power is already on, measurement is started, then “zero setting”...
  • Page 20: Non-Invasive Blood Pressure (Nibp) Measurement Measurement In "Normal Mode

    Non-Invasive Blood Pressure (NIBP) Measurement Measurement in “Normal Mode” 1. Press the [START/STOP] button. Blood pressure measurement is performed once. 2. The measurement results are displayed. If a measurement value is outside the corresponding range below, the value will flash. SYS: 59 mmHg or less, or 251 mmHg or higher. DIA: 39 mmHg or less, or 201 mmHg or higher. PULSE: 39 bpm or less, or 201 bpm or higher.
  • Page 21 Caution • The accuracy of a flashing measurement value that is outside the measurement range is not guaranteed. Always check the patient’s condition before deciding what steps to take. NOTE: • If inflation is insufficient, inflation may restart automatically while measurement is in progress.
  • Page 22: Measurement In "Auscultation Mode

    Measurement in “Auscultation Mode” In “Auscultation Mode”, this device does not measure blood pressure.Measurement should be performed by a health care professional using a stethoscope. The healthcare professional uses a stethoscope to determine SYS and DIA by means of the auscultation method. 1. Make sure the power is on. “0” is displayed. 2. Press the [Auscultation] button. The auscultation icon appears and the device enters “Auscultation Mode”. 3. Press the [START/STOP] button. Inflation starts. When the cuff is sufficiently inflated, deflation automatically starts. 4. At the SYS point that you determine by auscultation, press the [Auscultation] button. The first time you press the [Auscultation] button, the SYS value appears.
  • Page 23: Stopping The Measurement

    NOTE: • The body movement detection function is disabled while “Auscultation Mode” is in use. • In “Auscultation Mode”, the pulse rate is not measured and does not appear. Stopping the Measurement To stop measurement while measurement is in progress, press [START/ STOP] button.
  • Page 24: Non-Invasive Pressure Measurement Principles

    Non-Invasive Pressure Measurement Principles Oscillometric method The beat in the pulsation generated by the contraction of the heart is captured as the pressure inside the cuff to measure the blood pressure. If the cuff wrapped around the upper arm is pressurized sufficiently, the blood flow stops, but the beat of the pulsation is present and the pressure inside the cuff receives this and oscillates.
  • Page 25: Maintenance

    Maintenance Maintenance Inspection and Safety Management The HBP-1100 must be maintained to ensure functionality and to secure the safety of patients and operators. Daily checks and maintenance should be performed by the operator.In addition, qualified personnel are necessary to maintain the performance and the safety, and to conduct periodic inspections. We recommend that the verification test be performed at least once a year.
  • Page 26: Check Before Use

    • Press each button and check that it works. ■ Non-invasive blood pressure (NIBP) • Make sure that a suitable OMRON GS CUFF is attached (one that fits the circumference of the patient’s arm). • The cuff tube is firmly connected.
  • Page 27: Checking Pressure Accuracy

    Checking Pressure Accuracy You can check the pressure accuracy of the device. [Power ON/OFF] [START/STOP] button button [Auscultation] button 1. Make sure the power is on. 2. Hold down the [Auscultation] button for 3 seconds. “Zero setting” is performed. When “zero setting” is finished, the pressure accuracy verification screen appears. 3. Check the “0” display, and perform the pressure accuracy check. Apply the external pressure. Compare with the displayed value and “0”...
  • Page 28: Troubleshooting

    AC adapter, remove the batteries, and contact your OMRON retail dealer or distributor. The unit display does not operate Cause / solution Stop using the unit and contact your OMRON retail dealer or distributor. The unit becomes hot Cause Solution An object is on top of the unit or Keep the area around the unit free right next to the unit.
  • Page 29 Measurement was not possible Cause / solution Check the patient by palpation or other method. After checking the patient, check the error code and see “List of Error Codes” (page 29) for Non Invasive Blood Pressure (NIBP) measurement. Abnormal measurement value Cause / solution The causes below are possible. Check the patient by palpation and then repeat measurement.
  • Page 30 The measurement value is questionable Cause Solution Deflates quickly Check for a loose cuff connection. Measure circumference of patient’s Incorrect cuff size used. arm and ensure correct sized cuff is used. Ensure cuff is applied to a bare Cuff wrapped over thick clothing. arm, or very thin clothing. Ensure patient is seated, feet flat Patient not seated properly.
  • Page 31: List Of Error Codes

    Description Points to check code The cuff tube is not connected Firmly connect the cuff tube. Replace with an OMRON GS Air is leaking from the cuff. CUFF that does not leak. Did not inflate properly because Have the patient not move...
  • Page 32 “Auscultation Mode” reaches the desired value. If this occurs during measurement, repeat measurement.If this occurs Over-inflation occurs when not performing measurement, contact your OMRON retail dealer or distributor. Replace with new batteries. The batteries are depleted. (page 13)
  • Page 33: Disposal

    Disposal As there is a risk of environmental pollution, follow your applicable national and local legal regulations regarding disposal or recycling of this equipment and batteries. The main constituents of each part are listed in the table below. As there is a risk of infection, do not recycle patient attachments such as cuffs, but dispose of them as instructed by your facility’s procedures and applicable regulations.
  • Page 34: Specifications Technical Specifications: Hbp-1100

    Specifications Technical Specifications: HBP-1100 Main unit Measurement NIBP, PR Parameter Main unit: 130 × 175 × 120 (mm) 5.12 × 6.89 × 4.72 (inch) (W×H×D) Dimension AC adapter: 55 × 25 × 70 (mm) 2.17 × 0.98 × 2.76 (inch) (W×H×D) Main unit: Approx. 510 g (not including accessories) Weight AC adapter: Approx.
  • Page 35 Environmental Conditions Temperature range: 5 to 40°C (41 to 104°F) Operating Humidity range: 15 to 85%RH (not condensed) Conditions Atmospheric pressure: 700 to 1060hPa Temperature range: -20 to 60°C (-4 to 140°F) Storage and Humidity range: 10 to 95%RH (not condensed) transportation Atmospheric pressure: 500 to 1060hPa Non-Invasive Blood Pressure (NIBP)
  • Page 36 This standard defines the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices. This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions. Nevertheless, special precautions need to be observed: •...
  • Page 37: Manufacturer's Declaration

    Manufacturer’s Declaration The HBP-1100 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the HBP-1100 should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic Emissions (IEC60601-1-2) Emission Test Compliance Electromagnetic Environment The HBP-1100 uses RF energy only for internal functions.
  • Page 38 : Rated voltage <5 % U <5 % U HBP-1100 be powered of test unit for 5 sec. for 5 sec. from an uninterruptible power supply or batteries. Power frequency...
  • Page 39 To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the HBP-1100 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the HBP-1100 should be observed to verify normal operation.
  • Page 40 Recommended Separation Distances: Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the HBP-1100 The HBP-1100 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the HBP-1100 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the HBP-1100 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 42 Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Production facility Dalian, CHINA OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY Subsidiary www.omron-healthcare.de...
  • Page 43 • Gebrauchsanweisung • Manuale di istruzioni • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Merci d’avoir fait l’acquisition de ce tensiomètre professionnel OMRON. Lire le manuel dans son intégralité avant la première utilisation du tensiomètre. La lecture du présent manuel assure une utilisation sûre et précise du tensiomètre.
  • Page 44 Nettoyage de l’appareil ................23 Entretien des accessoires..............23 Contrôle avant utilisation ..............24 Vérification de la précision des mesures de tension ......25 Dépannage ..................26 Liste des codes d’erreur ..............29 Mise au rebut ..................31 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques : HBP-1100 ..........32 Déclaration du fabricant ...............35...
  • Page 45: Introduction Domaine D'utilisation

    Introduction Domaine d’utilisation Usage médical Cet appareil est un tensiomètre numérique servant à mesurer la tension artérielle et le pouls chez les adultes et les enfants dont la circonférence du bras est comprise entre 12 cm et 50 cm. Utilisateur Cet appareil doit être utilisé par un professionnel de la santé. Population de patients Cet appareil peut être utilisé...
  • Page 46: Exceptions

    été effectués par du personnel OMRON ou par le distributeur spécifié par OMRON 2. En cas de problèmes ou de dégâts subis par un produit OMRON et provoqués par un produit d’un autre fabricant ou non fourni par OMRON 3.
  • Page 47: Remarques Sur La Sécurité

    • Si l’appareil tombe en panne, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. • Ne pas utiliser en même temps qu’un appareil de traitement à l’oxygène hyperbare, ni dans un environnement où du gaz combustible pourrait être généré.
  • Page 48 • Pour l’adaptateur CA connecté à l’appareil, les fournitures et les dispositifs en option, utiliser exclusivement les accessoires standard ou les produits spécifiés par OMRON. • Ne pas utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou un endroit où il pourrait être éclaboussé...
  • Page 49 • Ne pas relier un même patient à plusieurs tensiomètres. • Ne pas brancher l’appareil sur une prise de courant commandée par un interrupteur mural. Attention • Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer qu’aucune des conditions suivantes ne s’applique au patient : - Mauvaise circulation périphérique, pression artérielle manifestement basse ou basse température corporelle (le débit sanguin diminue à...
  • Page 50 Maintenance et inspection Avertissement • Afin d’assurer une utilisation sûre et correcte de l’appareil, toujours en effectuer une inspection avant de commencer à travailler. • Les modifications non autorisées sont interdites par la loi. Ne pas tenter de démonter ou de réparer le tensiomètre. Pile sèche Avertissement •...
  • Page 51 être garantie. Toujours vérifier l’état du patient avant de prendre une décision. • Ne pas utiliser un brassard endommagé ou troué. • Avec cet appareil, utiliser exclusivement les BRASSARDS OMRON GS. L’utilisation d’un autre brassard pourrait fausser les mesures.
  • Page 52 Remarque : Installation • Lire attentivement le manuel de chaque accessoire en option. Le présent mode d’emploi ne contient pas de précautions relatives aux accessoires en option. • Disposer les câbles avec soin, de sorte que le patient ne se retrouve pas enchevêtré...
  • Page 53: Utilisation De L'appareil Composants Du Produit

    Adaptateur S 60240HW5SW (9515336-9) * Fiche tripolaire Adaptateur CA UK 60240H7000SW (9983666-5) BRASSARD GS M BRASSARD GS S BRASSARD GS SS HXA-GCUFF-MLB HXA-GCUFF-SLB HXA-GCUFF-SSLB (9065799-7) (9065800-4) (9065801-2) Attention • Avec cet appareil, utiliser exclusivement les BRASSARDS OMRON GS. L’utilisation d’un autre brassard pourrait fausser les mesures.
  • Page 54: Fonctions Du Produit

    Fonctions du produit La précision de la mesure de la pression artérielle par le HBP-1100 est cliniquement prouvée. L’appareil HBP-1100, qui est simple à utiliser, est destiné aux professionnels de la santé. ■ Indicateur de zéro (page 17) : avant chaque mesure, cet appareil indique que la mise à...
  • Page 55: Caractéristiques / Fonctions De L'appareil

    Caractéristiques / Fonctions de l’appareil Parties avant et inférieure de l’appareil Bouton Met l’appareil sous/hors tension. [Power ON/OFF] Permet d’entrer en « mode Bouton [Auscultation] auscultation » (page 20). Permet de lancer la mesure de la pression artérielle. Pendant le Bouton gonflage du brassard, maintenir ce [START/STOP] bouton enfoncé pour permettre un gonflage continu (page 18).
  • Page 56 Écran LCD Affiche la pression artérielle systolique. Affiche la pression artérielle diastolique. POULS Affiche la fréquence du pouls. S’éclaire dans l’affichage des résultats de mesure si l’intervalle de l’onde de pouls Icône onde de pouls irrégulière était irrégulier ou si le corps a bougé pendant la mesure.
  • Page 57: Installation Des Piles

    Installation des piles Avertissement • Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Ne pas se frotter les yeux. Appeler immédiatement un médecin. • Ne pas jeter dans le feu, démonter ou chauffer. •...
  • Page 58: Choix Du Brassard Et Raccordement

    Choix du brassard et raccordement Avertissement • Si le brassard a été utilisé sur un patient présentant une infection, traiter le brassard comme un déchet médical ou le désinfecter avant de l’utiliser à nouveau. Attention • Ne pas utiliser un brassard endommagé ou troué. •...
  • Page 59: Application Du Brassard Au Patient

    Application du brassard au patient La mesure peut s’effectuer sur le bras droit ou sur le bras gauche. Enrouler le brassard autour du bras nu ou au-dessus de vêtements fins. Des vêtements épais ou une manche retroussée compromettent la précision de la mesure de la tension artérielle. 1. Vérifier que la tubulure du brassard n’est pas pliée.
  • Page 60 Attention • Veiller à enrouler le brassard correctement autour du bras et à la même hauteur que le cœur. REMARQUE : • Si la mesure est difficile à cause d’une arythmie, employer une méthode différente pour la mesure de la pression artérielle. •...
  • Page 61: Indicateur De Zéro

    Indicateur de zéro Avant chaque mesure, cet appareil indique que la mise à zéro a réussi. ■ Après la mise sous tension, l’indicateur clignote et la mise à zéro commence. Lorsqu’elle est terminée, la mention apparaît. ■ Lorsque l’appareil est déjà sous tension et qu’une mesure est lancée, la mise à...
  • Page 62: Mesure Nibp

    Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure non invasive de la tension artérielle) Mesure en « mode normal » 1. Appuyer sur le bouton [START/STOP]. Une mesure de la tension artérielle est effectuée. 2. Les résultats de la mesure sont affichés. Si la valeur mesurée ne se situe pas dans la plage correspondante ci- dessous, la valeur clignote. SYS : maximum 59 mmHg ou minimum 251 mmHg. DIA : maximum 39 mmHg ou minimum 201 mmHg. POULS : maximum 39 ppm ou minimum 201 ppm.
  • Page 63 Attention • La précision d’une valeur de mesure clignotante située en dehors de la plage de mesure n’est pas garantie. Toujours vérifier l’état du patient avant de prendre une décision. REMARQUE : • Si le gonflage est insuffisant, il peut redémarrer automatiquement pendant que la mesure est en cours.
  • Page 64: Mesure En « Mode Auscultation

    Mesure en « mode auscultation » En « mode auscultation », cet appareil ne mesure pas la pression artérielle. Cette mesure doit être effectuée à l’aide d’un stéthoscope par un professionnel de la santé. Le professionnel de la santé utilise un stéthoscope pour déterminer la tension SYS et DIA par auscultation. 1. S’assurer que l’appareil est sous tension. « 0 » est affiché. 2. Appuyer sur le bouton [Auscultation]. L’icône auscultation apparaît et l’appareil passe en « mode auscultation ». 3. Appuyer sur le bouton [START/STOP]. Le gonflage commence. Lorsque le brassard est suffisamment gonflé, le dégonflage commence automatiquement. 4. Au point SYS déterminé par auscultation, appuyer sur le bouton [Auscultation]. La valeur SYS apparaît à...
  • Page 65: Arrêt De La Mesure

    REMARQUE : • En « mode auscultation », la fonction de détection des mouvements du corps est désactivée. • En « mode auscultation », la fréquence cardiaque n’est ni mesurée ni affichée. Arrêt de la mesure Pour arrêter une mesure en cours, appuyer sur le bouton [START/STOP].
  • Page 66: Principes De La Mesure Non Invasive De La Tension Artérielle

    Principes de la mesure non invasive de la tension artérielle Méthode oscillométrique Le battement de la pulsation générée par la contraction du cœur est enregistré en tant que la pression à l’intérieur du brassard, pour mesurer la tension artérielle. Si la pression dans le brassard enroulé autour du bras est suffisante, le flux sanguin s’arrête mais le battement de la pulsation subsiste et la pression à...
  • Page 67: Maintenance

    Inspection d’entretien et sécurité Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil et la sécurité des patients et des opérateurs, le tensiomètre HBP-1100 doit être soumis à un entretien. L’opérateur doit procéder à des contrôles et un entretien quotidiens. Par ailleurs, il est nécessaire de faire appel à du personnel qualifié pour garantir les performances et la sécurité...
  • Page 68: Contrôle Avant Utilisation

    • Appuyer sur chaque bouton pour en vérifier le bon fonctionnement. ■ Mesure non invasive de la pression artérielle (NIBP, Non-Invasive Blood Pressure) • S’assurer qu’un BRASSARD OMRON GS est raccordé (un brassard adapté à la circonférence du bras du patient). • La tubulure du brassard est bien attachée.
  • Page 69: Vérification De La Précision Des Mesures De Tension

    Vérification de la précision des mesures de tension Il est possible de vérifier la précision des mesures de tension de l’appareil. Bouton Bouton [Power ON/OFF] [START/STOP] Bouton [Auscultation] 1. S’assurer que l’appareil est sous tension. 2. Maintenir le bouton [Auscultation] enfoncé pendant 3 secondes. La mise à zéro commence. Lorsqu’elle est terminée, l’écran de vérification de la précision des mesures de tension apparaît. 3. Vérifier que le chiffre « 0 » est affiché, puis procéder à la vérification de la précision des mesures de tension.
  • Page 70: Dépannage

    (page 13). Si la mise sous tension échoue et que les causes ci-dessus sont écartées, mettre l’appareil hors tension, débrancher l’adaptateur CA, retirer les piles et contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. L’affichage de l’appareil ne fonctionne pas Cause / solution Arrêter d’utiliser l’appareil et contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
  • Page 71 Mesure impossible Cause / solution Mesurer la tension du patient par palpation ou par une autre méthode. Après avoir contrôlé le patient, vérifier le code d’erreur et se reporter à la section « Liste des codes d’erreur » (page 29) relative à la mesure NIBP (mesure non invasive de la tension artérielle).
  • Page 72 La valeur mesurée est douteuse Cause Solution Vérifier que le brassard est bien Dégonflage rapide raccordé. Mesurer la circonférence du bras La taille du brassard n’est pas du patient et veiller à utiliser un appropriée. brassard de la taille correcte. Le brassard est placé autour d’une Appliquer le brassard sur la peau épaisse couche de vêtements.
  • Page 73: Liste Des Codes D'erreur

    Bien raccorder le tube du pas attaché. brassard. Remplacer le brassard par un Le brassard présente une BRASSARD OMRON GS ne fuite d’air. présentant pas de fuites d’air. Le brassard ne s’est pas Demander au patient de ne gonflé correctement parce pas bouger le bras ou le reste qu’il y a eu un mouvement du...
  • Page 74 Si cela se produit pendant une mesure, la recommencer. Si cela se produit à un autre Un surgonflage se produit moment, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Les remplacer par des piles Les piles sont épuisées. neuves. (page 13)
  • Page 75: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Étant donné qu’il existe un risque de pollution de l’environnement, procéder à la mise au rebut ou au recyclage de cet appareil et des piles en respectant les normes locales et nationales en la matière. Les composants principaux de chaque pièce sont indiqués dans le tableau ci-dessous.
  • Page 76: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques : HBP-1100 Unité principale Paramètre de NIBP, PR mesure Unité principale : 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pouces) (L×H×P) Dimensions Adaptateur CA : 55 × 25 × 70 (mm) 2,17 × 0,98 × 2,76 (pouces) (L×H×P) Unité...
  • Page 77 Conditions environnementales Plage de températures : 5 à 40 °C (41 à 104 °F) Conditions Plage d’humidité : 15 à 85 %HR (sans condensation) d’utilisation Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa Plage de températures : -20 à 60 °C (-4 à 140 °F) Rangement et Plage d’humidité...
  • Page 78 électromagnétiques ainsi que les niveaux maximum d’émissions électromagnétiques pour les dispositifs médicaux. Ce dispositif médical fabriqué par OMRON HEALTHCARE est conforme à cette norme EN60601-1-2:2007 tant pour l’immunité que pour les émissions. Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales : •...
  • Page 79: Déclaration Du Fabricant

    Déclaration du fabricant Le tensiomètre HBP-1100 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur du HBP-1100 doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Émissions électromagnétiques (CEI 60601-1-2) Test d’émission Normes Environnement électromagnétique Le HBP-1100 utilise l’énergie RF uniquement pour ses fonctions internes. Par conséquent, l’émission RF est extrêmement...
  • Page 80 5 cycles pour 5 cycles tension sur classique. Si l’utilisateur du les lignes HBP-1100 doit faire fonc- 70 % U 70 % U d’alimentation tionner le tensiomètre en pour 25 cycles pour 25 cycles...
  • Page 81 AM et FM ainsi que les émissions TV. Pour évaluer l’environnement électroma- gnétique créé par les émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée sur le lieu d’utilisation du HBP-1100 dépasse les niveaux de conformité RF applicables indiqués ci-dessus, le HBP-1100 doit être examiné...
  • Page 82 Distances de dégagement recommandées : Distance de dégagement recommandée entre les appareils de communi- cations RF portables et mobiles et le HBP-1100 Le HBP-1100 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur du HBP-1100 peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en conservant une distance minimale entre les appareils de communications RF portables et mobiles (les émetteurs) et le HBP-1100 correspondant aux...
  • Page 84 Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, ROYAUME-UNI OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, ALLEMAGNE www.omron-healthcare.de Succursale OMRON SANTÉ FRANCE SAS 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 consommateurs@omron-sante.fr www.omron-sante.fr/contact Fabriqué en Chine...
  • Page 85 • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Vielen Dank, dass Sie sich für das professionelle OMRON Blutdruckmessgerät entschieden haben. Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung, bevor das Messgerät zum ersten Mal verwendet wird. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um die sichere und korrekte Verwendung des Messgerätes sicherzustellen.
  • Page 86 Prinzip der nichtinvasiven Blutdruckmessung ........22 Wartung Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement ......23 Reinigung des Gerätes ................23 Pflege des Zubehörs................23 Prüfung vor der Verwendung ...............24 Überprüfung der Druckgenauigkeit ............25 Fehlersuche und -behebung ..............26 Liste der Fehlercodes ................29 Entsorgung ..................31 Technische Daten Technische Daten: HBP-1100 ..............32 Herstellererklärung ................35...
  • Page 87: Einführung Verwendungszweck

    Einführung Verwendungszweck Medizinische Verwendung Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit einem Armumfang von 12 cm bis 50 cm (von 5 Zoll bis 20 Zoll). Vorgesehene Benutzer Das Gerät ist zur Verwendung durch eine medizinische Fachkraft vorgesehen.
  • Page 88: Ausnahmen

    Ausnahmen OMRON haftet nicht in den folgenden Situationen. 1. Wenn Probleme oder Beschädigungen durch eine Wartung und/ oder Reparatur, die nicht von OMRON oder von einem von OMRON angegebenen Händler ausgeführt wurden, verursacht werden 2. Probleme oder Beschädigungen des OMRON-Produkts, die durch das Produkt eines anderen Herstellers, das nicht von OMRON geliefert wurde, verursacht werden 3.
  • Page 89: Sicherheitshinweise

    • Heben Sie das Gerät nicht an der Manschette oder am Netzteil an. Andernfalls kann eine Störung des Gerätes verursacht werden. • Wenden Sie sich bei einem Geräteausfall an Ihren OMRON- Einzelhändler oder Vertreter. • Nicht in Verbindung mit einem Gerät zur hyperbaren Sauerstofftherapie oder in einer Umgebung, in der brennbare Gase erzeugt werden, verwenden.
  • Page 90 Drähte) und die Anschlüsse fest sitzen. • Verwenden Sie für das an das Gerät angeschlossene Netzteil, die Versorgung und optionale Geräte ausschließlich Standardzubehör oder von OMRON zugelassene Produkte. • Nicht in feuchten Umgebungen oder Umgebungen, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann, verwenden.
  • Page 91 • Keine Mobiltelefone oder Sende-/Empfangsgeräte in den Raum bringen, in dem das Gerät aufgestellt ist oder verwendet wird. • Nicht mehrere Messgeräte an denselben Patienten anschließen. • Das Gerät nicht an eine Steckdose anschließen, die über einen Wandschalter gesteuert wird. Achtung •...
  • Page 92 Wartung und Inspektion Warnhinweis • Zur sicheren und richtigen Verwendung des Gerätes vor Beginn der Arbeiten stets eine Inspektion des Gerätes durchführen. • Nicht genehmigte Modifizierungen sind gesetzlich verboten. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen oder zu modifizieren. Trockenbatterie Warnhinweis • Falls Batterieflüssigkeit ins Auge gelangt, sofort mit reichlich Wasser spülen.
  • Page 93 Zustand des Patienten überprüfen, bevor über die nächsten Schritte entschieden wird. • Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder Löcher aufweist. • Es können ausschließlich OMRON GS-MANSCHETTEN mit diesem Gerät verwendet werden. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
  • Page 94 Hinweis: Aufstellung • Lesen und verstehen Sie die Gebrauchsanweisung für jedes optionale Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung enthält keine Vorsichtshinweise für optionales Zubehör. • Seien Sie vorsichtig mit den Kabeln und ordnen Sie sie so an, dass der Patient sich nicht verheddert oder gefesselt wird. Vor der Verwendung / während der Verwendung •...
  • Page 95: Verwendung Des Messgerätes Bauteile Des Produktes

    Verwendung des Messgerätes Bauteile des Produktes Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Gerätes, dass kein Zubehör fehlt und dass weder Gerät noch Zubehör beschädigt sind. Falls Zubehör fehlt oder das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren OMRON- Einzelhändler oder Vertreter. Hauptgerät Medizinisches Standardzubehör •...
  • Page 96: Eigenschaften Des Produkts

    Eigenschaften des Produkts Die Genauigkeit der Blutdruckmesswerte des HBP-1100 wurde klinisch bewiesen. Das benutzerfreundliche HBP-1100 wurde für die Verwendung durch medizinisches Fachpersonal konzipiert. ■ Nullanzeige-Funktion (Seite 17): Vor jeder Messung zeigt das Gerät an, dass die „Nullstellung“ erfolgreich durchgeführt wurde. ■ Auskultationsmodus ■...
  • Page 97: Eigenschaften/Funktionen Des Gerätes

    Eigenschaften/Funktionen des Gerätes Vorder- und Unterseite des Gerätes [Ein-/Ausschalten]- Schaltet das Gerät ein/aus. Taste Drücken Sie die Taste [Auskultation]-Taste zum Wechseln in den „Auskultationsmodus“ (Seite 20). Drücken Sie die Taste, um die Blutdruckmessung zu beginnen. [START/STOP]- Halten Sie zum kontinuierlichen Taste Aufpumpen der Manschette die Taste gedrückt (Seite 18). Zum Anschließen des NIBP-Anschluss Manschettenschlauchs.
  • Page 98 LCD-Display Zeigt systolischen Blutdruck an. Zeigt diastolischen Blutdruck an. PULS Zeigt die Pulsfrequenz an. Leuchtet in der Anzeige der Symbol für Messergebnisse auf, wenn das unregelmäßige Pulswellenintervall unregelmäßig war Pulswelle oder wenn während der Messung Körperbewegungen erkannt wurden. Leuchtet auf, wenn der Auskultationssymbol „Auskultationsmodus“...
  • Page 99: Batterien Einsetzen

    Batterien einsetzen Warnhinweis • Falls Batterieflüssigkeit ins Auge gelangt, sofort mit reichlich Wasser spülen. Nicht reiben. Sofort einen Arzt aufsuchen. • Nicht ins Feuer werfen, zerlegen oder erwärmen. • Versuchen Sie nicht, die Batterie zu zerlegen oder zu modifizieren. • Das Netzteil und die Batterie nicht gleichzeitig verwenden. Achtung •...
  • Page 100: Manschettenauswahl Und -Anschluss

    Manschettenauswahl und -anschluss Warnhinweis • Wenn die Manschette bei einem Patienten mit einer Infektion verwendet wurde, die Manschette als medizinischen Abfall behandeln oder vor der erneuten Verwendung desinfizieren. Achtung • Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder Löcher aufweist. • Eine geeignete Manschettengröße verwenden, um korrekte Messer- gebnisse sicherzustellen.
  • Page 101: Anlegen Der Manschette Am Patienten

    Anlegen der Manschette am Patienten Das Gerät kann am rechten oder linken Arm verwendet werden. Legen Sie die Manschette um den nackten Arm oder über leichte Kleidung an. Dicke Kleidung oder ein aufgerollter Ärmel führt zu ungenauen Blutdruckmessungen. 1. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht gebogen ist. Der Manschettenschlauch sollte auf der Außenseite liegen. 2. Legen Sie die Manschette so an, dass INDEX ARTERY „...
  • Page 102 Achtung • Sicherstellen, dass die Manschette in korrekter Armposition angelegt ist und sich auf der gleichen Höhe wie das Herz befindet. HINWEIS: • Wenn die Messung aufgrund von Arrhythmie schwierig ist, verwenden Sie eine andere Methode zur Blutdruckmessung. • Wenn der Patient an der Stelle, an der die Manschette angelegt werden soll, eine akute Entzündung, pyogene Beschwerden oder eine äußere Wunde hat, folgen Sie den Anweisungen des Arztes.
  • Page 103: Nullanzeige-Funktion

    Nullanzeige-Funktion Vor jeder Messung zeigt das Gerät an, dass die „Nullstellung“ erfolgreich durchgeführt wurde. ■ Nach dem Einschalten blinkt die gesamte Anzeige und die „Nullstellung“ beginnt. Wenn sie abgeschlossen ist, wird angezeigt. ■ Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, wird die Messung gestartet und die „Nullstellung“...
  • Page 104: Nichtinvasive Blutdruckmessung (Nibp) Messung Im „Normalmodus

    Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP) Messung im „Normalmodus“ 1. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste. Die Blutdruckmessung wird einmal ausgeführt. 2. Die Messergebnisse werden angezeigt. Wenn ein Messwert außerhalb des entsprechenden Bereichs unten liegt, blinkt der Wert. SYS: 59 mmHg oder weniger bzw. 251 mmHg oder höher. DIA: 39 mmHg oder weniger bzw. 201 mmHg oder höher. PULS: 39 bpm oder weniger bzw.
  • Page 105 Achtung • Die Genauigkeit eines blinkenden Messwerts, der sich außerhalb des Messbereichs befindet, wird nicht garantiert. Stets den Zustand des Patienten überprüfen, bevor über die nächsten Schritte entschieden wird. HINWEIS: • Wenn das Aufpumpen nicht ausreicht, wird während der Messung möglicherweise automatisch erneut aufgepumpt.
  • Page 106: Messung Im „Auskultationsmodus

    Messung im „Auskultationsmodus“ Im „Auskultationsmodus“ misst nicht das Gerät den Blutdruck. Die Messung sollte dann durch medizinisches Fachpersonal mit einem Stethoskop durchgeführt werden. Das medizinische Fachpersonal ermittelt mit einem Stethoskop SYS und DIA anhand der Auskultationsmethode. 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet ist. „0“ wird angezeigt. 2. Drücken Sie die [Auskultation]-Taste. Das Auskultationssymbol wird angezeigt und das Gerät wechselt in den „Auskultationsmodus“. 3. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste. Das Aufpumpen beginnt. Wenn die Manschette ausreichend aufgepumpt wurde, beginnt das Luftablassen automatisch. 4. Drücken Sie am SYS-Punkt, den Sie mit Auskultation bestimmen, die [Auskultation]-Taste. Beim ersten Drücken der [Auskultation]-Taste wird der SYS-Wert angezeigt.
  • Page 107: Anhalten Der Messung

    HINWEIS: • Im „Auskultationsmodus“ ist die Funktion zur Erkennung von Körperbewegungen deaktiviert. • Im „Auskultationsmodus“ wird die Pulsfrequenz nicht gemessen und nicht angezeigt. Anhalten der Messung Um eine laufende Messung anzuhalten, drücken Sie die [START/STOP]- Taste.
  • Page 108: Prinzip Der Nichtinvasiven Blutdruckmessung

    Prinzip der nichtinvasiven Blutdruckmessung Oszillometrische Methode Der Pulsschlag, der durch das Zusammenziehen des Herzens entsteht, wird als Druck in der Manschette ermittelt, um den Blutdruck zu messen. Wenn die um den Oberarm angelegt Manschette ausreichend unter Druck gesetzt wird, stoppt der Blutfluss, aber der Pulsschlag ist vorhanden und der Druck in der Manschette nimmt diesen auf und oszilliert.
  • Page 109: Wartung

    Wartung Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement Das HBP-1100 muss gewartet werden, um dessen Funktion und die Sicherheit der Patienten und Bediener zu gewährleisten. Es sollten täglich Überprüfungen und Instandhaltung durch den Bediener durchgeführt werden. Darüber hinaus sind Fachkräfte erforderlich, um die Leistung und Sicherheit zu gewährleisten und regelmäßige Inspektionen durchzuführen.
  • Page 110: Prüfung Vor Der Verwendung

    ■ Tasten • Drücken Sie jede Taste und überprüfen Sie ihre Funktion. ■ Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP) • Stellen Sie sicher, dass eine geeignete OMRON GS-MANSCHETTE angelegt ist (passend zum Armumfang des Patienten). • Der Manschettenschlauch ist fest angeschlossen. • Die Person, die die Manschette überprüft, sollte die Manschette um den Arm anlegen, eine Manschettenmessung durchführen und überprüfen,...
  • Page 111: Überprüfung Der Druckgenauigkeit

    Überprüfung der Druckgenauigkeit Sie können die Druckgenauigkeit des Gerätes überprüfen. [Ein-/Ausschalten]- [START/STOP]- Taste Taste [Auskultation]- Taste 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet ist. 2. Halten Sie die [Auskultation]-Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Die „Nullstellung“ wird ausgeführt. Nach Abschluss der „Nullstellung“ erscheint die Anzeige zur Druckgenauigkeitsüberprüfung. 3. Prüfen Sie die „0“-Anzeige und führen Sie die Druckgenauigkeitsprüfung durch. Legen Sie den externen Druck an. Vergleichen Sie mit dem angezeigten Wert und „0“...
  • Page 112: Fehlersuche Und -Behebung

    Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt, aber keine der oben angegebenen Ursachen zutrifft, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie das Netzteil ab, entfernen Sie die Batterien und wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter. Das Gerätedisplay funktioniert nicht. Ursache/Lösung Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
  • Page 113 Messung war nicht möglich Ursache/Lösung Überprüfen Sie den Patienten durch Palpation oder eine andere Methode. Prüfen Sie nach der Überprüfung des Patienten den Fehlercode und sehen Sie in der „Liste der Fehlercodes“ (Seite 29) zur nichtinvasiven Blutdruckmessung (NIBP) nach. Abnormaler Messwert Ursache/Lösung Die folgenden Ursachen sind möglich. Überprüfen Sie den Patienten durch Palpation und wiederholen Sie dann die Messung.
  • Page 114 Der Messwert ist zweifelhaft Ursache Lösung Überprüfen Sie auf lockeren Luftablassen erfolgt schnell Manschettenanschluss. Messen Sie den Armumfang des Falsche Manschettengröße Patienten und stellen Sie sicher, dass verwendet. eine Manschette der richtigen Größe verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass die Manschette über dicke Kleidung Manschette am bloßen Arm oder über angelegt.
  • Page 115: Liste Der Fehlercodes

    Schließen Sie den nicht angeschlossen. Manschettenschlauch fest an. Tauschen Sie sie durch Die Manschette verliert Luft. eine intakte OMRON GS-MANSCHETTE aus. Aufpumpen erfolgte nicht Weisen Sie den Patienten an, vollständig, da der Arm oder den Arm und Körper nicht zu Körper während der Messung...
  • Page 116 Wenn dies während einer Messung auftritt, wiederholen Sie die Messung. Wenn Übermäßiges Aufpumpen dies auftritt, während keine tritt auf Messung durchgeführt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter. Durch neue Batterien Die Batterien sind erschöpft. ersetzen. (Seite 13)
  • Page 117: Entsorgung

    Entsorgung Befolgen Sie zum Schutz der Umwelt die geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen zur Entsorgung oder zum Recycling dieses Gerätes und der Batterien. Die Hauptbestandteile jedes Teils sind in der Tabelle unten aufgeführt. Wegen des Infektionsrisikos dürfen am Patienten angebrachte Vorrichtungen wie Manschetten nicht wiederverwendet werden, sondern müssen entsprechend den Richtlinien Ihrer Einrichtung und allen geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
  • Page 118: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten: HBP-1100 Hauptgerät Messparameter NIBP, PR Hauptgerät: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (Zoll) (B×H×T) Abmessungen Netzteil: 55 × 25 × 70 (mm) 2,17 × 0,98 × 2,76 (Zoll) (B×H×T) Hauptgerät: Ca. 510 g (ohne Zubehör) Gewicht Netzteil: Ca.
  • Page 119 Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: 5 bis 40°C (41 bis 104°F) Luftfeuchtigkeitsbereich: 15 bis 85%RF Betriebsbedingungen (nicht kondensierend) Atmosphärendruck: 700 bis 1060hPa Temperaturbereich: -20 bis 60°C (-4 bis 140°F) Aufbewahrung und Luftfeuchtigkeitsbereich: 10 bis 95%RF Transport (nicht kondensierend) Atmosphärendruck: 500 bis 1060hPa Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP) Messverfahren Oszillometrisch Messmethode...
  • Page 120 Produktsituationen zu vermeiden. Diese Norm regelt die Stufen der Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte. Dieses von OMRON HEALTHCARE hergestellte medizinische Gerät erfüllt die Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen.
  • Page 121: Herstellererklärung

    Herstellererklärung Das HBP-1100 ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Nutzer des HBP-1100 sollte sicherstellen, dass es in solch einer elektromagnetischen Umgebung verwendet wird. Elektromagnetische Emissionen (IEC60601-1-2) Elektromagnetische Emissionsprüfung Übereinstimmung Umgebung Das HBP-1100 verwendet HF-Energie ausschließlich...
  • Page 122 25 Zyklen für 25 Zyklen IEC 61000-4-11 HBP-1100 ununterbro- chenen Betrieb während Netzunterbrechungen benötigt, empfehlen wir, : Nennspan- das HBP-1100 an eine <5 % U <5 % U nung des Testge- unterbrechungsfreie für 5 Sek. für 5 Sek. rätes...
  • Page 123 HBP-1100 beobachtet werden, um den normalen Betrieb sicherzustellen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen nötig sein, wie z. B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des HBP-1100. **Über dem Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke...
  • Page 124 Empfohlene Schutzabstände: Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kom- munikationsgeräten und dem HBP-1100 Das HBP-1100 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Benutzer des HBP-1100 kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er gemäß untenstehender Empfehlung einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem HBP-1100 einhält, entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der...
  • Page 126 Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN EU-Vertreter OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Produktionsstätte Dalian, CHINA OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, DEUTSCHLAND Niederlassung www.omron-healthcare.de OMRON SANTÉ FRANCE SAS...
  • Page 127 • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Grazie per aver acquistato un misuratore professionale della pressione arteriosa OMRON. Si prega di leggere interamente il presente manuale di istruzioni prima di usare il misuratore per la prima volta. Leggere il manuale per assicurarsi di utilizzare il misuratore in modo sicuro e accurato.
  • Page 128 Controlli di manutenzione e gestione della sicurezza ......23 Pulizia del dispositivo................23 Cura degli accessori ................23 Controlli prima dell’uso ................24 Controllo della precisione della misurazione ........25 Risoluzione dei problemi..............26 Lista dei codici di errore ...............29 Smaltimento ..................31 Caratteristiche tecniche Specifiche tecniche: HBP-1100 ............32 Dichiarazione del produttore ..............35...
  • Page 129: Introduzione Destinazione D'uso

    Introduzione Destinazione d’uso Scopi medicali Il dispositivo è un misuratore digitale destinato all’utilizzo per la misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni in pazienti adulti e pediatrici che presentano una circonferenza del braccio compresa tra 12 cm e 50 cm (5 pollici e 20 pollici). Utilizzatori ai quali è destinato il prodotto Il dispositivo deve essere utilizzato da professionisti del settore sanitario.
  • Page 130: Dichiarazioni Esonerative

    OMRON o da un rivenditore autorizzato OMRON. 2. Il prodotto OMRON presenta problemi o danni causati da componenti prodotti da altri fabbricanti e non forniti da OMRON. 3. Problemi e danni causati da attività di manutenzione e/o riparazione eseguite utilizzando parti di ricambio non rispondenti alle specifiche di OMRON.
  • Page 131: Note Sulla Sicurezza

    • Non utilizzare il bracciale o l’alimentatore per sollevare l’apparecchio, onde evitare di causare il funzionamento errato dell’apparecchio stesso. • Se l’apparecchio è guasto, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. • Non utilizzare insieme a dispositivi per ossigenoterapia iperbarica, né in ambienti in cui potrebbero essere generati gas combustibili.
  • Page 132 • Per quanto concerne l’alimentatore collegato all’apparecchio, i materiali di consumo e i dispositivi opzionali, utilizzare esclusivamente accessori standard oppure i prodotti specificati da OMRON. • Non utilizzare in luoghi esposti all’umidità né in luoghi in cui l’apparecchio possa essere soggetto a schizzi d’acqua.
  • Page 133 • Non collegare l’apparecchio a una presa elettrica controllata da un interruttore a parete. Avvertenza • Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il paziente non presenti una delle condizioni elencate di seguito: - disturbi della circolazione periferica, pressione arteriosa estremamente bassa o bassa temperatura corporea (il flusso sanguigno verso il punto di misurazione risulterebbe ridotto) - il paziente utilizza una macchina cuore-polmone (le pulsazioni...
  • Page 134 Manutenzione e ispezione Attenzione • Per utilizzare l’apparecchio correttamente e in modo sicuro, ispezionare sempre l’apparecchio a inizio lavoro. • Le modifiche non autorizzate sono proibite per legge. Non tentare di smontare o modificare l’apparecchio. Batteria a secco Attenzione • Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente e a lungo con acqua.
  • Page 135 • Non utilizzare il bracciale se presenta danni o perforazioni. • Con questo dispositivo è possibile utilizzare esclusivamente bracciali OMRON GS. L’utilizzo di bracciali di altro tipo può determinare misurazioni errate.
  • Page 136 Nota: Impostazione • Leggere e assicurarsi di aver compreso il manuale relativo a ognuno degli accessori opzionali. Questo manuale non contiene informazioni sulle precauzioni relative agli accessori opzionali. • Prestare la dovuta attenzione per quanto concerne i cavi e fare in modo che il paziente non rimanga impigliato o bloccato.
  • Page 137: Uso Dell'apparecchio Componenti Del Prodotto

    * Spina elettrica per il Regno Unito Alimentatore per il Regno Unito 60240H7000SW (9983666-5) BRACCIALE GS M BRACCIALE GS S BRACCIALE GS SS HXA-GCUFF-MLB HXA-GCUFF-SLB HXA-GCUFF-SSLB (9065799-7) (9065800-4) (9065801-2) Avvertenza • Con questo dispositivo è possibile utilizzare esclusivamente bracciali OMRON GS. L’utilizzo di bracciali di altro tipo può determinare misurazioni errate.
  • Page 138: Caratteristiche Del Prodotto

    Caratteristiche del prodotto La precisione della pressione arteriosa rilevata del misuratore HBP-1100 è stata comprovata clinicamente. Facile da utilizzare, il misuratore HBP-1100 è destinato all’uso da parte di professionisti del settore sanitario. ■ Funzione di indicazione azzeramento (pagina 17): prima di ogni misurazione, questo dispositivo indica la corretta esecuzione dell’“azzeramento”.
  • Page 139: Caratteristiche/Funzioni Dell'apparecchio

    Caratteristiche/Funzioni dell’apparecchio Lato anteriore e posteriore dell’apparecchio Pulsante Per accendere/spegnere [Accensione/ l’apparecchio. Spegnimento] Premere il pulsante per accedere Pulsante alla “modalità Auscultazione” [Auscultazione] (pagina 20). Premere il pulsante per avviare la misurazione della pressione arte- Pulsante riosa. Mentre il bracciale si gonfia, [START/STOP] tenere premuto per effettuare il gonfiaggio continuo (pagina 18).
  • Page 140 Display LCD SIST. Visualizza i valori della pressione sistolica. DIAST. Visualizza i valori della pressione diastolica. PULSAZIONI Visualizza la frequenza del polso. Si illumina nella schermata di visualizzazione dei risultati se l’intervallo Icona di onda sfigmica di onde sfigmiche è risultato irregolare o irregolare se sono stati rilevati movimenti del corpo durante la misurazione.
  • Page 141: Installazione Delle Batterie

    Installazione delle batterie Attenzione • Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente e a lungo con acqua. Non strofinare. Rivolgersi immediatamente a un medico. • Non gettare nel fuoco il gruppo batterie, non smontarlo né esporlo al calore.
  • Page 142: Scelta E Collegamento Del Bracciale

    Scelta e collegamento del bracciale Attenzione • Se il bracciale viene utilizzato su pazienti che presentano infezioni, trattare il bracciale come rifiuto sanitario oppure disinfettarlo prima del riutilizzo. Avvertenza • Non utilizzare il bracciale se presenta danni o perforazioni. • Per garantire misurazioni corrette, utilizzare un bracciale della misura adeguata.
  • Page 143: Applicazione Del Bracciale Al Paziente

    Applicazione del bracciale al paziente Il dispositivo può essere utilizzato indifferentemente sul braccio destro o sinistro. Applicare il bracciale sul braccio nudo o su indumenti sottili. Gli indumenti spessi o le maniche rimboccate possono determinare risultati imprecisi nella misurazione della pressione arteriosa. 1. Assicurarsi che il tubo del bracciale non sia piegato. Il tubo del bracciale deve trovarsi sul lato periferico. 2. Avvolgere il bracciale in modo che INDEX ARTERY “...
  • Page 144 Avvertenza • Assicurarsi che il bracciale sia applicato nella posizione corretta e si trovi alla stessa altezza del cuore. NOTA: • Se la misurazione risulta difficoltosa per la presenza di aritmia, utilizzare un metodo differente per la misurazione della pressione arteriosa. •...
  • Page 145: Funzione Di Indicazione Azzeramento

    Funzione di indicazione azzeramento Prima di ogni misurazione, questo dispositivo indica la corretta esecuzione dell’“azzeramento”. ■ Quando si accende l’alimentazione, l’intero indicatore lampeggia, quindi viene avviato l’“azzeramento”. Una volta completata l’operazione, viene visualizzato ■ Quando l’alimentazione è già accesa, viene avviata la misurazione, quindi l’“azzeramento”...
  • Page 146: Misurazione Non Invasiva Della Pressione Arteriosa (Nibp)

    Misurazione non invasiva della pressione arteriosa (NIBP) Misurazione in “modalità Normale” 1. Premere il pulsante [START/STOP]. La misurazione della pressione arteriosa viene eseguita una volta. 2. Viene visualizzato il risultato della misurazione. Se il valore ottenuto dalla misurazione esula dalla gamma corrispondente riportata di seguito, il valore lampeggia. Pressione sistolica: 59 mmHg o inferiore oppure 251 mmHg o superiore. Pressione diastolica: 39 mmHg o inferiore oppure 201 mmHg o superiore.
  • Page 147 Avvertenza • Non è garantita la precisione dei risultati di misurazione lampeggianti che esulano dall’intervallo di misurazione. Controllare sempre le condizioni del paziente prima di decidere le misure da adottare. NOTA: • Se il gonfiaggio è insufficiente, è possibile che venga riavviato automaticamente mentre è...
  • Page 148: Misurazione In "Modalità Auscultazione

    Misurazione in “modalità Auscultazione” Nella “modalità Auscultazione”, il dispositivo non misura la pressione arteriosa. La misurazione deve essere eseguita da un operatore sanitario mediante uno stetoscopio. Gli operatori sanitari utilizzano lo stetoscopio per determinare i valori del- la pressione sistolica e diastolica mediante il metodo dell’auscultazione. 1. Assicurarsi che l’alimentazione sia accesa. Viene visualizzato “0”. 2. Premere il pulsante di [Auscultazione]. Viene visualizzata l’icona di auscultazione e il dispositivo passa alla “modalità Auscultazione”. 3. Premere il pulsante [START/STOP]. Viene avviato il gonfiaggio. Quando il bracciale è stato gonfiato a sufficienza, viene avviato automaticamente lo sgonfiaggio. 4. Al punto sistolico determinato mediante auscultazione, premere il pulsante [Auscultazione].
  • Page 149: Interruzione Della Misurazione

    NOTA: • Quando si utilizza la “modalità Auscultazione”, la funzione di rilevamento dei movimenti del corpo non è attiva. • In “modalità Auscultazione”, la frequenza delle pulsazioni non viene misurata e non viene visualizzata. Interruzione della misurazione Per interrompere la misurazione in corso, premere il pulsante [START/STOP].
  • Page 150: Principi Di Misurazione Non Invasiva Della Pressione

    Principi di misurazione non invasiva della pressione Metodo oscillometrico Il battito nella pulsazione generato dalla contrazione cardiaca viene acquisito come pres- sione all’interno del bracciale allo scopo di misurare la pressione arteriosa. Se il bracciale applicato sulla parte superiore del braccio viene pressurizzato a sufficienza, il flusso san- guigno si interrompe ma il battito della pulsazione è...
  • Page 151: Manutenzione

    Manutenzione Controlli di manutenzione e gestione della sicurezza Il dispositivo HBP-1100 deve essere sottoposto a manutenzione al fine di garantirne le funzionalità e salvaguardare la sicurezza di pazienti e operatori. I controlli e le attività di manutenzione quotidiani devono essere eseguiti dall’operatore. Inoltre, per mantenere un livello di prestazioni e sicurezza ottimale e per eseguire le ispezioni periodiche, è...
  • Page 152: Controlli Prima Dell'uso

    ■ Pulsanti • Premere tutti i pulsanti e controllarne il corretto funzionamento. ■ Misurazione non invasiva della pressione arteriosa (NIBP) • Verificare che al dispositivo sia collegato un bracciale OMRON GS idoneo (ovvero che corrisponda alla circonferenza del braccio del paziente).
  • Page 153: Controllo Della Precisione Della Misurazione

    Controllo della precisione della misurazione È possibile controllare la precisione di misurazione del dispositivo. Pulsante [Accensione/ Pulsante Spegnimento] [START/STOP] Pulsante [Auscultazione] 1. Assicurarsi che l’alimentazione sia accesa. 2. Tenere premuto per 3 secondi il pulsante [Auscultazione]. Viene eseguito l’“Azzeramento”. Una volta completato l’“azzeramento”, viene visualizzata la schermata per la verifica della precisione della pressione. 3. Controllare che sia visualizzato l’indicatore “0”, quindi eseguire la verifica della precisione della pressione. Applicare la pressione esterna.
  • Page 154: Risoluzione Dei Problemi

    (pagina 13). Se l’apparecchio non si accende e il problema non dipende dalle cause sopraindicate, spegnere l’apparecchio, scollegare l’alimentatore, rimuovere le batterie e contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Il display dell’apparecchio non funziona Causa/soluzione Interrompere l’utilizzo dell’apparecchio e contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
  • Page 155 Non è stato possibile eseguire la misurazione Causa/soluzione Controllare il paziente mediante palpazione o altro metodo. Una volta controllato il paziente, controllare il codice di errore e vedere la “Lista dei codici di errore” (pagina 29) per la misurazione non invasiva della pressione arteriosa (NIBP). Valore di misurazione anomalo Causa/soluzione L’errore può...
  • Page 156 Il valore di misurazione è dubbio Causa Soluzione Verificare che il collegamento del Sgonfiaggio rapido bracciale non sia allentato. Misurare la circonferenza del Il bracciale utilizzato è della braccio del paziente e assicurarsi misura errata. di utilizzare un bracciale della misura corretta. Assicurarsi di applicare il bracciale Il bracciale è...
  • Page 157: Lista Dei Codici Di Errore

    Il tubo del bracciale non è Collegare saldamente il tubo collegato del bracciale. Sostituire con un bracciale Il bracciale presenta una OMRON GS che non presenti perdita d’aria. perdite. Il gonfiaggio non è avvenuto correttamente Chiedere al paziente di non...
  • Page 158 Se il problema si verifica durante la misurazione, ripetere l’operazione. Se si Il bracciale si gonfia verifica mentre non viene eccessivamente eseguita una misurazione, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Sostituirle con nuove batterie. Le batterie sono scariche. (pagina 13)
  • Page 159: Smaltimento

    Smaltimento Per evitare i rischi di inquinamento, smaltire o riciclare l’apparecchio e le batterie secondo le normative nazionali e locali vigenti in materia. Le principali sostanze utilizzate per i vari componenti sono elencate nella tabella che segue. Per evitare i rischi di infezioni, non riciclare le parti che si applicano ai pazienti quali i bracciali ma smaltirle come indicato dalla propria struttura e dalle normative vigenti.
  • Page 160: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Specifiche tecniche: HBP-1100 Unità principale Parametro di NIBP, PR misurazione Unità principale: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pollici) (L×A×P) Dimensioni Alimentatore: 55 × 25 × 70 (mm) 2,17 × 0,98 × 2,76 (pollici) (L×A×P) Unità principale: 510 g circa (esclusi accessori)
  • Page 161 Condizioni ambientali Intervallo di temperature: da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F) Condizioni Intervallo di umidità: dal 15 all’85% RH (senza condensa) operative Pressione atmosferica: da 700 a 1060 hPa Intervallo di temperature: da -20 a 60 °C (da -4 a 140 °F) Conservazio- Intervallo di umidità: dal 10 al 95% RH (senza condensa) ne e trasporto...
  • Page 162 Questo dispositivo medico prodotto da OMRON HEALTHCARE è conforme agli standard EN60601-1-2:2007 per quanto concerne sia l’immunità che le emissioni. È necessario tuttavia osservare le precauzioni indicate di seguito: •...
  • Page 163: Dichiarazione Del Produttore

    Dichiarazione del produttore Il dispositivo HBP-1100 è destinato all’utilizzo nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente e/o l’utilizzatore del dispositivo HBP-1100 deve assicurarsi che venga utilizzato nell’ambiente descritto. Emissioni elettromagnetiche (IEC 60601-1-2) Prova di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico Il dispositivo HBP-1100 utilizza energia RF solo per le proprie funzioni interne.
  • Page 164 5 cicli per 5 cicli linee di ingresso liero. Se l’utilizzatore del 70 % U 70 % U di alimentazione dispositivo HBP-1100 per 25 cicli per 25 cicli IEC 61000-4-11 richiede il funzionamen- to continuo durante le interruzioni di rete, è...
  • Page 165 FM e TV. Per valutare un ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi si dovrebbe considerare un'indagine elettromagnetica del sito. Se l’in- tensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il dispositivo HBP-1100 supera il livello di conformità RF summenzionato, è opportuno tenere sotto osser- vazione l’apparecchio per accertarne il corretto funzionamento.
  • Page 166 Distanze di separazione consigliate: Distanza di separazione consigliata tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e il dispositivo HBP-1100 Il dispositivo HBP-1100 è destinato all’utilizzo in un ambiente elettromagnetico con un livello controllato di disturbi irradiati RF. Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo HBP-1100 può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra gli apparecchi di...
  • Page 168 Produttore OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 GIAPPONE Rappresentante OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. per l’UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAESI BASSI www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Stabilimento di Dalian, CINA produzione OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANIA Consociata www.omron-healthcare.de...
  • Page 169 • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Gracias por comprar este monitor de presión arterial profesional OMRON. Lea entero el manual de instrucciones antes de utilizar el monitor por primera vez. Lea este manual para garantizar el uso correcto y seguro del monitor.
  • Page 170 Limpieza del dispositivo ...............23 Cuidado de los accesorios..............23 Comprobación previa al uso ..............24 Comprobación de la precisión de la presión ........25 Resolución de problemas ..............26 Lista de códigos de error ..............29 Eliminación ..................31 Especificaciones Especificaciones técnicas: HBP-1100 ..........32 Declaración del fabricante ..............35...
  • Page 171: Introducción Uso Previsto

    Introducción Uso previsto Fines médicos El dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos y pediátricos con un perímetro de brazo que va de 12 cm a 50 cm (de 5 a 20 pulgadas). Usuario al que está destinado este producto Este dispositivo debe utilizarlo un profesional sanitario.
  • Page 172: Exenciones

    OMRON o un distribuidor especificado por OMRON. 2. El problema o daño en un producto OMRON ocasionado por el producto de otro fabricante no distribuido por OMRON. 3. Los problemas y los daños causados por el mantenimiento o la reparación por la utilización de piezas de reparación no especificadas...
  • Page 173: Advertencias De Seguridad

    • Si la unidad se ha roto, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. • No la utilice en combinación con un dispositivo de oxigenoterapia hiperbárico o en un entorno donde pueda generarse gas combustible.
  • Page 174 - Asegúrese de que el cable del adaptador de CA no está dañado (los cables no están pelados o rotos) y las conexiones están establecidas correctamente. • Utilice sólo accesorios estándar o productos especificados por OMRON para el adaptador de CA conectado a la unidad, los accesorios y los dispositivos opcionales.
  • Page 175 • No traiga consigo teléfonos móviles ni transmisores a la sala donde se haya instalado la unidad o donde se esté utilizando. • No conecte varios monitores al mismo paciente. • No conecte la unidad a una toma de corriente que esté controlada mediante un interruptor de pared.
  • Page 176 Mantenimiento y revisión Advertencia • Para utilizar la unidad correctamente y de forma segura, revise siempre la unidad cuando empiece a trabajar. • Las modificaciones no autorizadas están prohibidas por ley. No intente desmontar ni modificar la unidad. Pila seca Advertencia • Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos inmediata- mente con agua abundante.
  • Page 177 • No utilice el manguito si está dañado o agujereado. • Con este dispositivo, sólo puede utilizarse el MANGUITO OMRON GS. Utilizar otro tipo de manguito puede dar lugar a medidas inexactas.
  • Page 178 Nota: Configuración • Asegúrese de que lee y comprende el manual de cada accesorio opcional. Este manual no contiene información sobre precauciones a tomar con los accesorios opcionales. • Tenga especial cuidado con los cables y colóquelos de forma que el paciente no se enrede ni se líe en ellos.
  • Page 179: Uso Del Monitor De Presión Arterial

    Adaptador de CA para Reino Unido 60240H7000SW (9983666-5) MANGUITO GS M MANGUITO GS S MANGUITO GS SS HXA-GCUFF-MLB HXA-GCUFF-SLB HXA-GCUFF-SSLB (9065799-7) (9065800-4) (9065801-2) Precaución • Con este dispositivo, sólo puede utilizarse el MANGUITO OMRON GS. El uso de cualquier otro manguito puede dar lugar a medidas inexactas.
  • Page 180: Características Del Producto

    Características del producto La precisión de la presión arterial del HBP-1100 está demostrada clínicamente. De fácil manejo, el HBP-1100 está destinado al uso por profesionales médicos. ■ Función de ajuste a cero (página 17): antes de cada medición, este dispositivo indica que el “ajuste a cero” se ha realizado correctamente.
  • Page 181: Características/Funciones De La Unidad

    Características/Funciones de la unidad Parte delantera y trasera de la unidad Botón Enciende y apaga el dispositivo. [Power ON/OFF] Pulse este botón para entrar en el Botón [Auscultation] modo auscultatorio (página 20). Pulse este botón para comenzar la medición de la presión arterial. Botón Manténgalo pulsado mientras se [START/STOP] infla el manguito para un inflado continuo (página 18).
  • Page 182 Pantalla LCD Muestra la presión arterial sistólica. Muestra la presión arterial diastólica. PULSO Muestra la frecuencia cardíaca. Se ilumina al mostrar los resultados de la medición si el intervalo entre latidos es Icono de pulso arrítmico arrítmico o ha habido movimiento corporal durante la medición.
  • Page 183: Colocación De Las Pilas

    Colocación de las pilas Advertencia • Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos inmedia- tamente con agua abundante. No se frote. Acuda a un médico inme- diatamente. • No la arroje al fuego, ni la desmonte ni la exponga al calor. •...
  • Page 184: Selección Y Conexión Del Manguito

    Selección y conexión del manguito Advertencia • Si se utiliza un manguito en un paciente que tenga una infección, trate el manguito como desechable médico o desinféctelo antes de volver a utilizarlo. Precaución • No utilice el manguito si está dañado o tiene agujeros. •...
  • Page 185: Colocación Del Manguito En El Paciente

    Colocación del manguito en el paciente El dispositivo puede utilizarse en el brazo derecho o en el izquierdo. Ajuste el manguito en el brazo desnudo o sobre una prenda de ropa fina. Las prendas de ropa gruesa o las mangas remangadas producirán mediciones de presión arterial inexactas.
  • Page 186 Precaución • Asegúrese de que el manguito está ajustado en la posición correcta del brazo y está a la misma altura que el corazón. NOTA: • Si la medición es difícil debido a una arritmia, utilice un método de medición de presión arterial diferente. •...
  • Page 187: Función De Ajuste A Cero

    Función de ajuste a cero Antes de cada medición, este dispositivo indica que el “ajuste a cero” se ha realizado correctamente. ■ Cuando se enciende la unidad, todo el indicador parpadea y, a continuación, comienza el “ajuste a cero”. Una vez finalizado, aparece ■ Cuando la unidad ya está encendida y la medición ya ha comenzado, el “ajuste a cero”...
  • Page 188: Medición No Invasiva De La Presión Arterial (Pani)

    Medición no invasiva de la presión arterial (PANI) Medición en modo normal 1. Pulse el botón [START/STOP]. La medición de la presión arterial se realiza una vez. 2. Se muestran los resultados de la medición en pantalla. Si el valor de la medición está fuera del rango correspondiente que aparece a continuación, el valor parpadeará. SYS: 59 mmHg o inferior o 251 mmHg o superior. DIA: 39 mmHg o inferior o 201 mmHg o superior.
  • Page 189 Precaución • No se garantiza la exactitud de un valor de medición que parpadea y que recae fuera del rango de medición. Compruebe siempre el estado del paciente antes de decidir los pasos a seguir. NOTA: • Si el inflado es insuficiente, éste puede volver a comenzar automáticamente mientras la medición está...
  • Page 190: Medición En Modo Auscultatorio

    Medición en modo auscultatorio En modo auscultatorio, este dispositivo no mide la presión arterial. La medición debería llevarla a cabo un profesional médico utilizando un fonendoscopio. El profesional médico utiliza un fonendoscopio para determinar la presión sistólica y la diastólica mediante el método de auscultación. 1. Asegúrese de que la unidad está encendida. Se muestra “0”. 2. Pulse el botón [Auscultation]. Aparece el icono de auscultación y en el dispositivo se activa el modo auscultatorio. 3. Pulse el botón [START/STOP]. Comienza el inflado. Cuando el manguito está lo suficientemente inflado, éste comienza automáticamente a desinflarse. 4. En el punto de presión sistólica que usted determine mediante la auscultación, pulse el botón [Auscultation].
  • Page 191: Detención De La Medición

    NOTA: • La función de detección de movimiento corporal está desactivada mientras el modo auscultatorio se está utilizando. • En el modo auscultatorio, la frecuencia cardíaca no se mide y no aparece. Detención de la medición Para detener la medición mientras está en curso, pulse el botón [START/STOP].
  • Page 192: Principios De La Medición De La Presión Arterial No Invasiva

    Principios de la medición de la presión arterial no invasiva Método oscilométrico El latido en la pulsación generada por la contracción del corazón se captura en forma de presión dentro del manguito para medir la presión arterial. Si el manguito ajustado alrededor de la parte superior del brazo tiene la suficiente presión, el flujo sanguíneo se detiene, pero el latido de la pulsación está...
  • Page 193: Mantenimiento

    Mantenimiento Revisión de mantenimiento y gestión de seguridad Deben realizarse tareas de mantenimiento del HBP-1100 para garantizar el correcto funcionamiento y la seguridad de los pacientes y de los operadores. El operador debe realizar comprobaciones y mantenimiento diarios. Además, es necesaria la colaboración de personal cualificado para mantener el rendimiento y la seguridad del dispositivo y para realizar inspecciones periódicas.
  • Page 194: Comprobación Previa Al Uso

    • Pulse todos los botones y compruebe que funcionan. ■ Presión arterial no invasiva (PANI) • Asegúrese de que se ha colocado el MANGUITO OMRON GS adecuado (uno que se ajuste al perímetro de brazo del paciente). • El tubo del manguito está conectado correctamente.
  • Page 195: Comprobación De La Precisión De La Presión

    Comprobación de la precisión de la presión Puede comprobar la precisión de la presión del dispositivo. Botón Botón [Power ON/OFF] [START/STOP] Botón [Auscultation] 1. Asegúrese de que la unidad está encendida. 2. Mantenga pulsado el botón [Auscultation] durante 3 segundos. Se realiza el “ajuste a cero”. Cuando el “ajuste a cero” haya finalizado, aparece la pantalla de verificación de precisión de la presión. 3. Compruebe la pantalla donde se muestra “0” y realice una comprobación de la precisión de la presión.
  • Page 196: Resolución De Problemas

    Si la unidad no se enciende y ninguno de los motivos anteriores es la causa, interrumpa el suministro eléctrico en la unidad, desconecte el adaptador de CA, extraiga las pilas y póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. La pantalla de la unidad no funciona Causa/Solución Deje de utilizar la unidad y póngase en contacto con el establecimiento...
  • Page 197 La medición no ha sido posible. Causa/Solución Compruebe el estado del paciente mediante palpación u otro método. Tras comprobar el estado del paciente, compruebe el código de error y consulte “Lista de códigos de error” (página 29) para mediciones de presión arterial no invasiva (PANI). Valor de medición anormal Causa/Solución Puede deberse a cualquiera de las causas que figuran a continuación.
  • Page 198 El valor de la medición es cuestionable Causa Solución Compruebe que la conexión del Se desinfla rápidamente manguito no se ha soltado. Mida el perímetro de brazo del Se ha utilizado un tamaño de paciente y asegúrese de que se manguito incorrecto. utiliza el tamaño de manguito correcto.
  • Page 199: Lista De Códigos De Error

    Conecte bien el tubo del está conectado manguito. Cambie el manguito por un Sale aire del manguito. OMRON GS del que no salga aire. No se ha inflado Procure que el paciente no correctamente por mueva el cuerpo ni el brazo y movimiento corporal o del repita la medición.
  • Page 200 Si esto ocurre cuando no Se ha inflado más allá del hay ninguna medición en valor recomendado curso, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. Sustitúyalas por pilas nuevas. Las pilas están agotadas. (página 13)
  • Page 201: Eliminación

    Eliminación Ya que existe riesgo de contaminación medioambiental, cumpla con la normativa local y nacional vigente sobre la eliminación o reciclaje de este equipo y de las pilas. Los principales componentes de cada parte se enumeran en la tabla que aparece a continuación.
  • Page 202: Especificaciones Especificaciones Técnicas: Hbp-1100

    Especificaciones Especificaciones técnicas: HBP-1100 Unidad principal Parámetros de PANI, frecuencia cardíaca las mediciones Unidad principal: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pulgadas) (an × al × fo) Dimensiones Adaptador de CA: 55 × 25 × 70 (mm) 2,17 × 0,98 × 2,76 (pulgadas) (an ×...
  • Page 203 Requisitos medioambientales Rango de temperatura: de 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F) Requisitos de Rango de humedad: de 15 a 85% de humedad funcionamiento relativa (no condensada) Presión atmosférica: de 700 a 1060 hPa Rango de temperatura: de -20 a 60 °C (de -4 a 140 °F) Almacenamiento Rango de humedad: de 10 a 95% de humedad y transporte...
  • Page 204 EN60601-1-2:2007. Este estándar define los niveles de inmunidad a interferencias electromagnéticas, así como los niveles máximos de emisiones electromagnéticas para dispositivos médicos. Este dispositivo médico fabricado por OMRON HEALTHCARE cumple con este estándar EN60601-1-2:2007 tanto para inmunidad como emisiones. Sin embargo, es necesario tomar ciertas precauciones especiales: •...
  • Page 205 Declaración del fabricante El HBP-1100 está destinado al uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o usuario del HBP-1100 debería asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Emisiones electromagnéticas (IEC60601-1-2) Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético emisiones El HBP-1100 utiliza energía de RF solamente para su funcionamiento interno.
  • Page 206 Si el usuario del 40 % U 40 % U tensión en las HBP-1100 necesita el funcio- para 5 ciclos para 5 ciclos líneas de entra- namiento continuado durante 70 % U da de la fuente la interrupción del suministro...
  • Page 207 Si la medición de la intensidad del campo en la ubicación en la que se utiliza el HBP-1100 supera el nivel de cumplimento de radiofrecuencia aplicable que se describe anteriormente, debería efectuar las comprobaciones ne- cesarias en el HBP-1100 para verificar que su funcionamiento es correcto.
  • Page 208 El HBP-1100 está indicado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de radiofrecuencia radiadas estén bajo control. El cliente o el usuario de este HBP-1100 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los equipos (transmisores) de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles y el...
  • Page 210 Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPÓN Representante en OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. la UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Planta de Dalian, CHINA producción OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, ALEMANIA Empresa filial www.omron-healthcare.de...
  • Page 211 • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Dank u voor de aankoop van deze professionele bloeddrukmeter van OMRON. Lees de hele gebruiksaanwijzing door voordat u de meter voor het eerst gaat gebruiken. Lees deze handleiding door om er zeker van te zijn dat u de meter op veilige en...
  • Page 212 Onderhoudsinspectie en veiligheidsbeheer .........23 Het apparaat reinigen ................23 Verzorging van accessoires ..............23 Controle voor gebruik ................24 Nauwkeurigheid van druk controleren ..........25 Problemen oplossen ................26 Lijst met foutcodes ................29 Verwijdering ..................31 Specificaties Technische specificaties: HBP-1100 ............32 Verklaring van de fabrikant ..............35...
  • Page 213: Inleiding Beoogd Gebruik

    Inleiding Beoogd gebruik Medische doeleinden Dit apparaat is een digitale meter die is bedoeld voor gebruik bij het meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten en kinderen met een armomtrek van 12 tot 50 cm. Beoogde gebruikers Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door een medisch professional. Beoogde patiënten Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij volwassenen en kinderen van 3 jaar en ouder.
  • Page 214: Vrijwaringen

    OMRON-personeel of de door OMRON aangewezen dealer 2. Als het probleem met of de schade aan het OMRON-product wordt veroorzaakt door een product van een andere fabrikant dat niet door OMRON is geleverd 3.
  • Page 215: Veiligheid

    • Gebruik de manchet of netadapter niet om het apparaat aan op te tillen, omdat het anders defect kan raken. • Als het apparaat defect is, neemt u contact op met de OMRON-verkoper of -distributeur. • Gebruik het apparaat niet in combinatie met een hyperbaar zuurstoftherapieapparaat of in een omgeving waar mogelijk ontbrandbaar gas wordt gegenereerd.
  • Page 216 • Gebruik voor de netadapter die is aangesloten op het apparaat, verbruiksartikelen en optionele apparaten alleen de standaardaccessoires of door OMRON gespecificeerde producten. • Gebruik het apparaat niet op een locatie met vocht of een locatie waar water op het apparaat kan spatten.
  • Page 217 • Breng geen mobiele telefoons of transceivers in de ruimte waar het apparaat is geïnstalleerd of wordt gebruikt. • Sluit niet meerdere meters aan op dezelfde patiënt. • Sluit het apparaat niet aan op een stopcontact met een wandschakelaar. Let op •...
  • Page 218 Onderhoud en inspectie Waarschuwing • Inspecteer het apparaat altijd voordat u ermee aan het werk gaat om een veilig en correct gebruik te waarborgen. • Onbevoegde aanpassing is bij de wet verboden. Probeer het apparaat niet uit elkaar te halen of te repareren. Drogecelbatterij Waarschuwing •...
  • Page 219 • Gebruik de manchet niet als deze beschadigd is of gaten bevat. • Met dit apparaat kan alleen een OMRON GS-MANCHET worden gebruikt. Het gebruik van andere manchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden.
  • Page 220 Opmerking: Instelling • Lees de handleiding voor elk optioneel accessoire en zorg ervoor dat u deze begrijpt. Deze handleiding bevat geen waarschuwingsinformatie voor optionele accessoires. • Wees voorzichtig met de kabels en plaats deze zodanig dat de patiënt niet verstrikt of vastgebonden raakt. Vóór gebruik/tijdens gebruik •...
  • Page 221: Het Apparaat Gebruiken

    * Stekkertype voor Verenigd Koninkrijk Netadapter UK 60240H7000SW (9983666-5) GS-MANCHET M GS-MANCHET S GS-MANCHET SS HXA-GCUFF-MLB HXA-GCUFF-SLB HXA-GCUFF-SSLB (9065799-7) (9065800-4) (9065801-2) Let op • Met dit apparaat kan alleen een OMRON GS-MANCHET worden gebruikt. Het gebruik van andere manchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden.
  • Page 222: Kenmerken Van Het Product

    Kenmerken van het product De nauwkeurigheid voor bloeddrukmetingen van deze HBP-1100 is klinisch bewezen. De gebruiksvriendelijke HBP-1100 is bedoeld voor gebruik door medische professionals. ■ Functie voor nulindicatie (pagina 17): voor elke meting geeft dit apparaat aan dat de “nulinstelling” is geslaagd. ■ Auscultatiemodus.
  • Page 223: Functies Van Het Apparaat

    Functies van het apparaat Voorkant en onderkant van apparaat Aan-uitknop Hiermee schakelt u het apparaat in/uit. [POWER] Druk hierop om naar de Knop [Auscultatie] “Auscultatiemodus” te gaan (pagina 20). Druk hierop om bloeddrukmetingen uit Knop te voeren. Houd de knop tijdens het [START/STOP] oppompen ingedrukt om de manchet continu op te pompen (pagina 18).
  • Page 224 LCD-display Hier wordt de systolische bloeddruk weergegeven. Hier wordt de diastolische bloeddruk weergegeven. PULSE Hier wordt de hartslag weergegeven. Licht op in het display voor het Pictogram voor meetresultaat als de hartslag onregelmatige onregelmatig was of als er sprake was hartslag van lichaamsbeweging tijdens de meting.
  • Page 225: De Batterijen Plaatsen

    De batterijen plaatsen Waarschuwing • Als batterijvloeistof in contact komt met de ogen, moet u deze onmiddellijk met ruime hoeveelheden water uitspoelen. Niet wrijven. Roep meteen medische hulp in. • Gooi de batterij niet in het vuur en demonteer of verhit deze niet. •...
  • Page 226: Selectie En Aansluiting Van Manchet

    Selectie en aansluiting van manchet Waarschuwing • Als een manchet wordt gebruikt bij een patiënt met een infectie, behandelt u de manchet als medisch afval of desinfecteert u deze vóór hergebruik. Let op • Gebruik de manchet niet als deze beschadigd is of gaten bevat. •...
  • Page 227: De Manchet Aanbrengen Bij De Patiënt

    De manchet aanbrengen bij de patiënt Het apparaat kan zowel voor de rechter- als voor de linkerarm worden gebruikt. Wikkel de manchet rond een blote arm of over dunne kleding. Dikke kleding of een opgerolde mouw leiden tot onnauwkeurige bloeddrukmetingen. 1. Zorg ervoor dat de manchetslang niet gebogen is. De manchetslang moet zich aan de buitenkant bevinden. 2. Wikkel de manchet zodanig om de bovenarm dat INDEX ARTERY “...
  • Page 228 Let op • Zorg ervoor dat de manchet om de arm wordt gewikkeld in de juiste armpositie en dat de arm zich op dezelfde hoogte bevindt als het hart. Opmerking: • Als meting moeilijk is vanwege aritmie, gebruikt u een andere methode voor het meten van de bloeddruk.
  • Page 229: Functie Voor Nulindicatie

    Functie voor nulindicatie Voor elke meting geeft dit apparaat aan dat de “nulinstelling” is geslaagd. ■ Als u het apparaat inschakelt, knippert de volledige indicator en begint vervolgens de “nulinstelling”. Wanneer deze is voltooid, wordt weergegeven. ■ Wanneer het apparaat al is ingeschakeld, wordt de meting gestart en wordt vervolgens de “nulinstelling”...
  • Page 230: Niet-Invasieve Bloeddrukmeting Meting In "Normale Modus

    Niet-invasieve bloeddrukmeting Meting in “Normale modus” 1. Druk op de knop [START/STOP]. Bloeddrukmeting vindt eenmaal plaats. 2. De meetresultaten worden weergegeven. Als een gemeten waarde zich buiten het overeenkomstige, hieronder aangegeven bereik bevindt, knippert de waarde. SYS: 59 mmHg of lager, of 251 mmHg of hoger. DIA: 39 mmHg of lager, of 201 mmHg of hoger. PULSE: 39 spm of minder, of 201 spm of meer.
  • Page 231 Let op • De nauwkeurigheid van een knipperende meetwaarde die zich buiten het meetbereik bevindt wordt niet gegarandeerd. Controleer altijd de toestand van de patiënt voordat u beslist welke stappen u moet ondernemen. Opmerking: • Als de manchet onvoldoende is opgepompt, wordt het oppompen mogelijk automatisch opnieuw gestart terwijl de meting wordt uitgevoerd.
  • Page 232: Meting In "Auscultatiemodus

    Meting in “Auscultatiemodus” In de “Auscultatiemodus” meet dit apparaat niet de bloeddruk. Metingen moeten door een zorgverlener worden uitgevoerd met een stethoscoop. De zorgverlener gebruikt de stethoscoop om SYS en DIA te bepalen aan de hand van de auscultatiemethode. 1. Zorg dat het apparaat is ingeschakeld. “0” wordt weergegeven. 2. Druk op de knop [Auscultatie]. Het auscultatiepictogram wordt weergegeven en het apparaat gaat naar de “Auscultatiemodus”. 3. Druk op de knop [START/STOP]. Het oppompen wordt gestart. Wanneer de manchet voldoende is opgepompt, wordt automatisch het ontluchten gestart. 4. Op het SYS-punt dat u via auscultatie bepaalt, drukt u op de knop [Auscultatie]. De eerste keer dat u op de knop [Auscultatie] drukt, wordt de SYS-waarde weergegeven.
  • Page 233: De Meting Stoppen

    Opmerking: • De functie voor detectie van lichaamsbeweging is uitgeschakeld terwijl “Auscultatiemodus” in gebruik is. • In de “Auscultatiemodus” wordt de hartslag niet gemeten en niet weergegeven. De meting stoppen U kunt een meting die bezig is stoppen door op de knop [START/STOP] te drukken.
  • Page 234: Beginselen Van Niet-Invasieve Bloeddrukmeting

    Beginselen van niet-invasieve bloeddrukmeting Oscillometrische methode Het ritme van de hartslag die wordt gegenereerd door de samentrekking van het hart wordt geregistreerd als de druk binnen in de manchet voor het meten van de bloeddruk. Als de manchet die rond de bovenarm is gewikkeld voldoende onder druk wordt gezet, stopt de bloedstroom, maar is het ritme van de hartslag nog steeds aanwezig en wordt dit binnen in de manchet geregistreerd en treedt er oscillatie op.
  • Page 235: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoudsinspectie en veiligheidsbeheer De HBP-1100 moet worden onderhouden om de werking te waarborgen en de veiligheid van patiënten en gebruikers te garanderen. Dagelijkse controles en onderhoud moeten door de gebruiker worden uitgevoerd. Daarnaast is bevoegd personeel nodig om de prestaties en veiligheid te onderhouden en periodieke inspecties uit te voeren.
  • Page 236: Controle Voor Gebruik

    • Druk op elke knop om te controleren of deze werkt. ■ Niet-invasieve bloeddrukmeting • Controleer of een geschikte OMRON GS-MANCHET is aangebracht (een manchet die om de omtrek van de arm van de patiënt past). • De slang van de manchet is stevig aangesloten.
  • Page 237: Nauwkeurigheid Van Druk Controleren

    Nauwkeurigheid van druk controleren U kunt de nauwkeurigheid van de druk van het apparaat controleren. Aan-uitknop Knop [POWER] [START/STOP] Knop [Auscultatie] 1. Zorg dat het apparaat is ingeschakeld. 2. Houd de knop [Auscultatie] gedurende 3 seconden ingedrukt. De “nulinstelling” wordt uitgevoerd. Wanneer de “nulinstelling” is voltooid, wordt het scherm voor controle van de druknauwkeurigheid weergegeven. 3. Controleer de weergave “0” en voer de druknauwkeurigheidscontrole uit. Oefen uitwendige druk uit.
  • Page 238: Problemen Oplossen

    OMRON-verkoper of -distributeur. Het display van het apparaat werkt niet Oorzaak/Oplossing Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met de OMRON- verkoper of -distributeur. Het apparaat wordt heet Oorzaak Oplossing...
  • Page 239 Er was geen meting mogelijk Oorzaak/Oplossing Onderzoek de patiënt met behulp van palpatie of een andere methode. Nadat u de patiënt hebt onderzocht, controleert u de foutcode en raadpleegt u “Lijst met foutcodes” (pagina 29) voor niet-invasieve bloeddrukmeting. Abnormale meetwaarde Oorzaak/Oplossing De onderstaande oorzaken zijn mogelijk. Onderzoek de patiënt via palpatie en herhaal vervolgens de meting.
  • Page 240 De meetwaarde is dubieus Oorzaak Oplossing Controleer op losse Ontluchten gaat snel. manchetaansluiting. Meet de omtrek van de arm van de patiënt en controleer of een Onjuiste manchetmaat gebruikt manchet met de juiste maat wordt gebruikt. Controleer of de manchet rond een Manchet om dikke kleding blote arm is gewikkeld of rond een gewikkeld.
  • Page 241: Lijst Met Foutcodes

    Lijst met foutcodes ■ Voorbeeld: E2 SYSTEEM Fout- Beschrijving Te controleren punten code Raadpleeg de OMRON- Interne hardwarefout verkoper of -distributeur. Niet-invasieve bloeddrukmeting (NIBP) Fout- Beschrijving Te controleren punten code De slang van de manchet is Breng de manchetslang niet aangesloten. stevig aan. Vervang de manchet door een Er lekt lucht uit de manchet.
  • Page 242 Als dit gebeurt tijdens een meting, herhaalt u de meting. Als dit gebeurt wanneer geen De manchet wordt te hard meting wordt uitgevoerd, opgepompt neemt u contact op met de OMRON-verkoper of -distributeur. Plaats nieuwe batterijen De batterijen zijn leeg. (pagina 13).
  • Page 243: Verwijdering

    Verwijdering Aangezien het risico van milieuverontreiniging bestaat, moet u de van toepassing zijnde nationale en lokale wettelijke voorschriften met betrekking tot verwijdering of recycling van deze apparatuur en van de bijbehorende batterijen volgen. De belangrijkste bestanddelen van elk onderdeel worden weergegeven in de onderstaande tabel.
  • Page 244: Specificaties

    Specificaties Technische specificaties: HBP-1100 Hoofdeenheid Parameter voor NIBP, PR meting Hoofdeenheid: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (inch) (b×h×d) Afmetingen Netadapter: 55 × 25 × 70 (mm) 2,17 × 0,98 × 2,76 (inch) (b×h×d) Hoofdeenheid: circa 510 g (accessoires niet inbegrepen)
  • Page 245 Omgevingsomstandigheden Temperatuurbereik: 5 tot 40 °C (41 tot 104 °F) Luchtvochtigheidsbereik: 15 tot 85 % RV Werkingsomstandigheden (zonder condensvorming) Atmosferische druk: 700 tot 1060 hPa Temperatuurbereik: -20 tot 60 °C (-4 tot 140 °F) Luchtvochtigheidsbereik: 10 tot 95 % RV Opslag en vervoer (zonder condensvorming) Atmosferische druk: 500 tot 1060 hPa...
  • Page 246 Dit medische apparaat dat is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE voldoet aan deze norm EN60601-1-2:2007, zowel voor immuniteit als voor uitstralingen. Desalniettemin dienen speciale voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen: •...
  • Page 247: Verklaring Van De Fabrikant

    Verklaring van de fabrikant De HBP-1100 is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De koper en/of gebruiker van de HBP-1100 moet er zeker van zijn dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Elektromagnetische emissie (IEC60601-1-2) Emissietest Compliantie Elektromagnetische omgeving De HBP-1100 gebruikt RF-energie alleen voor interne functies.
  • Page 248 40 % U of ziekenhuisomgeving. gen en spannings- gedurende gedurende Als de gebruiker van de schommelingen bij 5 cycli 5 cycli HBP-1100 dit apparaat ingangslijnen continu nodig heeft 70 % U 70 % U IEC 61000-4-11 tijdens onderbrekingen gedurende gedurende...
  • Page 249 RF-zenders kan een elektromagnetisch locatieonderzoek nodig zijn. Als de gemeten veldsterkte in de omgeving waar de HBP-1100 wordt gebruikt hoger is dan het bovenvermelde toepasselijke RF-compliantieniveau, moet worden gecontroleerd of de HBP-1100 normaal functioneert. Als de HBP-1100 niet normaal functioneert, kunnen extra maatregelen nodig zijn, zoals het opnieuw richten of verplaatsen van het apparaat.
  • Page 250 Aanbevolen scheidingsafstanden: Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de HBP-1100 De HBP-1100 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen beheerst worden. De klant of de gebruiker van de HBP-1100 kan bijdragen aan het voorkomen van elektromagnetische storing door een minimale afstand te hanteren tussen draagbare en mobiele...
  • Page 252 Fabrikant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN Vertegenwoordiging OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. in de EU Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NEDERLAND www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Productiefaciliteit Dalian, CHINA OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, DUITSLAND Dochteronderneming www.omron-healthcare.de...
  • Page 253 Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический (профессиональный) HBP-1100 • Instruction Manual • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Manuale di istruzioni • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Благодарим Вас за приобретение профессионального прибора для измерения артериального давления OMRON. Прежде чем использовать прибор в первый раз, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Прочтите данное руководство для безопасного и правильного использования прибора.
  • Page 254 Осмотр при техобслуживании и управление безопасностью ..23 Очистка устройства ................23 Уход за принадлежностями ...............23 Проверка перед использованием .............24 Проверка точности измерения давления .........25 Поиск и устранение неисправностей ..........26 Список кодов ошибок .................29 Утилизация ..................31 Технические характеристики Технические характеристики: HBP-1100 ..........32 Декларация производителя ..............35...
  • Page 255: Назначение

    Введение Назначение Медицинское назначение Устройство представляет собой цифровой прибор, предназначенный для измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых и детей с длиной окружности плеча 12—50 см (5—20 дюймов). Назначение Это устройство предназначено для использования медицинскими работниками. Пациенты Это устройство предназначено для использования на взрослых и детях в...
  • Page 256: Ограничения

    1. Если неисправность или повреждение вызваны техобслуживанием и/или ремонтом, выполненным не представителем компании OMRON или торговым агентом, назначенным компанией OMRON, а третьим лицом. 2. Если неисправность или повреждение изделия OMRON вызваны продукцией другого производителя, не поставляемой компанией OMRON. 3. Если неисправность и повреждение вызваны техобслуживанием...
  • Page 257: Правила Техники Безопасности

    Предупреждение • Не поднимайте устройство за манжету или адаптер переменного тока, так как это может привести к неисправности устройства. • В случае поломки устройства обратитесь в компанию OMRON HEALTHCARE. • Не используйте устройство в сочетании с прибором для гипербарической кислородной терапии или если в окружающих...
  • Page 258 • Не используйте устройство при очень высокой температуре, в условиях высокой влажности или на большой высоте. Используйте устройство только в подходящих условиях окружающей среды. • Не подвергайте устройство сильным ударам. • Не кладите тяжелые предметы на кабель адаптера переменного тока и не ставьте устройство на сетевой шнур. •...
  • Page 259 • Для адаптера переменного тока, подключенного к устройству, вспомогательному оборудованию и дополнительным приборам, используйте только стандартные аксессуары или приборы, определенные компанией OMRON. • Не используйте устройство в местах наличия влаги или возможного попадания капель воды на устройство. • Это устройство предназначено для использования во врачебных...
  • Page 260 Внимание • Не используйте разбавитель, бензол или другие растворители для очистки устройства. • Не стерилизуйте устройство в автоклаве и не подвергайте его газовой стерилизации (окисью этилена, парами раствора формальдегида, высококонцентрированным озоном и т. д.). • При очистке антисептическим раствором следуйте инструкциям производителя.
  • Page 261 Неинвазивное измерение артериального давления (НИАД) Предупреждение • Если манжета использовалась для измерения артериального давления у пациента с инфекцией, обращайтесь с манжетой как с медицинскими отходами или продезинфицируйте ее перед повторным использованием. • При частом выполнении измерения НИАД с использованием манжеты в течение длительного периода времени периодически проверяйте состояние...
  • Page 262 диапазона измерения, не гарантируется. Обязательно проверяйте состояние пациента, прежде чем решать, какие шаги предпринимать. • Не используйте манжету, если она повреждена или продырявлена. • С этим устройством можно использовать только манжеты OMRON GS CUFF. В случае использования каких-либо других манжет результаты измерения могут быть неправильными.
  • Page 263: Использование Прибора Электронный Блок И Принадлежности

    * Вилка стандарта Великобритании Адаптер переменного тока стандарта Великобритании 60240H7000SW (9983666-5) GS CUFF M Манжета GS CUFF S Манжета GS CUFF SS HXA-GCUFF-MLB HXA-GCUFF-SLB HXA-GCUFF-SSLB (9065799-7) (9065800-4) (9065801-2) Внимание • С этим устройством можно использовать только манжеты OMRON GS CUFF. В случае использования каких-либо других манжет результаты измерения могут быть неточными.
  • Page 264: Характеристики Тонометра

    Характеристики тонометра Точность измерения артериального давления устройством HBP-1100 подтверждена клинически. Устройство HBP-1100 удобно в эксплуатации и предназначено для использования медицинскими работниками. ■ Функция индикатора обнуления (стр. 17) (перед каждым измерением устройство информирует пользователя об успешном выполнении процедуры «обнуления») ■ Режим аускультации...
  • Page 265: Особенности/Функции Устройства

    Особенности/функции устройства Передняя и задняя панели устройства Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ. Включает/выключает питания] электропитание. Включает «Режим аускультации» Кнопка [Аускультация] (стр. 20). Запускает процедуру измерения артериального давления. При Кнопка [START/ нагнетании воздуха в манжету STOP] удерживайте кнопку в нажатом положении для выполнения непрерывного нагнетания (стр. 18). Разъем НИАД Для...
  • Page 266 ЖК-дисплей Отображает систолическое артериальное Сист. давление. Отображает диастолическое Диаст. артериальное давление. Пульс Отображает частоту пульса. Загорается на дисплее при отображении результатов измерения, если интервал Индикатор пульсовой волны был нерегулярным аритмии или если было движение тела во время измерения. Значок Загорается в «Режиме аускультации». аускультации...
  • Page 267: Установка Элементов Питания

    Установка элементов питания Предупреждение • Если электролит попал в глаза, немедленно промойте их обильным количеством воды. Не трите глаза. Немедленно обратитесь за медицинской помощью. • Не бросайте в огонь, не разбирайте и не нагревайте элементы питания. • Не пытайтесь разбирать или модифицировать элементы питания. •...
  • Page 268: Выбор И Подсоединение Манжеты

    Выбор и подсоединение манжеты Предупреждение • Если манжета использовалась для измерения артериального давления у пациента с инфекцией, обращайтесь с манжетой как с медицинскими отходами или продезинфицируйте ее перед повторным использованием. Внимание • Не используйте манжету, если она повреждена или продырявлена. • Используйте манжету соответствующего размера для обеспечения...
  • Page 269: Расположение Манжеты На Плече Пациента

    Расположение манжеты на плече пациента Устройство можно использовать как для правого, так и для левого плеча. Оденьте манжету на голое плечо или поверх тонкой одежды. Толстая одежда или закатывание рукава станут причиной неточных измерений артериального давления. 1. Убедитесь в отсутствии перегибов трубки манжеты. Трубка манжеты должна располагаться вдоль руки. 2. Оберните манжету вокруг плеча так, чтобы надпись INDEX ARTERY «...
  • Page 270 Внимание • Убедитесь в том, что манжета правильно закреплена на плече и находится на уровне сердца. ПРИМЕЧАНИЕ. • Если измерение затруднено аритмией, используйте другой метод измерения артериального давления. • Если пациент имеет острое воспаление, гнойное заболевание или наружную рану в месте наматывания манжеты, следуйте указаниям...
  • Page 271: Функция Индикатора Обнуления

    Функция индикатора обнуления Перед каждым измерением устройство информирует пользователя об успешном выполнении процедуры «обнуления». ■ При включении питания весь индикатор мигает и затем начинается «обнуление». После завершения процесса появляется надпись ■ Если питание уже включено, запускается процесс измерения, после чего выполняется «обнуление» на готовом экране (на котором отображается...
  • Page 272: Неинвазивное Измерение Артериального Давления (Ниад) Измерение В «Обычном Режиме

    Неинвазивное измерение артериального давления (НИАД) Измерение в «Обычном режиме» 1. Нажмите кнопку [START/STOP]. Измерение артериального давления выполняется один раз. 2. Отображаются результаты измерения. Если значение измерения выходит за пределы соответствующего диапазона, указанного ниже, это значение будет мигать. SYS (Сист.): 59 мм рт. ст. или ниже, либо 251 мм рт. ст. или выше. DIA (Диаст.): 39 мм...
  • Page 273 Внимание • Точность мигающего значения измерения, выходящего за пределы диапазона измерения, не гарантируется. Обязательно проверяйте состояние пациента, прежде чем решать, какие шаги предпринимать. ПРИМЕЧАНИЕ. • При недостаточном давлении в манжете, нагнетание может автоматически начаться заново в процессе измерения. Функция обнаружения аритмии Если частота сердечных сокращений становится нерегулярной во время...
  • Page 274: Измерение В «Режиме Аускультации

    Измерение в «Режиме аускультации» В «Режиме аускультации» устройство не измеряет артериальное давление. Измерение должен выполнять медицинский работник с помощью стетоскопа. Медицинский работник использует стетоскоп для определения значений SYS (систолического давления) и DIA (диастолоческого давления) методом аускультации. 1. Убедитесь в том, что питание включено. На экране отображается «0». 2. Нажмите кнопку [Аускультация]. Появится значок аускультации и устройство перейдет в «Режим аускультации». 3. Нажмите кнопку [START/STOP]. Начнется нагнетание воздуха. Когда давление в манжете будет достаточным, автоматически начнется стравливание воздуха. 4. В точке SYS (систолическое давление), которую Вы определите при аускультации, нажмите кнопку [Аускультация]. После первого нажатия кнопки [Аускультация] отобразится значение...
  • Page 275: Остановка Измерения

    ПРИМЕЧАНИЕ. • При использовании «Режима аускультации» функция обнаружения движения тела отключается. • В «Режиме аускультации» частота пульса не измеряется и не отображается. Остановка измерения Для остановки процесса измерения нажмите кнопку [START/STOP].
  • Page 276: Принципы Неинвазивного Измерения Артериального Давления

    Принципы неинвазивного измерения артериального давления Осциллометрический метод Пульсовая волна, создаваемая при сокращении сердца, фиксируется как давление внутри манжеты и считается артериальным давлением. При определенном давлении внутри манжеты кровоток останавливается, но воз- действие пульсовой волны на давление внутри манжеты продолжается, что вызывает осцилляции. Далее, давление в манжете постепенно снижается, а...
  • Page 277: Уход

    Уход Осмотр при техобслуживании и управление безопасностью Необходимо проводить техобслуживание прибора HBP-1100 для обеспечения его нормального функционирования, безопасности пациентов и пользователей. Ежедневные проверки и техническое обслуживание должен выполнять оператор. Кроме этого, квалифицированный персонал должен поддерживать функциональность и безопасность устройства, а также проводить его периодический осмотр. Рекомендуется...
  • Page 278: Проверка Перед Использованием

    ■ Кнопки: • нажмите каждую кнопку и проверьте ее работу. ■ Неинвазивное измерение артериального давления (НИАД): • убедитесь в том, что используется подходящая манжета OMRON GS CUFF (соответствующая длине окружности плеча пациента); • трубка манжеты надежно подсоединена; • человек, проверяющий манжету, должен надеть ее на плечо, выполнить...
  • Page 279: Проверка Точности Измерения Давления

    Проверка точности измерения давления Точность измерения давления устройством можно проверить следующим образом. Кнопка [ВКЛ./ Кнопка ВЫКЛ. питания] [START/STOP] Кнопка [Аускуль- тация] 1. Убедитесь в том, что питание включено. 2. Удерживайте кнопку [Аускультация] в нажатом положении в течение 3 секунд. Выполнится «обнуление». После завершения «обнуления» отобразится экран проверки точности измерения давления. 3. Убедитесь в том, что на экране отображается «0», и выполните проверку точности измерения давления. «0» Примените внешнее давление. Сравните...
  • Page 280: Поиск И Устранение Неисправностей

    предметом. мешающие прибору. Если устройство становится слишком горячим на ощупь, это может означать неисправность устройства. Отключите электропитание устройства, отсоедините адаптер переменного тока, извлеките элементы питания и обратитесь в компанию OMRON HEALTHCARE. В манжету не нагнетается воздух при нажатии кнопки [START/STOP] Причина Решение Плохое соединение трубки манжеты. Проверьте соединение.
  • Page 281 Измерение не удалось Причина/решение Проверьте состояние пациента путем пальпации или другим методом. После проверки состояния пациента проверьте код ошибки (см. «Список кодов ошибок» на стр. 29) для неинвазивного измерения артериального давления (НИАД). Аномальное значение измерения Причина/решение Возможные причины перечислены ниже. Проверьте состояние пациента методом пальпации, а затем повторите измерение. •...
  • Page 282 Значение измерения вызывает сомнение Причина Решение Быстрое стравливание Проверьте манжету на предмет воздуха плохого соединения. Измерьте длину окружности Используется манжета плеча пациента и убедитесь неправильного размера. в использовании манжеты правильного размера. Обязательно наденьте манжету на Манжета надета поверх голое плечо или поверх достаточно толстой...
  • Page 283: Список Кодов Ошибок

    Не подсоединена Прочно подсоедините трубку трубка манжеты манжеты. Замените испорченную Утечка воздуха из манжету на новую манжету манжеты. OMRON GS CUFF. Неправильное нагнетание воздуха Попросите пациента не по причине движения двигать плечом или телом и плеча или тела во повторите измерение.
  • Page 284 нажатую кнопку при выше в «Режиме достижении необходимого аускультации». значения. Если во время измерения, высвечивается ошибка, Чрезмерное выполните повторное нагнетание воздуха в измерение. Если ошибка манжету. высвечивается снова, обратитесь в компанию OMRON HEALTHCARE. Замените их новыми Элементы питания элементами питания. (стр. разряжены.
  • Page 285: Утилизация

    Утилизация Поскольку существует риск загрязнения окружающей среды, выполняйте действующие государственные и местные правовые нормы по утилизации или переработке данного оборудования и элементов питания. Основные составляющие каждой части перечислены в таблице ниже. Ввиду риска инфекции не сдавайте в переработку принадлежности, предназначенные для пациентов, такие как манжеты, но утилизируйте их...
  • Page 286: Технические Характеристики

    Технические характеристики Технические характеристики: HBP-1100 Измеритель артериального давления и частоты пульса Наименование автоматический Модель OMRON HBP-1100 (HBP-1100-E) Дисплей Цифровой ЖК-дисплей Метод измерения Осциллометрический Параметры измерения неинвазивное артериальное давление, частота пульса Диапазон отображения 0-300 мм. рт. ст. давления Диапазон измерений дав- SYS (Сист.): 60–250 мм рт. ст.
  • Page 287 Условия эксплуатации: температура окружаю- 5—40 °C (41—104 °F) щего воздуха относительная влаж- 15—85% (без конденсата) ность атмосферное давление от 700 до 1060 гПа Условия хранения: температура окружаю- -20—60 °C (-4—140 °F) щего воздуха относительная влажность 10—95% (без конденсата) атмосферное давление от...
  • Page 288 Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к медицинскому оборудованию. Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE, удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно устойчивости к помехам и испускаемого излучения. Тем не менее, следует соблюдать специальные меры предосторожности: •...
  • Page 289: Декларация Производителя

    Декларация производителя Прибор HBP-1100 предназначен для использования в нижеуказанной электромагнитной среде. Заказчик и/или пользователь прибора HBP-1100 должен убедиться в том, что этот прибор используется в указанной среде. Электромагнитная среда (IEC60601-1-2) Тест электромагнитного Соответствие Электромагнитная среда излучения Прибор HBP-1100 использует радиочастотную энергию только для внутренних операций. Следовательно, это...
  • Page 290 25 циклов работу во время пере- боев электропитания, ре- : номиналь- комендуется подключать ное напряжение <5% U <5% U прибор HBP-1100 к ис- диагностического в течение 5 сек в течение 5 сек точнику бесперебойного устройства питания или к элементам питания.
  • Page 291 необходимо провести исследование электромагнитной среды. Если измеренная напряженность поля в месте использования прибора HBP-1100 превышает применимый уровень соответствия радиочастот, приведенный выше, необходимо осмотреть прибор HBP-1100 и убедиться в правильности его работы. Если прибор работает ненормально, могут потребоваться дополнительные меры, например, переориентация или перемещение прибора HBP-1100.
  • Page 292 Рекомендуемый пространственный разнос: Рекомендуемый пространственный разнос между портативным и мобиль- ным радио-коммуникационным оборудованием и прибором HBP-1100 Прибор HBP-1100 предназначен для использования в окружающем поле электромагнитного излучения с контролируемыми излучаемыми радиочастотными помехами. Заказчик или пользователь прибора HBP-1100 может содействовать предотвращению электромагнитных помех, соблюдая минимальное расстояние между портативным и мобильным радио- коммуникационным оборудованием (передатчиками) и прибором HBP-1100 согласно...
  • Page 294 НИДЕРЛАНДЫ www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Производственное Dalian, КИТАЙ подразделение OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, ГЕРМАНИЯ Филиал www.omron-healthcare.de OMRON SANTÉ FRANCE SAS 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, ФРАНЦИЯ Сделано в Китае...
  • Page 295 HBP-1100 • Instruction Manual • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Manuale di istruzioni • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Bu OMRON Profesyonel Kan Basıncı Ölçüm Aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Aleti ilk kez kullanmadan önce lütfen bu kılavuzun tamamını okuyun. Aletin güvenli ve doğru çalışması için bu kılavuzu okuyun.
  • Page 296 İnvazif Olmayan Basınç Ölçüm Prensipleri..........22 Bakım Bakım Kontrolü ve Güvenlik Yönetimi ..........23 Cihazın Temizlenmesi ................23 Aksesuar Bakımı..................23 Kullanımdan Önce Kontrol Edin ............24 Basınç Hassasiyetinin Kontrol Edilmesi..........25 Sorun Giderme ..................26 Hata Kodlarının Listesi.................29 Bertaraf etme ..................31 Özellikler Teknik Özellikler: HBP-1100 ..............32 Üreticinin Beyanı..................35...
  • Page 297: Kullanım Amacı

    Giriş Kullanım Amacı Tıbbi Amaç Cihaz, kol çevresi 12 cm ile 50 cm (5 inç ila 20 inç) arasında değişen yetişkin ve çocuk hasta popülasyonunda kan basıncı ve nabız hızını ölçmeye yönelik bir dijital ölçüm aletidir. Hedeflenen Kullanıcı Bu cihaz, bir tıbbi uzman tarafından kullanılmalıdır. Hasta Popülasyonu Bu cihaz, yetişkinlerde ve 3 yaşında veya daha büyük çocuklarda kullanıma yöneliktir.
  • Page 298: İstisnalar

    İstisnalar OMRON, aşağıdaki durumlarda hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. 1. OMRON ya da OMRON'un belirttiği bayiye bağlı olmayan bir kişinin yaptığı bakım ve/veya onarımın neden olduğu sorun ya da hasarlar. 2. OMRON tarafından sağlanmayan başka bir üreticiye ait ürünün OMRON ürününde neden olduğu sorun ya da hasarlar 3.
  • Page 299: Güvenlik Notları

    Uyarı • Manşeti ya da AC adaptörü üniteyi kaldırmak için kullanmayın, aksi takdirde ünite arıza verebilir. • Ünite bozulmuşsa, OMRON satıcınıza ya da distribütörünüze başvurun. • Hiperbarik oksijen tedavi cihazı ile birlikte ya da yanıcı gazın üretilebileceği bir ortamda kullanmayın.
  • Page 300 - AC adaptör kablosunun zarar görmediğinden (teller açığa çıkmamış ya da kırılmamış) ve bağlantıların sıkı olduğundan emin olun. • Üniteye bağlı olan AC adaptör, sarf malzemeleri ve opsiyonel cihazlar için, sadece standart aksesuarları ya da OMRON'un belirttiği ürünleri kullanın. • Nemli ya da üniteye su sıçrayabilecek bir yerde kullanmayın.
  • Page 301 Dikkat • Üniteyi kullanmadan önce, aşağıdakilerden hiç birinin hasta için geçerli olmadığını kontrol edin: - Yetersiz periferal dolaşım, özellikle düşük kan basıncı ya da düşük vücut sıcaklığı (ölçüm yerine düşük kan akışı olacaktır) - Hasta suni kalp ve akciğer kullanmakta (nabız olmayacaktır) - Aynı...
  • Page 302 Bakım ve kontrol Uyarı • Üniteyi güvenli ve doğru şekilde kullanmak için, çalışmaya başlarken daima üniteyi kontrol edin. • İzinsiz modifikasyon yasalara aykırıdır. Üniteyi sökmeyin ya da tamir etmeyin. Kuru hücreli pil Uyarı • Pil sıvısı göze temas ederse, hemen bol suyla yıkayın. Ovalamayın. Hemen tıbbi destek alın.
  • Page 303 • Ölçüm aralığı dışında olan ve yanıp sönen bir ölçüm değerinin doğruluğu garanti edilemez. Atılacak adımlara karar vermeden önce daima hastanın durumunu kontrol edin. • Hasarlı ya da delikleri varsa manşeti kullanmayın. • Bu cihaz ile sadece OMRON GS MANŞETİ kullanılabilir. Başka bir manşetin kullanımı yanlış ölçüme neden olabilir.
  • Page 304 Not: Kurulum • Her opsiyonel aksesuarın kılavuzunu mutlaka okuyun. Bu kılavuz, opsiyonel aksesuarlar için uyarıcı bilgiler içermez. • Kablolara dikkat edin ve hastanın takılmasını ya da bunlara dolanmasını engelleyecek düzenlemeleri yapın. Kullanım öncesi / kullanım sırasında • Gücü açtıktan sonra aşağıdakileri kontrol edin: - Hiçbir duman, anormal koku ya da anormal gürültü gelmediğini kontrol edin.
  • Page 305: Ünitenin Kullanılması Ürünün Bileşenleri

    Ünitenin Kullanılması Ürünün Bileşenleri Üniteyi kullanmadan önce, hiçbir aksesuarın eksik olmadığından ve ünite ile aksesuarların hasar görmediğinden emin olun. Bir aksesuar eksik ya da hasar söz konusuysa, lütfen OMRON satıcınız ya da distribütörünüz ile temasa geçin. Ana ünite Standart Tıbbi Aksesuarlar • AC adaptörü • GS MANŞETİ M (22-32 cm) Diğerleri...
  • Page 306: Ürünün Özellikleri

    Ürünün Özellikleri HBP-1100'ün kan basıncı hassasiyeti klinik olarak kanıtlanmıştır. Kullanımı kolay olan HBP-1100, tıbbi profesyoneller tarafından kullanıma yöneliktir. ■ Sıfır gösterge işlevi (sayfa 17): Her ölçüm öncesinde, bu cihaz “sıfır ayarının” başarılı olduğunu belirtir. ■ Oskültasyon Modu ■ 5 manşet mevcuttur - (XL: 42 ila 50 cm, L: 32 ila 42 cm, M: 22 ila 32 cm, S: 17 ila 22 cm, SS: 12 ila 18 cm) ■...
  • Page 307: Ünitenin Özellikleri / İşlevleri

    Ünitenin Özellikleri / İşlevleri Ünitenin önü ve altı [Güç AÇMA/ Gücü AÇAR/KAPATIR. KAPAMA] düğmesi “Oskültasyon Moduna” girmek için [Oskültasyon] düğmesi basın (sayfa 20). Kan basıncı ölçümünü başlatmak [START/STOP] için basın. Manşet şişerken (BAŞLAT/DURDUR) sürekli şişirmek için aşağıda tutun düğmesi (sayfa 18). NIBP konnektörü Manşet borusunu bağlar. Güç...
  • Page 308 LCD Ekran Sistolik kan basıncını gösterir. Diyastolik kan basıncını gösterir. PULSE Nabız hızını gösterir. Nabız dalgası aralığı düzensiz ya da Düzensiz nabız ölçüm sırasında vücut hareketi varsa, dalga simgesi ölçüm sonucu ekranındaki ışıklar yanar. Oskültasyon “Oskültasyon Modu” AÇIK simgesi konumdayken yanar. Nabız Ölçüm sırasında nabızla senkronize senkronizasyon...
  • Page 309: Pillerin Takılması

    Pillerin Takılması Uyarı • Pil sıvısı göze temas ederse, hemen bol suyla yıkayın. Ovalamayın. Hemen tıbbi destek alın. • Aleve atmayın, parçalarına ayırmayın ya da ısıtmayın. • Pili sökmeyin ya da modifiye etmeyin. • AC adaptör ile pili aynı anda kullanmayın. Dikkat •...
  • Page 310: Manşet Seçimi Ve Bağlantısı

    Manşet Seçimi ve Bağlantısı Uyarı • Manşet enfeksiyonu olan bir hastada kullanılırsa, manşete tıbbi atık olarak davranın ya da kullanım öncesi dezenfekte edin. Dikkat • Hasarlı ya da delikleri varsa manşeti kullanmayın. • Doğru ölçümler sağlamak için uygun manşet boyutunu kullanın. Çok büyük bir manşet kullanılırsa, ölçülen kan basıncı değeri mevcut kan basıncından daha düşük olma eğilimi gösterir.
  • Page 311: Manşetin Hastaya Uygulanması

    Manşetin Hastaya Uygulanması Cihaz, sağ ya da sol kolda kullanılabilir. Manşeti çıplak kola ya da ince giysi üzerine sarın. Kalın giysiler ya da katlanmış kollar, yanlış kan basıncı ölçümlerine neden olacaktır. 1. Manşet borusunun bükülmediğinden emin olun. Manşet borusunun dış tarafta olması gerekir. 2. INDEX ARTERY “ ” işareti doğrudan brakiyal arter üzerinde olacak şekilde manşeti sarın. Brakiyal arter hastanın üst kolunun iç tarafındadır. 1 ila 2 cm INDEX ARTERY “...
  • Page 312 Dikkat • Manşetin doğru kol konumuna sarıldığından ve kalp ile aynı hizada olduğundan emin olun. NOT: • Aritmi nedeniyle ölçüm zorsa, farklı bir kan basıncı ölçüm metodu kullanın. • Manşetin sarılacağı yerde hastanın akut iltihabı, piyojenik bir hastalığı ya da bir dış yarası varsa hekimin talimatlarını dikkate alın. •...
  • Page 313: Sıfır Gösterge İşlevi

    Sıfır Gösterge İşlevi Her ölçüm öncesinde, bu cihaz “sıfır ayarının” başarılı olduğunu belirtir. ■ Güç açıldığında, tüm göstergeler yanıp söner ve “sıfır ayarı” başlatılır. Bittiğinde, görünür. ■ Güç açıkken, ölçüm başlatılır ve hazır ekranından “sıfır ayarı” gerçekleştirilir (“0” gösteren). Bittiğinde, görünür.
  • Page 314: İnvazif Olmayan Kan Basıncı (Nibp) Ölçümü

    İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP) Ölçümü Ölçüm “Normal Modunda” 1. [START/STOP] (Başlat/Durdur) düğmesine basın. Kan basıncı ölçümü bir kez yapılacaktır. 2. Ölçüm sonuçları gösterilir. Bir ölçüm değeri aşağıdaki ilgili aralık dışındaysa, değer yanıp sönecektir. SİSTOLİK: 59 mmHg veya daha az ya da 251 mmHg veya daha yüksek. DİYASTOLİK: 39 mmHg veya daha az ya da 201 mmHg veya daha yüksek. NABIZ: 39 bpm veya daha az ya da 201 bpm veya daha yüksek.
  • Page 315 Dikkat • Ölçüm aralığı dışında olan bir yanıp sönen ölçüm değerinin doğruluğu garanti edilmez. Atılacak adımlara karar vermeden önce daima hastanın durumunu kontrol edin. NOT: • Şişme yetersiz ise, şişme ölçüm yapılıyorken otomatik olarak yeniden başlatılabilir. Düzensiz nabız dalgası işlevi Ölçüm sırasında nabız dalgası aralığı düzensiz hale gelirse, düzensiz nabız dalgası...
  • Page 316: "Oskültasyon Modunda" Ölçüm

    “Oskültasyon Modunda” Ölçüm “Oskültasyon Modunda”, bu cihaz kan basıncını ölçmez. Ölçümün bir steteskop ile bir sağlık çalışanı tarafından yapılması gerekir. Sağlık çalışanı, oskültasyon yoluyla SYS (Sistolik) ve DIA (Diyastolik) değerlerini belirlemek için bir steteskop kullanır. 1. Gücünü açık olduğundan emin olun. “0” gösterilir 2. [Oskültasyon] düğmesine basın. Oskültasyon simgesi görünür ve cihaz “Oskültasyon Moduna” girer. 3. [START/STOP] (Başlat/Durdur) düğmesine basın. Şişme başlatılır. Manşet yeterince şişirildiğinde, sönme otomatik olarak başlatılır. 4. Oskültasyon ile belirlediğiniz SYS (Sistolik) noktada [Oskültasyon] düğmesine basın. [Oskültasyon] düğmesine ilk kez bastığınızda, SYS (Sistolik) değeri görünür. 5. Oskültasyon ile belirlediğiniz DIA (Diyastolik) noktada [Oskültasyon] düğmesine basın.
  • Page 317: Ölçümün Durdurulması

    NOT: • “Oskültasyon Modu” kullanımdayken, vücut hareketi tespit işlevi devre dışı kalır. • “Oskültasyon Modunda”, nabız hızı ölçülmez ve görünmez. Ölçümün Durdurulması Ölçüm yapılırken ölçümü durdurmak için, [START/STOP] (Başlat/Durdur) düğmesine basın.
  • Page 318: İnvazif Olmayan Basınç Ölçüm Prensipleri

    İnvazif Olmayan Basınç Ölçüm Prensipleri Osilometrik metot Kalbin kasılması ile üretilen pulsasyon atışı, kan basıncı ölçümü amacıyla manşet içinde basınç olarak yakalanır. Üst kola sarılan manşete yeterli basınç verildiğinde, kan akışı durdurulur, fakat pulsasyon atışı mevcuttur ve manşet içindeki basınç bunu alarak salınım yapar. Ardından, manşet içindeki basınç...
  • Page 319: Bakım

    Bakım Bakım Kontrolü ve Güvenlik Yönetimi Çalışmasını ve hastalar ile operatörlerin güvenliğini sağlamak için HBP-1100'ün bakımının yapılması gerekir. Günlük kontroller ve bakımın operatör tarafından yapılması gerekir. Ayrıca, performansı ve güvenliği korumak ve periyodik bakımları yapmak için kalifiye personele ihtiyaç duyulur. Kontrol testinin yılda en az bir kez yapılmasını...
  • Page 320: Kullanımdan Önce Kontrol Edin

    ■ Düğmeler • Her düğmeye basın ve çalıştığını kontrol edin. ■ İnvazif olmayan kan basıncı (NIBP) • Uygun bir OMRON GS MANŞETİNİN takılı olduğundan emin olun (hastanın kol çevresine uyan). • Manşet borusu sıkıca bağlanmış. • Manşeti kontrol eden kişinin, manşeti kol çevresine sarması, manşet ölçümü...
  • Page 321: Basınç Hassasiyetinin Kontrol Edilmesi

    Basınç Hassasiyetinin Kontrol Edilmesi Cihazın basınç hassasiyetini kontrol edebilirsiniz. [Güç AÇMA/KA- [START/STOP] PAMA] düğmesi (BAŞLAT/DURDUR) [Oskültasyon] düğmesi düğmesi 1. Gücünü açık olduğundan emin olun. 2. [Oskültasyon] düğmesini 3 saniye basılı tutun. “Sıfır ayarı” gerçekleştirilir. “Sıfır ayarı” bittiğinde, basınç hassasiyeti doğrulama ekranı görünür. 3. “0” gösterimini kontrol edin ve basınç hassasiyet kontrolünü yapın. Harici basıncı uygulayın. Gösterilen değer ile karşılaştırın ve bir “0” sorun olup olmadığını...
  • Page 322: Sorun Giderme

    AC adaptörünü bağlayın AC adaptörü bağlanmamış. (sayfa 13). Güç gelmezse ve yukarıdakiler bunun nedeni değilse, ünite gücünü kapatın, AC adaptörünü çıkarın, pilleri sökün ve OMRON satıcı ya da distribütörünüze başvurun. Ünite ekranı çalışmıyor Neden / çözüm Üniteyi kullanmayı kesin ve OMRON satıcınıza ya da distribütörünüze başvurun.
  • Page 323 Ölçüm mümkün değil Neden / çözüm Palpasyon ya da başka bir metod ile hastayı kontrol edin. Hastayı kontrol ettikten sonra, hata kodunu kontrol edin ve “Hata Kodlarının Listesi” kısmına bakın (İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP) ölçümü için sayfa 29). Anormal ölçüm değeri Neden / çözüm Aşağıdaki nedenler söz konusu olabilir.
  • Page 324 Ölçüm değeri şüpheli Neden Çözüm Gevşek bir manşet bağlantısı Hızlı sönmekte kontrolü yapın. Hastanın kolunun çevresini Yanlış manşet boyutu kullanımda. ölçün ve doğru boyutta manşetin kullanıldığından emin olun. Manşetin çıplak kola ya da çok Kalın giysi üzerine sarılmış manşet. ince giysi üzerine uygulandığından emin olun.
  • Page 325: Hata Kodlarının Listesi

    Hata Kodlarının Listesi ■ Örnek: E2 SİSTEM Hata Açıklama Kontrol edilecek noktalar kodu OMRON satıcısı ya da Dahili donanım hatası distribütörüyle irtibata geçin. İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP) Hata Açıklama Kontrol edilecek noktalar kodu Manşet borusunu sıkıca Manşet borusu bağlı değil. bağlayın. Kaçak yapmayan bir OMRON Manşette hava kaçağı var.
  • Page 326 300 mmHg ya da geldiğinde düğmeyi bırakın. daha yüksek değere şişirildi Bu ölçüm sırasında olursa, ölçümü tekrar edin.Ölçüm Aşırı şişme meydana gelir yapmazken bu olursa, OMRON satıcısı ya da distribütörü ile temasa geçin. Yeni piller ile değiştirin. Piller azalmıştır. (sayfa 13)
  • Page 327: Bertaraf Etme

    Bertaraf etme Çevre kirliliği riski varsa, bu ekipman ve pillerin imhası ya da geri dönüşümüne ilişkin geçerli ulusal ve yerel yönetmelikleri takip edin. Her bir parçanın ana bileşenleri aşağıdaki tabloda listelenmiştir. Enfeksiyon riski olduğundan, manşetler gibi hasta ataşmanlarını geri dönüşüme tabi tutmayın, fakat bunları...
  • Page 328: Özellikler

    Özellikler Teknik Özellikler: HBP-1100 Ana ünite Ölçüm NIBP, PR Parametresi Ana ünite: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (inç) (G×Y×D) Boyut AC adaptör: 55 × 25 × 70 (mm) 2,17 × 0,98 × 2,76 (inç) (G×Y×D) Ana ünite: Yakl. 510 g (aksesuarlar dahil değil) Ağırlık...
  • Page 329 Ortam Koşulları Sıcaklık aralığı: 5 - 40°C (41 - 104°F) Çalışma Nem aralığı: %15 ila 85 RH (yoğuşma yok) Koşulları Atmosfer basıncı: 700 ila 1060hPa -20 - 60°C (-4 - 140°F) Saklama ve Nem aralığı: %10 ila 95 RH (yoğuşma yok) taşıma Atmosfer basıncı: 500 ila 1060hPa İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP)
  • Page 330 Bu standart, tıbbi cihazlar için elektromanyetik parazitlerden korunma seviyelerini ve maksimum elektromanyetik emisyon seviyelerini tanımlamaktadır. OMRON HEALTHCARE tarafından üretilen bu tıbbi cihaz, korunma ve emisyon değerleri açısından söz konusu EN60601-1-2:2007 standardına uymaktadır. Yine de bazı özel önlemlerin alınması gerekmektedir: •...
  • Page 331: Üreticinin Beyanı

    Üreticinin Beyanı HBP-1100, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortam ile kullanıma yöneliktir. HBP-1100 müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Elektromanyetik Emisyonlar (IEC60601-1-2) Emisyon Testi Uyumluluk Elektromanyetik Ortam HBP-1100, RF enerjisini sadece dahili işlevler için kullanır. Bu nedenle, bu RF RF emisyonu CISPR 11 Grup 1 emisyonu oldukça zayıftır ve yakındaki...
  • Page 332 0,5 döngü için 0,5 döngü için kalitesi tipik sanayi hatlarında voltaj ya da hastane sınıfı düğmesi, kısa % 40 U % 40 U olmalıdır. HBP-1100 5 döngü için 5 döngü için kesintiler ve voltaj kullanıcısı, elektrik dalgalanmaları kesintilerinden % 70 U...
  • Page 333 HBP-1100'ün kullanıldığı yerdeki alan kuvveti yukarıda verilen geçerli RF uygunluk düzeyini aşıyorsa, HBP-1100'ün normal çalışıp çalışmadığı gözlemlenmelidir. Anormal bir performans gözlemlenirse, HBP-1100'ün yerini veya yönünü değiştirme gibi ilave önlemler almak gerekebilir.
  • Page 334 Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ile HBP-1100 arasında aşağıda önerildiği gibi iletişim ekipmanının maksimum çıkış gücüne göre belirlenen bir mesafeyi bırakarak HBP-1100 müşterisi ya da kullanıcı elektromanyetik girişimin önlenmesine yardımcı olabilir. Verici frekansına göre ayırma mesafesi (m).
  • Page 336 Üretici OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPONYA AB temsilcisi OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLLANDA www.omron-healthcare.com OMRON (DALIAN) CO., LTD. Üretim Tesisi Dalian, ÇİN OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K. OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, ALMANYA Yan Kuruluş www.omron-healthcare.de OMRON SANTÉ FRANCE SAS...
  • Page 337 OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫الشركة ال م ُ صنعة‬ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 ‫اليابان‬ OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. ‫جهة التمثيل باالتحاد‬ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ‫هولندا‬ ‫األوروبي‬ www.omron-healthcare.com OMRON )DALIAN( CO., LTD. ‫منشأة التصنيع‬ Dalian, ‫الصين‬ OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Page 339 ‫ مصمم لالستخدام في أية بيئة كهرومغناطيسية يخضع فيها تشويش التردد الالسلكي المنبعث‬HBP-1100 ‫جهاز‬ ‫ مصدر عون في منع التداخل الكهرومغناطيسي‬HBP-1100 ‫إلى التحكم. يمكن أن يكون العميل أو مستخدم جهاز‬ ‫من خالل الحفاظ على حد أدنى للمسافة التي تفصل بين أجهزة االتصال المحمولة وذات التردد الالسلكي (أجهزة‬...
  • Page 340 ‫ولتقييم البيئة الكهرومغناطيسية من حيث أجهزة اإلرسال الثابتة ذات التردد الالسلكي، يجب أن ي ُتخذ بعين االعتبار‬ ‫ تتجاوز‬HBP-1100 ‫إجراء مسح كهرومغناطيسي. إذا كانت قوة المجال المقدرة في الموقع الذي يستخدم فيه جهاز‬ ‫ للتأكد من أنه يعمل‬HBP-1100 ‫مستوى توافق الترددات الالسلكية المعمول به المذكور أعاله، فيجب مالحظة جهاز‬...
  • Page 341 ‫في 52 دورة‬ ‫التشغيل أثناء انقطاع مأخذ الطاقة‬ ‫الرئيسي، فإننا نوصي بتشغيل‬ % 5< % 5< ‫: الجهد الكهربي المقدر‬U ‫ من مصدر‬HBP-1100 ‫جهاز‬ ‫لمدة 5 ثوان‬ ‫لمدة 5 ثوان‬ ‫لجهاز االختبار‬ .‫طاقة ال ينقطع أو من بطاريات‬ ‫يجب أن تكون المجاالت‬...
  • Page 342 ‫بيان جهة التصنيع‬ .‫ لالستخدام في بيئة كهرومغناطيسية تطابق المواصفات اآلتية‬HBP-1100 ‫لقد تم إعداد الجهاز‬ .‫ على توفير مثل هذه البيئة عند االستخدام‬HBP-1100 ‫يجب أن يؤكد المستهلك أو مستخدم جهاز‬ )IEC60601-1-2( ‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫االمتثال‬ ‫اختبار االنبعاث‬ ‫ طاقة ترددات السلكية فقط في الوظائف‬HBP-1100 ‫يستخدم‬...
  • Page 343 ‫مواقف غير آمنة مع هذا المنتج. ويحدد هذا المعيار مستويات المقاومة للتداخالت الكهرومغناطيسية، باإلضافة إلى‬ .‫المستويات القصوى لالنبعاثات الكهرومغناطيسية لألجهزة الطبية‬ EN60601-1-2:2007 ‫ مع هذا المعيار‬OMRON HEALTHCARE ‫يتوافق هذا الجهاز الطبي الذي أنتجته شركة‬ .‫من حيث المقاومة واالنبعاثات‬ :‫وبالرغم من ذلك، هناك احتياطات خاصة يجب مراعاتها‬...
  • Page 344 ‫الظروف البيئية‬ )‫نطاق درجات الحرارة: من 5 إلى 04 درجة مئوية (14 إلى 401 درجة فهرنهايت‬ )‫نطاق الرطوبة: من 51 إلى 58% رطوبة نسبية (غير مكثفة‬ ‫ظروف التشغيل‬ ‫الضغط الجوي: من 007 إلى 0601 هيكتوباسكال‬ )‫نطاق درجات الحرارة: من -02 إلى 06 درجة مئوية (-4 إلى 041 درجة فهرنهايت‬ )‫نطاق...
  • Page 345 ‫المواصفات‬ HBP-1100 :‫المواصفات الفنية‬ ‫الوحدة الرئيسية‬ PR ،NIBP ‫معايير القياس‬ )‫031 × 571 × 021 (ملم‬ :‫الجهاز الرئيسي‬ )‫21.5 × 98.6 × 27.4 (بوصة) (عرض × ارتفاع × عمق‬ ‫األبعاد‬ )‫مهايئ التيار المتردد: 55 × 52 × 07 (ملم‬ )‫71.2 × 89.0 × 67.2 (بوصة) (عرض × ارتفاع × عمق‬...
  • Page 346 ‫التخلص من الجهاز والبطاريات‬ ‫حرص ً ا على سالمة البيئة، ي ُرجى اتباع القوانين الوطنية والمحلية المعمول بها فيما يتعلق بالتخلص من هذا‬ .‫الجهاز والبطارية أو إعادة تدويرها‬ ‫ستجد المكونات األساسية لكل قطعة مدرجة في الجدول التالي. وتجن ب ًا لنقل العدوى، ال تقم بإعادة تدوير‬ ‫مرفقات...
  • Page 347 .‫القيمة المرغوب بها‬ "‫"وضع التسمع‬ .‫إذا حدث ذلك أثناء القياس، فكرر القياس‬ ،‫وإذا حدث ذلك اثناء عدم إجراء القياس‬ ‫يحدث نفخ زائد‬ ‫فاتصل بوكيل البيع بالتجزئة أو الموزع التابع‬ .OMRON ‫لشركة‬ )13 ‫استبدل البطاريات بأخرى جديدة. (صفحة‬ .‫نفد شحن البطاريات‬...
  • Page 348 .‫أنبوب الشريط الضاغط غير متصل‬ ‫قم باستبداله بشريط ضاغط من نوع‬ .‫تسرب الهواء من الشريط الضاغط‬ .‫ ال يسرب الهواء‬OMRON GS CUFF ‫اطلب من المريض أال يحرك ذراعه أو‬ ‫لم ينتفخ على نحو سليم ألن الذراع أو الجسم‬ .‫جسمه، ثم أعد القياس‬...
  • Page 349 ‫نتيجة القياس مثيرة للقلق‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫التحقق ما إذا كان توصيل الشريط الضاغط غير‬ ‫ينقبض بسرعة‬ .‫محكم‬ ‫قم بقياس محيط ذراع المريض وتأكد من استخدام‬ .‫استخدام شريط ضاغط ذو حجم غير مناسب‬ .‫الشريط الضاغط ذي الحجم المناسب‬ ‫استخدم الشريط الضاغط على ذراع عار ٍ أو مالبس‬ .‫لف...
  • Page 350 ‫عملية القياس غير ممكنة‬ ‫السبب / الحل‬ .‫افحص المريض عن طريق الجس أو بطريقة أخرى‬ )29 ‫وبعد االنتهاء من فحص المريض، تحقق من رمز الخطأ وانظر "قائمة رموز األخطاء" (صفحة‬ .)NIBP( ‫إلجراء قياس ضغط الدم الخارجي‬ ‫نتيجة القياس غير الطبيعية‬ ‫السبب...
  • Page 351 ‫إذا تعذر تشغيل الجهاز ولم يكن السبب هو الموضح أعاله، فأوقف تشغيل الجهاز، وافصل مهايئ التيار‬ .OMRON ‫المتردد، وأخرج البطاريات، واتصل بوكيل البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة‬ ‫شاشة الجهاز ال تعمل‬ ‫السبب / الحل‬ .OMRON ‫توقف عن استخدام الجهاز، واتصل بوكيل البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة‬ ‫الجهاز أصبح ساخن ً ا‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬...
  • Page 352 ‫التحقق من دقة الضغط‬ .‫يمكنك التحقق من دقة الضغط الذي يقيسه الجهاز‬ ]Power ON/OFF[ ‫الزر‬ START/[ ‫الزر‬ )‫(تشغيل/إيقاف تشغيل‬ )‫] (بدء/إيقاف‬STOP ]Auscultation[ ‫الزر‬ )‫(التسمع‬ .‫1. تأكد من تشغيل الجهاز‬ . ٍ ‫] (التسمع) لمدة 3 ثوان‬Auscultation[ ‫2. اضغط مع االستمرار على الزر‬ ."‫يتم...
  • Page 353 .‫• اضغط على كل زر وتحقق مما إذا كان يعمل‬ )NIBP( ‫■ قياس ضغط الدم الخارجي‬ ‫مالحظ‬ ‫ (أي شريط ضاغط يتوافق مع‬OMRON GS CUFF ‫• احرص على ربط شريط ضاغط من نوع‬ ‫• تأكد م‬ .)‫محيط ذراع المريض‬ ‫المرج‬...
  • Page 354 ‫الصيانة‬ ‫فحص الصيانة وإدارة السالمة‬ .‫ لضمان أدائه لوظائفه ولتأمين سالمة المرضى والمشغلين‬HBP-1100 ‫يجب صيانة الجهاز‬ ‫ينبغي أن يقوم المشغل بإجراء الفحوصات والصيانة اليومية. عالو ة ً على ذلك، يتعين على األفراد المؤهلين‬ ‫الحفاظ على األداء والسالمة، إلى جانب إجراء الفحوصات الدورية. كما نوصي بإجراء اختبار تحقق مرة‬...
  • Page 355 ‫مبادىء قياس ضغط الدم الخارجي‬ ‫طريقة القياس بالذبذبة‬ ‫يتم التقاط النبضة التي تنتج عن انقباض القلب على أنها الضغط داخل الشريط الضاغط من أجل قياس‬ ‫ضغط الدم. وإذا تم ضغط الشريط الضاغط الملفوف حول الذراع العلوي بما يكفي، سيتوقف ضغط الدم‬ ‫لكن...
  • Page 356 :‫مالحظة‬ ."‫• يتم تعطيل وظيفة الكشف عن وجود حركة بالجسم أثناء استخدام "وضع التسمع‬ .‫• في "وضع التسمع"، ال يتم قياس معدل النبض وال يظهر على الجهاز‬ ‫إيقاف القياس‬ .)‫] (بدء/إيقاف‬START/STOP[ ‫إليقاف القياس أثناء إجرائه، اضغط على الزر‬...
  • Page 357 "‫القياس في "وضع التسمع‬ ‫في "وضع التسمع"، ال يقيس هذا الجهاز ضغط الدم. وينبغي إجراء القياس بمعرفة أخصائي رعاية‬ .‫طبية مستخد م ً ا سماعة طبية‬ ‫يستخدم أخصائي الرعاية الطبية سماعة طبية لتحديد ضغط الدم االنقباضي وضغط الدم االنبساطي من‬ .‫خالل...
  • Page 358 ‫تنبيه‬ ‫• ال نضمن لك دقة قيمة قياس الوميض التي تكون خارج نطاق القياس. احرص دو م ًا على فحص حالة‬ .‫المريض قبل أن تقرر الخطوات الواجب اتخاذها‬ :‫مالحظة‬ .‫• إذا كان النفخ غير كاف ٍ ، يمكن أن يبدأ النفخ تلقائ ي ًا من جديد بينما تكون عملية القياس جارية‬ ‫وظيفة...
  • Page 359 )NIBP( ‫قياس ضغط الدم الخارجي‬ "‫القياس في "الوضع العادي‬ .)‫ (بدء/إيقاف‬START/STOP ‫1. الضغط على زر‬ .‫يتم إجراء قياس ضغط الدم مرة واحدة‬ .‫2. يتم عرض نتائج القياس‬ .‫إذا كانت قيمة القياس خارج النطاق التالي، ستومض القيمة‬ .‫ضغط الدم االنقباضي: 95 ملليمتر ً ا زئبق ي ًا أو أقل أو 152 ملليمتر ً ا زئبق ي ًا أو أعلى‬ .‫ضغط...
  • Page 360 ‫وظيفة مؤشر الصفر‬ .‫قبل كل قياس، يشير هذا الجهاز إلى أنه تم "الضبط على الصفر" بنجاح‬ ‫■ عند تشغيل الجهاز، يومض المؤشر بأكمله ثم تبدأ عملية "الضبط على الصفر". وعند االكتمال، تظهر‬ ‫■ إذا تم تشغيل الجهاز بالفعل، فسيبدأ القياس ثم يتم إجراء عملية "الضبط على الصفر" من شاشة االستعداد‬ ‫(والتي...
  • Page 361 ‫تنبيه‬ ‫• احرص على لف الشريط الضاغط على الموضع الصحيح من الذراع وأن يكون على االرتفاع نفسه‬ .‫من القلب‬ :‫مالحظة‬ ‫• إذا كان من الصعب إجراء القياس نظر ً ا لإلصابة باضطراب النظم، فاستخدم طريقة مختلفة لقياس‬ .‫ضغط الدم‬ ‫• إذا كان المريض يعاني من التهاب حاد أو أحد أمراض التقيح أو مصاب بجرح خارجي في المكان‬ .‫الذي...
  • Page 362 ‫تركيب الشريط الضاغط على ذراع المريض‬ ‫يمكن استخدام الجهاز على الذراع األيمن أو‬ .‫األيسر‬ ‫قم بلف الشريط الضاغط على ذراع عار ٍ أو‬ ‫على مالبس خفيفة. فقد تؤدي المالبس الثقيلة أو‬ ‫األكمام المطوية إلى الحصول على قياسات غير‬ .‫دقيقة لضغط الدم‬ .‫1.
  • Page 363 ‫اختيار الشريط الضاغط وتوصيله‬ ‫تحذير‬ ‫• في حالة استخدام الشريط الضاغط مع مريض يعاني من مرض مع د ٍ ، ينبغي التعامل مع الشريط‬ .‫الضاغط كنفايات طبية أو ينبغي تطهيره قبل إعادة استخدامه‬ ‫تنبيه‬ .‫• ال تستخدم الشريط الضاغط إذا كان تالف ً ا أو به ثقوب‬ ‫•...
  • Page 364 ‫تركيب البطاريات‬ ‫تحذير‬ ‫• إذا المس سائل البطارية العين، قم على الفور بغسلها بكمية وفيرة من الماء. وال تفركها. واحصل على‬ .‫الرعاية الطبية في الحال‬ .‫• وال تقم بإلقائها في النيران أو بتفكيكها أو تسخينها‬ .‫• تجنب تفكيك البطارية أو تعديلها‬ .‫•...
  • Page 365 LCD ‫شاشة‬ .‫تعرض ضغط الدم االنقباضي‬ ‫ضغط الدم االنقباضي‬ .‫تعرض ضغط الدم االنبساطي‬ ‫ضغط الدم االنبساطي‬ .‫تعرض معدل النبض‬ ‫النبض‬ ‫تضيء في شاشة نتائج القياس إذا كانت الفواصل الزمنية بين‬ ‫أيقونة الموجات النبضية‬ ‫الموجات النبضية غير منتظمة أو كان هناك حركة بالجسم‬ ‫غير...
  • Page 366 ‫مميزات / وظائف الجهاز‬ ‫الجهة األمامية والسفلية من الجهاز‬ ]Power ON/OFF[ ‫الزر‬ .‫لتشغيل/إيقاف تشغيل الجهاز‬ )‫(تشغيل/إيقاف تشغيل‬ ]Auscultation[ ‫الزر‬ .)20 ‫اضغط للدخول إلى "وضع التسمع" (صفحة‬ )‫(التسمع‬ ‫اضغط لبدء قياس ضغط الدم. أثناء نفخ الشريط‬ ]START/STOP[ ‫الزر‬ ‫الضاغط، اضغط مع االستمرار على هذا الزر‬ )‫(بدء/إيقاف‬...
  • Page 367 ‫مميزات المنتج‬ ‫ عن طريق االختبارات السريرية. ويتميز‬HBP-1100 ‫تم إثبات دقة اختبار ضغط الدم باستخدام الجهاز‬ .‫ بسهولة استخدامه، وهو مخصص ألخصائيي الرعاية الطبية‬HBP-1100 ‫الجهاز‬ "‫■ وظيفة مؤشر الصفر (صفحة 71): قبل كل قياس، يشير هذا الجهاز إلى أنه تم "الضبط على الصفر‬...
  • Page 368 ‫قبل استخدام الجهاز، تأكد من عدم وجود أي ملحقات مفقودة وأن الجهاز وكذلك الملحقات ليست تالفة. إذا كان‬ .OMRON ‫هناك أحد الملحقات مفقو د ً ا أو تالق ً ا، ف ي ُرجى االتصال بوكيل البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة‬...
  • Page 369 :‫مالحظة‬ ‫التركيب‬ ‫• اقرأ الدليل الخاص بكل ملحق اختياري وافهمه جي د ً ا. ال يحتوي هذا الدليل على معلومات تنبيهية فيما‬ .‫يتعلق بالملحقات االختيارية‬ .‫• كن حريص ً ا عند التعامل مع الكابالت وقم بترتيبها حتى ال يتعرقل أو يتعثر المرضى فيها‬ ‫قبل...
  • Page 370 .‫حالة المريض قبل أن تقرر الخطوات الواجب اتخاذها‬ .‫• ال تستخدم الشريط الضاغط إذا كان تالف ً ا أو به ثقوب‬ ‫ فقط مع هذا الجهاز. قد يؤدي استخدام أي شريط‬OMRON GS CUFF ‫• استخدم الشريط الضاغط‬ .‫ضاغط آخر إلى عدم صحة القياس‬...
  • Page 371 ‫الصيانة والفحص‬ ‫تحذير‬ .‫• لالستخدام السليم واآلمن للجهاز، احرص دو م ًا على فحصه عند بدء التشغيل‬ .‫• ي ُحظر إجراء أي تعديل غير مصرح به وذلك بمقتضى القانون. تجنب تفكيك الجهاز أو تعديله‬ ‫البطارية الجافة‬ ‫تحذير‬ ‫• إذا المس سائل البطارية العين، قم على الفور بغسلها بكمية وفيرة من الماء. وال تفركها. واحصل على‬ .‫الرعاية...
  • Page 372 ‫تنبيه‬ :‫• ي ُرجى التحقق من أن المريض ال ينطبق عليه أي من الحاالت التالية قبل استخدام الجهاز‬ ‫- دورة دم ضعيفة في األطراف أو انخفاض ملحوظ في ضغط الدم أو انخفاض درجة حرارة الجسم‬ )‫(سيكون تدفق الدم إلى منطقة القياس منخفض ً ا‬ )‫- يستخدم...
  • Page 373 .‫التوصيالت محكمة‬ ‫• عند توصيل مهايئ التيار المتردد بالجهاز بالمزودات وباألجهزة االختيارية، ال تستخدم إال الملحقات‬ .‫ المخصصة لهذا الغرض‬OMRON ‫األساسية أو منتجات‬ .‫• ال تستخدمه في مكان به رطوبة أو في مكان يمكن أن يتعرض الجهاز فيه للبلل‬ .‫• تم إعداد هذا الجهاز لالستخدام داخل عيادات األطباء والمستشفيات والعيادات والمنشآت الطبية األخرى‬...
  • Page 374 .‫• ال تستخدم الشريط الضاغط أو مهايئ التيار المتردد لرفع الجهاز، فقد يؤدي ذلك إلى تعطل الجهاز‬ .OMRON ‫• إذا انكسر الجهاز، فاتصل بوكيل البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة‬ .‫• ال تستخدمه مع جهاز المعالجة باألكسجين عالي الضغط أو في بيئة حيث تتولد غازات قابلة لالشتعال‬...
  • Page 375 ‫2. لقد قمنا بمراجعة محتويات هذا الدليل بأكمله. ولكن في حالة العثور على وصف غير مالئم أو خطأ‬ .‫ما، الرجاء إعالمنا به‬ ‫. فيما عدا‬OMRON ‫3. يحظر نسخ جزء من دليل اإلرشادات أو كله دون الحصول على إذن من‬ ‫استخدام دليل اإلرشادات هذا بواسطة شخص (شركة)، ال يمكن استخدامه دون الحصول على إذن‬...
  • Page 376 ‫مقدمة‬ ‫دواعي االستخدام‬ ‫األغراض الطبية‬ ‫إن هذا الجهاز الرقمي معد لالستخدام في أغراض قياس ضغط الدم ومعدل النبض عند الراشدين والمرضى من‬ .)‫األطفال ممن يتراوح محيط الذراع لديهم بين 21 سم و05 سم (5 بوصات وحتى 02 بوصة‬ ‫المستخدم المستهدف‬ .‫ال...
  • Page 377 23 .....................‫تنظيف الجهاز‬ 23 ...................‫العناية بالملحقات‬ 24 ..................‫الفحص قبل االستخدام‬ 25 ..................‫التحقق من دقة الضغط‬ 26 ................‫تحري األخطاء وإصالحها‬ 29 ..................‫قائمة رموز األخطاء‬ 31 ................‫التخلص من الجهاز والبطاريات‬ ‫المواصفات‬ 32 ................ HBP-1100 :‫المواصفات الفنية‬ 35 ..................‫بيان جهة التصنيع‬...
  • Page 378 • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu .OMRON ‫شكر ً ا لشرائك جهاز قياس ضغط الدم االختصاصي من‬ .‫يرجى قراءة دليل اإلرشادات هذا قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‬ .‫اقرأ هذا الدليل لضمان االستخدام السليم واآلمن للجهاز‬...

Table of Contents