Convertible car seat suitable from newborn until 4 years (approximately) (40 pages)
Summary of Contents for Maxi-Cosi safety seat
Page 1
Rodi Side Protection System GB Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de emplo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia The safe world of Maxi-Cosi...
Page 3
Rodi Side Protection System Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de emplo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia Contents 4 - 9 10 - 15 16 - 21 22 - 27 28 - 33 34 - 39 40 - 45...
Page 4
Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions or remarks concerning the use of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, please do not hesitate to contact us.
Page 5
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car. • DO NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag. This can be dangerous. This does not apply to so-called side airbags.
Page 6
Position the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with its backrest firmly against the backrest of the car seat (fig. C). Make sure that the seat is not placed on the belt buckle. Sit your child on the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig.
Page 7
When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The shoulder belt then remains positioned in the red belt hook. It is then easy to fit the belt again from this position. Make sure the seat belt is also fastened when the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is not in use. Maintenance •...
• Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (fig. D-3). • Secure the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with the seat belt, even when not in use. Any loose objects may be a danger to other passengers.
Page 9
If you discover a defect: • The In the event of a defect, contact your retailer. If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. An exchange or return may not be demanded.
Page 10
Félicitations pour l’achat de ce Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Tout au long de l’élaboration du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, les critères de sécurité, de confort et de facilité d’utilisation ont toujours été au centre de nos préoccupations. Ce produit satisfait aux normes de sécurité les plus strictes.
Page 11
• Veillez à protéger le siège-enfant des portières qui claquent, à ne pas le coincer derrière un dossier réglable, et ne le chargez pas de bagages lourds. • Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a été conçu pour la sécurité de l’enfant en voiture et ne doit pas être utilisé à la maison.
Page 12
TOUJOURS ÊTRE DROIT. Retirez l’appui-tête du siège de la voiture s’il vous gêne pour placer correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. N’oubliez pas de le replacer lorsque le siège doit être occupé sans le Maxi- Cosi Rodi Side Protection System.
Page 13
• La housse doit être lavée à la main à une température de 30 également les instructions de lavage). • Dès l’achat du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, il est conseillé d’acheter également une deuxième housse afin de pouvoir utiliser le siège-enfant à tout moment, même lorsqu’une housse est au lavage.
• Contrôlez que la ceinture est bien placée et serrée autour de votre enfant, et qu’elle est à la bonne hauteur au niveau de l’épaule (fig. D-3). • Vérifiez que le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System est attaché dans la voiture, même s’il n’est pas occupé. Tout objet détaché peut représenter un danger pour les occupants du véhicule.
Page 15
Que faut-il faire: • En cas de défauts, vous êtes tenu de prendre contact avec votre vendeur. Lorsque ce dernier n'est pas en mesure de remédier au problème, il renvoie le produit au fabricant, accompagné d'une description de la réclamation et du ticket de caisse (original) pourvu d'une date.
Page 16
R44/04) geprüft und zugelassen. Er kann für Kinder von 15 bis 36 kg (ca. 31/2 bis 12 Jahre und bis zu einer Körpergröße von max. 1,50 Meter) verwendet werden. • Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kann sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf den Rücksitzen benutzt werden. Wir empfehlen Ihnen, den Sitz auf den Rücksitzen zu plazieren.
Page 17
Notbremsung oder einem Zusammenstoß gefährlich sein kann. • Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System darf nicht ohne den Bezug benutzt werden. Der Bezug sollte auch nicht durch andere als die vom Hersteller gelieferten Bezüge ersetzt werden, da der Bezug zur Sicherheit des Sitzes beiträgt.
Page 18
Die Montage der Rückenstütze ist ausgesprochen einfach und wird im folgenden Kapitel beschrieben. ACHTUNG: Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auf dem Vordersitz muß die Rückenlehne des Autositzes IMMER GERADE stehen. Entfernen Sie die Kopfstütze des Autositzes, wenn diese bei der Befestigung hinderlich ist.
Page 19
Beim Aussteigen brauchen Sie nur das Gurtschloß zu öffnen und den Gurt vor Ihrem Kind zur Seite wegzunehmen. Der Gurt bleibt dann in der roten Gurtklemme hängen. Aus dieser Position heraus läßt sich der Gurt wieder mühelos befestigen. Klicken Sie den Gurt auch dann fest, wenn der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nicht benutzt wird. Reinigung •...
Page 20
• Prüfen Sie, ob der Autogurt straff und gut am Körper des Kindes anliegt und ob der Schultergurt die richtige Höhe hat (Abb. D-3). • Vergewissern Sie sich, daß der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mit den Autogurten befestigt ist, wenn er nicht in Gebrauch ist. Jeder lose Gegenstand im Auto kann eine Gefahr für die Insassen darstellen.
Page 21
Vorgehensweise im Garantiefall: • Im Falle eines Defekts sollten Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Kann der Händler das Problem nicht lösen, dann schickt er das Produkt mit einer Beschreibung der Beanstandung und dem Original-Kaufbeleg mit Kaufdatum zum Hersteller. Umtausch oder Zurücknahme kann nicht gefordert werden. Reparaturen geben keinen Anspruch auf eine Verlängerung der Garantiefrist.
Page 22
R44/04) en is geschikt voor kinderen van 15 tot 36 kg (circa 31/2 tot 12 jaar en tot een lengte van maximaal 1.50 meter). • De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mag zowel op de voorstoel als op de achterbank worden gebruikt. Wij adviseren u het zitje op de achterbank te plaatsen.
Page 23
• Bij gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System op de voorstoel dient de rugleuning van de autostoel ALTIJD RECHTOP te staan. • Het zitje uitsluitend gebruiken op een naar voren gerichte zitplaats die voorzien is van een automatische of statische 3-puntsgordel, mits deze goedgekeurd is volgens ECE R16 of een gelijkwaardige norm.
Page 24
De Maxi-Cosi Maxi-Cosi Rodi Side Protection System met de ruggensteun goed tegen de rugleuning van de autostoel of autobank plaatsen (fig. C). Let op dat het zitje niet op het gordelslot geplaatst wordt. Uw kind op de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System laten zitten (fig. D) met de rug goed tegen de ruggensteun aan.
Page 25
(zie ook wasinstructies). • Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding in de was is.
Page 26
• Controleer of de autogordel strak en goed om uw kind zit en of de schoudergordel de juiste hoogte heeft (fig. D-3). • Controleer of de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, wanneer deze niet in gebruik is, vastzit in de autogordels.
Page 27
Wat moet u doen: • In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen, stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met datum terug naar de fabrikant.
Page 28
Si tiene preguntas u observaciones respecto a la utilización de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System las contestaremos con mucho gusto.
Page 29
• Cuide de que la sillita no se quede bloqueada innecesariamente o debajo de equipaje pesado o de asientos abatibles, o entre una puerta al cerrarse. • La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sólo se debe utilizar como sillita de seguridad, no la utilice fuera del automóvil.
Page 30
La instalación del respaldo es muy sencillo. El siguiente capítulo trata de este tema. IMPORTANTE: Si se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el asiento delantero, el respaldo del asiento SIEMPRE deberá estar en su posición más VERTICAL. Quite el apoyacabezas del asiento donde se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System cuando está...
Page 31
Cuando quiera sacar al niño de la sillita sólo hace falta abrir el cierre del cinturón. El cinturón se quedará enganchado. Así será fácil usar el cinturón de nuevo. La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System siempre debe estar fijada en el automóvil con un cinturón de seguridad, aunque no se utilice.
Page 32
• No olvide llevar consigo el manual de instrucciones antes de ponerse en camino. • Asegúrese que la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System va bien sujeta al cinturón de seguridad de su automóvil. • Asegúrese de que su hijo lleve el cinturón bien ceñido y abrochado y que la banda diagonal está a la altura adecuada (fig.
Page 33
Qué debe hacer: • En caso de defectos, deberá acudir a su distribuidor. Si éste no puede solucionar la reclamación, el distribuidor remitirá el producto, junto con una descripción de la reclamación y el justificante de compra original de vuelta al fabricante.
Page 34
Rodi Side Protection System con lo schienale. Ricerche continue da parte dei nostri progettisti, test e reazioni dei consumatori fanno sì che i prodotti Maxi-Cosi vengano sempre modificati in base agli ultimi sviluppi nel campo della sicurezza dei bambini. Per tale ragione siamo sempre ben lieti di rispondere ad eventuali domande o osservazioni circa l’uso del Maxi-Cosi Rodi Side Protection...
• Non usare un seggiolino auto per bambini nel sedile anteriore se l’auto è equipaggiata con un air-bag frontale nel sedile anteriore. Può essere pericoloso. Questa regola non deve essere applicata per gli air-bag laterali. • Se si usa il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sul sedile anteriore, lo schienale del sedile deve SEMPRE ESSERE VERTICALE.
Page 36
Utilizzare sempre il rialza-bimbo con lo schienale. Lo schienale NON può MAI essere utilizzato senza l’apposito sedile. Si consiglia di utilizzare il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System quando il bambino pesa per lo meno 15 kg ed è alto abbastanza da far passare comodamente la cintura sopra la spalla (e non vicino al collo).
Page 37
Porre il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System con lo schienale contro lo schienale del sedile dell’automobile (fig. C). Fare attenzione a non porre il seggiolino sopra la fibbia della cintura. Fare sedere il bambino sul Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig. D) con la schiena ben aderente contro lo schienale.
• Controllare che la cintura di sicurezza aderisca bene al bambino e che la cintura per la spalla si trovi all’altezza giusta (fig. D-3). • Controllare che il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sia ben fissato alle cinture di sicurezza, quando non viene utilizzato. Un oggetto non ben fissato può costituire un pericolo per i passeggeri.
Page 39
Decorrenza: • La garanzia entra in vigore alla data d’acquisto del prodotto. Durata: • La garanzia sulle parti in materiale sintetico ecc. è valida per i 24 mesi successivi. Per le parti in tessuto e altri elementi soggetti ad usura, essa vale per i 12 mesi successivi. Soltanto ed esclusivamente il primo proprietario ha facoltà...
Page 40
R44/04) e é apropriada para crianças com um peso compreendido entre os 15 e 36 kg (com cerca de 3 anos de idade e uma altura máxima de 1,50 m). • A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System também pode ser utilizada no banco da frente, contudo é aconselhável montá-la no banco de trás.
Esta, especificação, não é aplicável nos chamados Air-Bag’s laterais. • Ao utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System no banco da frente, este deve estar SEMPRE NA POSIÇÃO NORMAL.
Page 42
Coloque a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System com o apoio lombar bem firme contra as costas do banco do carro (fig. C). Nunca coloque a cadeira sobre o fecho do cinto de segurança. Sente a criança na cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig.
Page 43
• É aconselhável comprar logo, juntamente com a cadeira, uma capa de reserva para que possa continuar a utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mesmo quando estiver a lavar a sua capa. Remoção da capa •...
Page 44
• Se tiver qualquer dúvida, telefone ao seu fornecedor. Tenha sempre os seguintes dados à mão: - número inferior (número de série) do autocolante cor de laranja na parte de trás da cadeira - marca e modelo do automóvel bem como o tipo de banco onde a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System é utilizada - idade, altura e peso da criança.
Page 45
O que deve fazer: • Em caso de defeitos no produto, deverá dirigir-se ao seu fornecedor. Caso este não possa reparar o defeito, tratará de enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma descrição detalhada da reclamação bem como da factura original datada.
Need help?
Do you have a question about the safety seat and is the answer not in the manual?
Questions and answers