Sony MEX-R5 Service Manual page 11

Multi disc player
Hide thumbs Also See for MEX-R5:
Table of Contents

Advertisement

Q Q
3 7 6 3 1 5 1 5 0
Using the tap
Das Kontaktstück
Foot brake type
Hand brake type
Utilisation de la dérivation
Fußbremse
Handbremse
Uso del dispositivo di accoppiamento
Type pédale de frein
Type frein à main
Het verbindingselement gebruiken
Freno a pedale
Freno a mano
Type voetrem
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein
à main
Parking brake switch cord
Cavo di commutazione del
Parkbremsenschaltleitung
freno a mano
Cordon du capteur du frein à main
Parking cord (Light green) of
Schakelsnoer van de
Cavo di commutazione del freno
parkeerrem
Parkleitung (hellgrün) von
a mano
Cordon du frein à main (vert clair)
Schakelsnoer van de parkeerrem
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di
Parkeerremkabel (lichtgroen) van
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
1
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
Precautions
Sicherheitshinweise
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
interfere with normal driving operations.
Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
heater ducts.
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
ausgesetzt ist.
installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten
Montageteile.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Hinweis zum Montagewinkel
T E
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
L
1 3 9 4 2 2 9 6 5 1 3
Connecting the parking brake cord (
)
Anschließen der Parkbremsenleitung
Be sure to connect the parking cord (Light green) of
to the parking
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch
(
)
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony
dealer for further details.
Die Parkleitung (hellgrün) von
muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition
Using the tap
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu
Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei
Attach the tap
to the end of the parking cord (Light green) of
and
Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
the parking brake switch cord.
Note
Das Kontaktstück
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green)
of
to the parking brake switch cord directly without using the tap
.
Verbinden Sie das Kontaktstück
mit dem Ende der Parkleitung
(hellgrün) von
und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
When making a digital connection (
)
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün)
von
direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück
When connecting to a digital amplifi er or audio device equipped with a
benutzen.
Dolby digital decoder, connect the optical cable to the DIGITAL OUT
on the back panel.
Wenn Sie eine Digitalverbindung
Notes
• Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm
vornehmen wollen (
)
in diameter, sound may not be reproduced.
• Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio
systems.
Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen
• Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way
wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden
by surrounding objects.
Sie das optische Kabel mit DIGITAL OUT an der Rückseite.
• Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become
contaminated with dirt.
Hinweise
• Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige
Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird
möglicherweise kein Ton ausgegeben.
Removing the protection collar and the
• Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert), das für
Autoanlagen von Sony geeignet ist.
bracket (
)
• Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile
gequetscht oder eingeklemmt wird.
• Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder
Before installing the unit, remove the protection collar
verschmutzt werden.
and the bracket
from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Engage the release keys
together with the protection
collar
.
Halterung (
)
Pull out the release keys
to remove the protection collar
.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
2
Remove the bracket
.
Schutzumrandung
und die Halterung
vom Gerät ab.
Insert both release keys
together between the unit and
1
the bracket
until they click.
Entfernen Sie die Schutzumrandung
.
Pull down the bracket
, then pull up the unit to separate.
Setzen Sie beide Löseschlüssel
an der Schutzumrandung
an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung
mithilfe der
Mounting example (
)
Löseschlüssel
heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung
.
Führen Sie beide Löseschlüssel
zwischen dem Gerät und
Installation in the dashboard
der Halterung
ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Notes
Ziehen Sie die Halterung
nach unten und das Gerät nach
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
are properly engaged
oben, um die beiden zu trennen.
in the slots of the unit (
-3).
Montagebeispiel (
)
How to detach and attach the front panel
Installation im Armaturenbrett
(
)
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach
Before installing the unit, detach the front panel.
außen (
-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
-A To detach
die Aussparungen am Gerät einzusetzen (
-3).
Before detaching the front panel, be sure to press
. Press
, and
pull it off towards you.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
-B To attach
(
)
Engage part
of the front panel with part
of the unit, as illustrated,
and push the left side into position until it clicks.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Warning if your car's ignition has no
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
ACC position
mit
aus. Drücken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
-B Anbringen
After turning the ignition off, be sure to press and hold
Setzen Sie Teil
der Frontplatte wie abgebildet an Teil
on the unit until the display disappears.
und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
einrastet.
RESET button (
)
Warnhinweis, wenn die Zündung
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
panel.
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten
Sie am Gerät unbedingt
gedrückt, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie
w w w
wird Strom entzogen.
Taste RESET (
)
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben,
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
MEX-R5
1
18 2
m m
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
53 m
m
A
2
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l'intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l'interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Précautions
Precauzioni
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation afi n que
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione in modo
l'appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
che l'apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de la poussière,
conducente.
de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées,
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad alte
comme en plein soleil ou à proximité d'un conduit de chauffage.
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel fourni.
dell'impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
Réglage de l'angle de montage
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un'installazione
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
stabile e sicura.
Regolazione dell'angolo di montaggio
Raccordement du cordon du frein à main
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
(
)
Collegamento del cavo del freno a mano
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)
au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur
(
)
du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di
détails.
al cavo di commutazione del freno a mano dell'auto. La posizione di
montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base
Utilisation de la dérivation
all'auto. Per ulteriori informazioni, consultare l'autoconcessionaria di
Raccordez la dérivation
à l'extrémité du cordon du frein (vert clair)
fi ducia o il più vicino rivenditore Sony.
au cordon du capteur du frein à main.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fi n, raccordez le cordon du frein
Applicare il dispositivo di accoppiamento
all'estremità del cavo del
(vert clair)
au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la
freno a mano (verde chiaro) di
e del cavo di commutazione del freno
dérivation
.
a mano.
zu
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare
En cas de raccordement numérique (
)
direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di
al cavo di
commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento
Lorsque vous raccordez un amplifi cateur numérique ou un appareil
.
audio doté d'un décodeur Dolby digital, raccordez le câble optique à la
prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière.
Collegamento digitale (
)
Remarques
• Ne pliez pas trop le câble optique. S'il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de
Durante il collegamento a un amplifi catore digitale o a un apparecchio
diamètre, il est possible qu'aucun son ne soit émis.
• Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) compatibles avec les systèmes
audio dotato di decodifi catore Dolby Digital, collegare il cavo ottico alla
audio pour automobiles de Sony.
presa DIGITAL OUT sul pannello posteriore.
• Vérifi ez que le câble optique n'est pas trop compressé ou gêné de quelque
Note
façon que ce soit par les objets environnants.
• Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais
• Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare
érafl ées ou souillées.
un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l'audio non venga
riprodotto.
• Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) progettato per le
autoradio Sony.
Retrait du tour de protection et du
• Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti
circostanti.
support (
)
• Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffi ate o
contaminate da sporcizia.
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de protection
et
le support
de l'appareil.
Rimozione della staffa e della cornice di
1
Enclenchez le tour de protection
.
protezione (
)
Enclenchez les clés de déblocage
simultanément dans le
tour de protection
.
Tirez sur la clé de déblocage
pour retirer le tour de
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la cornice di
protection
.
protezione
e la staffa
dall'apparecchio.
2
Retirez le support
.
1
Rimuovere la cornice di protezione
.
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre
Inserire le chiavette di rilascio
nella cornice di protezione
l'appareil et le support
jusqu'au déclic indiquant qu'elles
.
sont en place.
Per rimuovere la cornice di protezione
estrarre le
Tirez le support
vers le bas, puis tirez l'appareil vers le
chiavette di rilascio
.
haut pour les séparer.
2
Rimuovere la staffa
.
Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio
tra l'apparecchio e la staffa
fi no a che non
Exemple de montage (
)
scattano in posizione.
Estrarre la staffa
, quindi sollevare l'apparecchio per
Installation dans le tableau de bord
rimuoverlo.
Remarques
• Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire
(
-2).
Esempio di montaggio (
)
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection
sont correctement
insérés dans les fentes de l'appareil (
-3).
Installazione nel cruscotto
Note
korrekt in
Retrait et fi xation de la façade (
)
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più sicura, se
necessario (
-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione
siano correttamente
Avant d'installer l'appareil, déposez la façade.
inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio (
-3).
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n'oubliez pas d'appuyer sur
.
Come rimuovere e reinserire il pannello
Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la façade vers vous.
anteriore (
)
-B Pour la fi xer
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de l'appareil, tel
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il pannello
qu'illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu'au déclic indiquant
anteriore.
qu'il est en position.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
. Premere
Avertissement au cas où le contact
am Gerät an
quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
de votre voiture ne dispose pas d'une
-B Per reinserirlo
Posizionare la sezione
del pannello anteriore sulla sezione
position ACC
dell'apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fi no a
farlo scattare in posizione.
Après avoir coupé le moteur, n'oubliez pas de maintenir
la touche
de l'appareil enfoncée jusqu'à ce que
l'affi chage disparaisse.
Avvertenza relativa all'installazione
Sinon, l'affi chage n'est pas désactivé et la batterie se décharge.
su un'auto sprovvista della posizione
Touche RESET (
)
ACC (accessoria) sul blocchetto di
accensione
Une fois que l'installation et les raccordements sont terminés, retirez
la façade et appuyez sur le bouton RESET à l'aide d'un stylo à bille ou
d'un autre objet pointu.
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
sull'apparecchio fi nché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare
lo scaricamento della batteria.
x
a o
y
Tasto RESET (
)
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti,
accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto
simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
.
i
http://www.xiaoyu163.com
(Except US, Canadian models)
2
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
B
(OFF)
(AEP, UK, Russian models)
Power connection diagram
Diagramma dei collegamenti di
Auxiliary power connector may vary depending on the
alimentazione
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
Power connection diagram
to make sure the connections match correctly. There are
Diagramma dei collegamenti di
three basic types (illustrated below). You may need to
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
switch the positions of the red and yellow leads in the car
Auxiliary power connector may vary depending on the
connettore di alimentazione accessoria della macchina
alimentazione
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
stereo's power connecting lead.
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
to make sure the connections match correctly. There are
After matching the connections and switched power
three basic types (illustrated below). You may need to
supply leads correctly, connect the unit to the car's
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
switch the positions of the red and yellow leads in the car
power supply. If you have any questions and problems
connettore di alimentazione accessoria della macchina
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
connecting your unit that are not covered in this manual,
stereo's power connecting lead.
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
After matching the connections and switched power
please consult the car dealer.
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
supply leads correctly, connect the unit to the car's
power supply. If you have any questions and problems
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se si
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
connecting your unit that are not covered in this manual,
Stromanschlussdiagramm
della macchina.
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
please consult the car dealer.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
stati trattati nel manuale nel collegare l'apparecchio,
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
contattare l'autoconcessionario.
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se si
Stromanschlussdiagramm
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Voedingsaansluitschema
stati trattati nel manuale nel collegare l'apparecchio,
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
contattare l'autoconcessionario.
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
vertauschen.
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Voedingsaansluitschema
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
vertauschen.
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
car audiosysteem moet omwisselen.
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Voorzorgsmaatregelen
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
sich bitte an den Autohändler.
niet hindert tijdens het rijden.
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
car audiosysteem moet omwisselen.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
Schéma de raccordement
raadplegen.
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
sich bitte an den Autohändler.
komt met veel stof of vuil.
d'alimentation
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Schéma de raccordement
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
raadplegen.
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
Maximale montagehoek
Q
Q
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
d'alimentation
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
3
7
6
horizontale vlak.
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Parkeerremkabel aansluiten (
)
Après avoir établi les connexions et commuté
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
correctement les fi ls d'alimentation, raccordez l'appareil
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van
aan op het schakelsnoer
à l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge
van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
Après avoir établi les connexions et commuté
autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer
correctement les fi ls d'alimentation, raccordez l'appareil
concessionnaire automobile.
informatie.
à l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
Het verbindingselement gebruiken
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
Maak het verbindingselement
vast aan het uiteinde van de
concessionnaire automobile.
parkeerremkabel (lichtgroen) van
en het schakelsnoer van de
parkeerrem.
Opmerking
Auxiliary power connector
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel
(lichtgroen) van
rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder
Hilfsstromanschluss
het verbindingselement
te gebruiken.
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Auxiliary power connector
Een digitale aansluiting maken (
)
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat
met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op
Connettore di alimentazione accessoria
DIGITAL OUT op het achterpaneel.
Hulpvoedingsaansluiting
Opmerkingen
• Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter
van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer
geproduceerd.
• Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) die ontworpen
Red
zijn voor car audiosystemen van Sony.
Rot
• Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door
Rouge
omringende objecten.
Rosso
• Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of
vervuild raken.
Red
Rood
Rot
Rouge
Rosso
De beschermende rand en de beugel
Rood
verwijderen (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand
en de beugel
verwijderen van het
apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand
.
Yellow
Bevestig de ontgrendelingssleutels
op de beschermende
Gelb
rand
.
Jaune
Trek de ontgrendelingssleutels
naar u toe om de
Giallo
beschermende rand
te verwijderen.
Geel
Yellow
2
Gelb
Verwijder de beugel
.
Jaune
Plaats de ontgrendelingssleutels
tussen het apparaat en de
Yellow
continuous power supply
Giallo
beugel
tot deze vastklikken.
Gelb
permanente Stromversorgung
Geel
Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat omhoog om
4
Jaune
alimentation continue
7
deze van elkaar te scheiden.
Giallo
alimentazione continua
Yellow
Geel
continuous power supply
continu voeding
Gelb
permanente Stromversorgung
Montagevoorbeeld (
)
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Montage in het dashboard
Red
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
Rot
(
-2).
Rouge
• De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de sleuven van het
Rosso
apparaat zijn geplaatst (
-3).
Rood
Red
Rot
Rouge
Het voorpaneel verwijderen en
Rosso
Rood
bevestigen (
)
Verwijder het voorpaneel voordat u begint met de installatie.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u eerst op
drukken.
Druk vervolgens op de
toets en trek het voorpaneel naar u toe.
Yellow
Gelb
-B Bevestigen
Jaune
,
Bevestig deel
van het voorpaneel op deel
van het apparaat, zoals
Giallo
Yellow
in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het
Geel
Gelb
voorpaneel tot dit vastklikt.
Jaune
Yellow
switched power supply
Giallo
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Waarschuwing als het contactslot van de
Geel
4
Jaune
alimentation commutée
7
Giallo
alimentazione commutata
auto geen ACC-positie heeft
Yellow
Geel
geschakelde voeding
switched power supply
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op
drukken en
4
Jaune
alimentation commutée
7
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Giallo
alimentazione commutata
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de
Geel
geschakelde voeding
accu uitgeput.
Red
Rot
Rouge
RESET-toets (
)
Rosso
Rood
Red
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een
Rot
puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken
Rouge
nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
Rosso
u 1 6 3
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Yellow
Geel
Gelb
Jaune
the car without ACC position
Giallo
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Geel
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
the car without ACC position
Auto zonder ACC-positie
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
11
11
http://www.xiaoyu163.com
2
4
8
9
9
(Except AEP, UK, Russian models)
A
TOYOTA
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
max. size
Brandschot
5
8 mm
(
/
/
in)
7
32
11
32
Dimensions
to dashboard/center console
max. 5
8 mm
vers le tableau de bord/la
(
7
32
/
11
/
32
po)
console centrale
Bracket
Support
max. size
5
7
(
/
32
Dimensions
max. 5
(
7
/
32
Bracket
Support
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Mounting the unit in a Japanese car (
)
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a
case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
.
3
1
5
1
5
0
8
9
Red
Rot
Rouge
Rosso
Red
Rood
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Yellow
Geel
Gelb
Jaune
Red
switched power supply
Giallo
Rot
geschaltete Stromversorgung
Geel
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
Red
switched power supply
geschakelde voeding
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Yellow
Geel
Gelb
Jaune
Red
continuous power supply
Giallo
Rot
permanente Stromversorgung
Geel
Rouge
alimentation continue
Rosso
alimentazione continua
Rood
Red
continuous power supply
continu voeding
Rot
permanente Stromversorgung
Rouge
alimentation continue
Rosso
alimentazione continua
Rood
continu voeding
Red
Rot
m
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
c o
.
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Yellow
Geel
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
MEX-R5
2
8
9
9
B
NISSAN
max. size
5
8 mm
7
(
/
11
/
in)
32
32
Dimensions
to dashboard/center console
max. 5
8 mm
vers le tableau de bord/la
(
7
/
32
11
32
/
po)
console centrale
Bracket
max. size
Support
8 mm
5
8 mm
11
/
32
in)
(
7
/
11
/
in)
32
32
Dimensions
8 mm
max. 5
8 mm
11
/
po)
32
(
7
/
32
11
/
32
po)
Bracket
Support
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
2
4
9
8
2
9
9

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents