Livre_D-GB-F.book Page 6 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 SICHERHEITSHINWEISE Bei falschem Einsatz oder mangelnder Wartung können zahlreiche Teile der Maschine gefährlich werden. Alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung, denen eines der folgenden Worte vorangestellt ist, sind mit besonderer Aufmerksamkeit zu beachten. Warnung vor Gefahr schwerer oder selbst tödlicher Verletzungen bei Nichtbeachtung der Anweisungen.
Page 7
Livre_D-GB-F.book Page 7 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 B5. Vor jeglicher Verwendung der Motorsense immer eine allgemeine Überprüfung des Geräts durchführen, insbesondere sind Aussehen und Abnutzungszustand der Mähwerkzeuge, des Mähwerks, der Schutzabdeckungen und der feste Sitz aller Befestigungsschrauben zu beachten. Immer sicherstellen, dass der Gashebel und der Stop-Schalter richtig arbeiten. B6.
Livre_D-GB-F.book Page 8 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 SAFETY INSTRUCTIONS All the parts of your machine are potentially hazardous if it is used incorrectly or if it is not properly maintained. Special attention should be paid to sections preceded by the following words. Warns against a risk of serious bodily injury or fatal accident if instructions are not complied with.
Page 9
Livre_D-GB-F.book Page 9 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 B5. Each time the machine is used, before starting, perform a general inspection and check, in particular, all attachments, cutting assemblies, deflectors and mounting bolts to make sure that they are not worn, damaged or loose. Always check that the gas throttle trigger and the Stop button operate correctly.
Livre_D-GB-F.book Page 10 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Toute pièce de la machine peut représenter une source potentielle de danger en cas d'utilisation incorrecte ou de mauvais entretien. Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants.
Page 11
Livre_D-GB-F.book Page 11 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 B5. Avant chaque utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l'aspect des outils, ensemble de coupe, carters de protection et des boulons de fixation, pour s'assurer qu'ils ne sont ni usés ni endommagés ni desserrés. Toujours vérifier le bon fonctionnement de la gâchette de commande des gaz et du bouton d'arrêt "STOP''.
ET ET = Europa-Modell Option Option Beispiel / Example / Exemple UMK435E Lieber Kunde ! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf einer Honda-Motorsense erwiesen haben. Diese Anleitung soll Ihnen helfen, sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut zu machen, dieses optimal einzusetzen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchzuführen.
Livre_D-GB-F.book Page 13 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 Dear Honda user, You have bought a Honda brushcutter and we thank you for the confidence you have shown in us. The aim of this manual is to help you become familiar with your new machine so that you can use it safely and keep it properly maintained.
Livre_D-GB-F.book Page 16 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG [12] Honda Europe Power Equipment S.A. RUE DES CHATAIGNIERS, POLE 45 45140 ORMES FRANCE ----- GERÄTE-KENNZEICHNUNG [1] Gemäß der Richtlinie 2000/14/EC Geräuschpegel [2] Modell - Typ [3] Herstellungsjahr [4] Seriennummer SICHERHEITSAUFKLEBER Die Motorsense muss mit Vorsicht eingesetzt werden.
Livre_D-GB-F.book Page 17 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 IDENTIFICATION OF MACHINE [1] Guaranteed sound power level Directive 2000/14/EC [2] Model - Type [3] Year of manufacture [4] Serial number SAFETY STICKERS Your brushcutter must be used with care. For this reason, adhesive labels in the form of pictograms have been placed on the machine to remind you of the main operating precautions.
Livre_D-GB-F.book Page 18 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 MONTAGE GRIFFE Der Lenkergriff [1] (Typ U) oder der Bügelgriff [2] (Typen L) müssen auf dem Antriebsrohr montiert werden [3]. Die Montage erfolgt mittels der Werkzeuge, die in der mit dem Gerät gelieferten Werkzeugtasche enthalten sind.
Livre_D-GB-F.book Page 19 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GRIPS AND HANDLES The bike type handle [1] (U type) or the loop handle [2] (L types) must be installed on the transmission tube [3]. Fitting is to be performed using the tools in the kit supplied with the appliance. This kit comprises: [4] Spark plug wrench / Torx wrench [5] Hexagonal wrench...
Zur Verwendung mit der Messerscheibe: Den unteren Teil [2] nicht montieren. Den Schutz auf dem Gerät mit den beiden gelieferten Schrauben [3] und Scheiben [4] und dem Torx- Schlüssel installieren. Die beiden am weitesten voneinander entfernten Löcher des Getriebegehäuses [5] verwenden. (nur UMK435E UEET) Verwendung eines Honda-Kreissägenblatts Standardschutz [2] und [1] durch eine als Zubehör erhältliche angepasste Honda-...
Livre_D-GB-F.book Page 21 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 COMPLETE GUARD Your brush cutter is supplied with a guard. Utilization with nylon line cutting head: Fit the two sections [2] and [1] and clamp them into place as shown in the diagram.
Page 22
Gegenuhrzeigersinn festziehen. KREISSÄGENBLATT (AUSSTATTUNGSOPTION) Dieses Zubehör darf nur auf den Modellen UMK435E UEET, und auch dann nur nach Einbau der geeigneten Honda-Schutzvorrichtung [9] montiert werden. Unabhängig von der Anzahl der Zähne einer Zahn-Scheibe (3 oder 4) erfolgt die Montage auf gleiche Weise.
Page 23
CIRCULAR SAW BLADE (OPTIONAL ACCESSORY) Use of this accessory is restricted to the UMK435E UEET models only, and it must be fitted together with the special Honda protector [9]. Assemble in the same way as the 3- and 4-tooth blades.
Livre_D-GB-F.book Page 24 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 MONTAGE MONTAGE UND EINSTELLUNG DES TRAGEGESCHIRRS Für eine sichere und komfortable Verwendung des Geräts ist es wichtig, die Träger des Tragegeschirrs so einzustellen, dass dieses angenehm sitzt und die Motorsense richtig ausgeglichen in Arbeitsposition zu liegen kommt.
Livre_D-GB-F.book Page 25 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 FITTING FITTING AND ADJUSTING THE HARNESS For operator safety and comfort, it is important to adjust the harness straps so they can be worn comfortably and so that the machine is properly balanced in the working position. Machines are supplied with a double harness [1].
Livre_D-GB-F.book Page 26 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ AUSGLEICH DES GERÄTS Die Motorsense wie gezeigt einhängen [1]. Nachdem sich das Gerät in Position befindet, muss unbedingt sein Ausgleich eingestellt werden. Bei dieser Überprüfung muss das Gerät mit seinem Mähwerkzeug versehen und der Kraftstofftank halb gefüllt sein.
PRELIMINARY PREPARATION AND CHECKS BALANCING THE MACHINE Attach the brush cutter as illustrated [1]. Once the machine is in place, it is essential to check that it is correctly balanced. This check must be performed with the cutting attachment fitted on the appliance and with the fuel tank half-full.
Brand geraten. Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass alles verschüttete Benzin getrocknet ist und die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben. Direkter Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen sind zu vermeiden. BENZIN FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. UMK425E UMK435E 0,55 l 0,65 l unverbleites Superbenzin...
Avant la mise en marche du moteur, assurez-vous que l'essence renversée a séché et que les vapeurs sont dissipées. Eviter le contact direct de l'essence sur la peau ou de respirer les vapeurs. NE PAS LAISSER A LA PORTEE DES ENFANTS. UMK425E UMK435E 0.55 l 0.65 l Premium unleaded...
Das Gerät von der Stelle, an der der Kraftstoff nachgefüllt worden war, entfernen. Sich auf ebenes und stabiles Gelände begeben. Sicherstellen, dass sich der Zündkerzenstecker in Stellung befindet. UMK425E UMK435E SAE 10W30 A4 B1 B2 B5 C1 C7 C9 C10...
été fait Se placer sur une partie de terrain plane et stable. S'assurer que le capuchon de la bougie est en place. UMK425E UMK435E SAE 10W30 A4 B1 B2 B5 C1 C7 C9 C10 SAFETY...
Livre_D-GB-F.book Page 32 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS KALTSTART Der Motor wird als "kalt" betrachtet, wenn er während der zehn, dem Starten vorangehenden Minuten nicht länger als 5 Minuten in Betrieb war. Zum Starten folgendermaßen vorgehen 1.
Livre_D-GB-F.book Page 33 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 STARTING AND STOPPING THE ENGINE COLD START The machine is considered to be "cold" if the engine has not been running for more than 5 minutes in the 10 minutes before starting up. Start the engine as follows : 1.
Livre_D-GB-F.book Page 34 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTOR WARMSTART Der Motor wird als "warm" betrachtet, wenn er während der zehn, dem Starten vorangehenden Minuten länger als 5 Minuten in Betrieb war. Der warme Motor wird auf gleiche Weise wie ein kalter Motor gestartet, nur ist hierbei die Verwendung des Starters [1] nicht erforderlich (der Hebel muss in niedriger Position verbleiben).
Livre_D-GB-F.book Page 35 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 STARTING AND STOPPING THE ENGINE HOT START The machine is considered to be "hot" if the engine has been running for more than 5 minutes in the 10 minutes before starting up. The hot start procedure is the same as the cold start procedure except that the choke [1] is not needed.
Livre_D-GB-F.book Page 36 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GEBRAUCH ARBEITSPOSITION Nach dem Starten des Motors ist das Gerät wie zuvor im Kapitel "Vorbereitung" beschrieben am Tragegeschirr einzuhaken. Bei der Handhabung des Geräts darauf achten, dass das Mähwerkzeug nirgends anstößt, und das Gerät vom Körper fernhalten.
When handling the machine, take care to avoid striking any objects with the cutting attachment and keep the cutting attachment away from your body. Do not use the machine unless it is attached to the harness. Hold the brush cutter firmly by both grips as shown. CAUTION: •...
Page 38
Livre_D-GB-F.book Page 38 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GEBRAUCH Austausch des Fadens 1. Zum Öffnen des Kopfes auf die auf seinen Seiten befindlichen Zungen [1] drücken. 2. Die Spule herausnehmen und die Nylonfadenreste entfernen. 3. 5,5 m Faden von Durchmesser 2,7 mm vorbereiten und in der Mitte in zwei Fäden falten.
Livre_D-GB-F.book Page 39 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 Replacing the line 1. Press the lugs [1] located on either side of the head to open it. 2. Extract the reel and remove the rest of the nylon line. 3. Prepare 5.5 metres of 2.7 mm diameter line and fold it in half, lengthwise. 4.
Page 40
Livre_D-GB-F.book Page 40 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GEBRAUCH Beim erneuten Starten des Motors und des Geräts wird jegliche Überlänge des Fadens automatisch von dem unter dem Schutz gelegenen Messer abgeschnitten. Mähen Der Nylonfaden ermöglicht einen sauberen Schnitt des Grases und beschädigt nicht die Rinde angrenzender Bäume.
Page 41
Livre_D-GB-F.book Page 41 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 When the engine is started and the cutting attachment starts rotating, the excess line will automatically be cut by the line cutter located on the guard. Cutting The nylon line cuts grass cleanly without damaging tree bark and avoiding the violent impacts that would occur between a rigid cutting attachment and hard surfaces.
Page 42
Livre_D-GB-F.book Page 42 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GEBRAUCH Mit 3-zahn-scheibe VORSICHT: • Keine Scheiben eines Durchmessers von über 250 mm verwenden. Mähen Die 3-Zahn-Mähscheibe ist besonders zum Schneiden dichten und mit anderen Pflanzen durchmischten Grases, sowie von Ranken (Brombeeren) und kleineren Gebüschhölzern eines Durchmessers von unter 2 cm geeignet.
Page 43
Livre_D-GB-F.book Page 43 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 With 3-tooth blade CAUTION: • Do not use a blade larger than 250 mm in diameter. Cutting The 3-tooth grass-cutting blade is especially suitable for clearing dense and tangled weeds, bushes such as brambles or wild shrubs with a stem diameter of less than 2 cm.
Page 44
Livre_D-GB-F.book Page 44 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GEBRAUCH Das Werkzeug zum Schärfen abmontieren. Überprüfen, ob es gerissen, verzogen oder verbogen ist, in welchem Falle es durch ein neues Werkzeug zu ersetzen ist. Die Scheiben mit drei oder vier Zähnen können beidseitig verwendet werden. Ist eine Seite abgenutzt, so ist das Werkzeug umzudrehen, um die Schneiden auf der anderen Seite zu benutzen.
Page 45
Livre_D-GB-F.book Page 45 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 Remove the cutting attachment for sharpening and check that it is not cracked, out of true or bent. If it is, replace it with a new one. Both sides of 3-tooth and 4-tooth blades can be used. When one side is worn, the cutting attachment should be turned over to use the cutting edges on the other side.
Page 46
Livre_D-GB-F.book Page 46 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 GEBRAUCH Mit einem kreissägenblatt Ein Kreissägenblatt darf nur auf den UMK435E des Typen UEET eingesetzt werden. VORSICHT: • Nur Sägeblätter eines Durchmessers von 255 mm verwenden. Das Kreissägenblatt wird zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern und kleinen Bäumen mit Durchmessern von höchstens 6 cm empfohlen.
Page 47
If necessary he will check and adjust the tool's pitch [3]. Avec une lame de scie circulaire L’utilisation de lame de scie circulaire n’est autorisé que sur les UMK435E de type UEET. PRÉCAUTION: • N’employer que des lames de scie d’un diamètre de 255 mm. La lame de scie circulaire est recommandée pour la coupe de broussailles, arbustes et petits arbres dont le tronc ne dépasse...
Bei einer schlecht festgezogenen Zündkerze besteht die Gefahr, dass diese sich erwärmt und den Motor beschädigt. Wird die Zündkerze zu stark festgezogen oder in der Gewindebohrung verklemmt, so bewirkt dies eine nicht behebbare Schädigung des Motorblocks. UMK425E UMK435E 3100 ± 200 U/min. SICHERHEIT B7 C1...
[3]. Use the hexagonal wrench supplied to undo the bolt [4]. NOTE: Hot parts and moving parts (flywheel) are exposed when the engine top cover is removed. Never use your brush cutter with the engine cover removed. 2. Remove the cap and unscrew the spark plug using the wrench supplied.
Livre_D-GB-F.book Page 50 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 WARTUNG MOTORÖLWECHSEL HINWEIS: Das Öl bei noch warmem Motor ablassen, um schnelles und vollständiges Ablaufen zu gewâhrleisten. 1. Überprüfen, ob der Tankdeckel [2] richtig angezogen ist. 2. Den Öleinfüllverschluß [1] entfernen, und das öl in einen Ölbehälter entleeren, indem der Motor zum öleinfüllstutzen [3] hin geneigt wird.
Livre_D-GB-F.book Page 51 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 ENGINE OIL CHANGE NOTE: Drain the oil while the engine is still warm to assure rapid and complete draining. 1. Check the fuel tank cap [2] is tightened. 2. Remove the oil filler cap [1] and drain the oil into the oil container by tipping the engine toward the oil [3] filler neck.
Livre_D-GB-F.book Page 53 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 MAINTENANCE SCHEDULE Servicing Item Engine cooling fins Clean Condition of cutting attachment Check and guard Zone around transmission Clean head Transmission head Grease Operation of throttle trigger Check Operation of Stop button Check Idle / Clutch Check...
Livre_D-GB-F.book Page 54 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN Elément Intervention Ailettes de refroidissement Nettoyer moteur Etat de l'outil et du Vérifier protecteur Abords de la tête de Nettoyer transmission Tête de transmission Graisser Fonctionnement de la Vérifier gâchette des gaz Fonctionnement du...
Livre_D-GB-F.book Page 55 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 Vorfall Der Motor startet nicht. 1. Der Tank ist leer. 2. Der Stop-Schalter befindet sich auf Position Stop. 3. Das angeschlossen. 4. Die Elektrodenabstand ist falsch 5. Der Motor ist "abgesoffen". Die Zündkerze entfernen, mit einem Lappen trocknen und wieder einbauen.
Livre_D-GB-F.book Page 57 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 Incident Le moteur ne démarre pas. 1. Il n'y a pas d'essence. 2. Le bouton marche/arrêt est en position arrêt . 3. Le capuchon de la bougie d'allumage est mal fixé ou débranché.
Livre_D-GB-F.book Page 58 Mardi, 13. février 2007 8:10 08 TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORT Zum Transport der Motorsense muss unbedingt der Motor abgestellt und der Transportschutz über dem Mähwerkzeug angebracht werden. Das Gerät zum Transport in ausgeglichener Weise am Antriebsrohr halten. Soll die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert werden, so ist sicherzustellen, dass sie richtig gehalten wird und sich nicht bewegen kann.
When carrying your brush cutter, hold it by the transmission tube in a balanced position.If it is to be transported in a vehicle, make sure that it is properly secured so it cannot move. It must be positioned so that there is no risk of fuel leakage.
[2] Dornige Hecken und Gestrüpp [3] Große Grasflächen [4] Hohes und trockenes Gras [5] Holziges Gestrüpp und Sträucher (als Option für die Typen UMK435E UEET) [6] Zur Montage der Messer [2], [3] und [4] erforderliche Ausstattungen [7] Lichten von Hecken und Bäumen...
[2] Haie épineuses et broussailles [3] Grandes surfaces d'herbes [4] Herbes hautes et sèches [5] Broussailles noueuses et arbustes (en option pour les UMK435E UEET) [6] Dispositif nécessaire au montage des couteaux [2], [3] et [4] [7] Elagage d'arbres et d'arbustes...
ADRESSES D_GB-F.fm Page 65 Lundi, 26. février 2007 2:02 14 Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte unter der folgenden Adresse/ Telefonnummer an das Honda-Kundenbetreuungszentrum : For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number : Pour toute information complémentaire, veuillez prendre contact avec le Service Relations Consommateurs Honda à...
Page 66
Fax : +34 3 871 81 80 http://www.greens.es GEDRUCKT IN ITALY PRINTED IN ITALY IMPRIMÉ EN ITALIE SWEDEN Honda Power Equipment Sweden AB 120215 Malmö Tel. : +46 (0)40 600 23 07 Fax : +46 (0)40 600 23 19 http://www.hondapower.se SWITZERLAND Honda Suisse S.A.
Page 67
0107 S.L. http://www.honda.co.uk (0)1 (0)1 8000 (0)845 Tel. Berkshire, Slough Road London Ltd. Europe Motor Honda D.O.O. KINGDOM UNITED 1200 +380 Fax. 1212 +380 Tel. Kyiv 01601 Shovkovychna 42/44 Ukraine Honda r.o. UKRAINE http://yp.anadolumotor.com.tr Fax. Tel. Istanbul Tuzla 34953 Normal Cad.