Yamaha TT-R125(S) Owner's Service Manual page 351

Table of Contents

Advertisement

EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Embrayage
1. Monter:
Rondelle élastique conique 1
G
Plaque de poussée 2
G
Pignon mené primaire 3
G
Plaque de poussée 4
G
Noix d'embrayage 5
G
2. Monter:
Rondelle d'arrêt
G
Écrou (noix d'embrayage) 1
G
N.B.:
Maintenir la noix d'embrayage à l'aide de l'outil de
maintien d'embrayage 2.
Outil de maintien d'embrayage:
YM-91042/90890-04086
Å USA et CDN
ı Excepté USA et CDN
3. Plier:
Onglet de rondelle d'arrêt
G
4. Monter:
Disque de friction 1
G
Disque d'embrayage 2
G
N.B.:
Installer les disques d'embrayage et les disques
G
de friction dans la noix d'embrayage en les alter-
nant, en commençant par un disque de friction et
en finissant par un disque d'embrayage.
Enduire d'huile moteur les disques d'embrayage
G
et de friction.
Monter tous les disques d'embrayage en veillant
G
à décaler leur ergot a d'environ 90˚ de l'ergot du
disque qui les précède.
New
60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Konische Federscheibe 1
G
Ausrückplatte 2
G
Primärabtriebszahnrad 3
G
Ausrückplatte 4
G
Kupplungsnabe 5
G
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
G
Mutter (Kupplungsnabe) 1
G
HINWEIS:
Kupplungshalter 2 verwenden, um die Kupp-
lungsnabe festzuhalten.
Universal-Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
Å Nur USA und CDN
ı Außer USA und CDN
3. Umbiegen:
Sicherungsscheiben-Lasche
G
4. Montieren:
Reibscheibe 1
G
Kupplungsscheibe 2
G
HINWEIS:
Kupplungsscheiben und Reibscheiben im
G
Wechsel auf der Kupplungsnabe montieren,
wobei die erste und letzte Scheibe jeweils
eine Reibscheibe ist.
Motoröl auf die Reibscheiben und die Kupp-
G
lungsscheiben auftragen.
Kupplungsscheiben-Nase a mit einem Ver-
G
satz von etwa 90˚ zur Nase der vorhergehen-
den Scheibe montieren. Im Uhrzeigersinn
vorgehen, bis alle Kupplungsscheiben mon-
tiert sind.
4 - 46
ENG
New
60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents