Download Print this page

Advertisement

E E E E E
High speed needle H
The engine is equipped with a carburettor which has a
built-in governor. At the maximum speed, the governor
furnishes the engine with an extra amount of fuel mixture,
which prevents over-reving of the engine. The governor
is set at the factory and cannot be readjusted.
The proper high speed jet (H) adjustment can be obtained
as follows:
1. Turn the H-jet (clockwise) in small increment, less
then 1/8 of a turn.
2. After the adjustment is made check if the engine ac-
celerates from idle without hesitation.
D D D D D
Hauptnadel H
Der Motor hat einen Vergaser mit eingebautem Dreh-
zahlregler. Bei Höchstdrehzahl sorgt der Drehzahlregler für
die zusätzliche Zufuhr von Kraftstoff, was das Überdrehen
des Motors verhindert. Der Drehzahlregler ist ab Werk
eingestellt und kann nicht verstellt werden.
Richtige Einstellung der Hauptdüse (H):
1. Hauptdüse in kleinen Stufen (weniger als 1/8 Um-
drehung) im Uhrzeigersinn drehen.
2. Nach der Einstellung prüfen, ob der Motor ohne zu
zögern aus dem Leerlauf beschleunigt.
3. Punkt 1 und 2 wiederholen, bis ein geringfügiges Zögern
merkbar ist.
F F F F F
Pointeau de réglage maxi. H
Le moteur est équipé d'un carburateur avec un régulateur
incorporé. Au régime maximal, le régulateur apporte au
moteur un excédent de carburant pour éviter un sur-régime
du moteur. Le régulateur est ajusté en usine et ne peut pas
être modifié. Un réglage correct du pointeau de réglage
maxi. (H) sera obtenu en procédant de la façon suivante :
1. Tournez le pointeau H (sens d'horloge) très peu à la
fois, moins de 1/8 de tour.
2. Lorsque le réglage est exact, vérifiez si le moteur
accélère immédiatement à partir du ralenti.
3. Répétez les opérations 1 et 2 pour avoir une légère
"hésitation".
e e e e e
Aguja de altas revoluciones H
El motor tiene un carburador con regulador incorporado. A
las revoluciones máximas el regulador proporciona al mo-
tor una cantidad extra de combustible, lo que evita
sobrerrevolucionar el motor. El regulador se ajusta en
fábrica y no puede ser modificado el ajuste.
El ajuste correcto de la boquilla de alta velocidad (H) se
hará de la manera siguiente:
1. Girar la boquilla H (en sentido horario) poco a poco,
menos de 1/8 de vuelta.
2. Una vez efectuado el ajuste, comprobar si el motor
acelera a partir de ralentí, sin titubeo.
30
3. Repeat step 1 and 2 until you notice a slight hesita-
tion.
4. From the position that creates the hesitation under
acceleration from idle, back out the H-jet (counter-
clockwise) 1/4 turn.
Check with a tachometer that the engine speed does not
exceed maximum allowed rpm.
CAUTION!
A too lean adjusted high speed needle (the H-needle
turned too far clockwise) lowers the power of the engine
and can cause over-heating resulting in engine damage.
The high speed needle H should be adjusted for maxi-
mum power and not for maximum speed.
4. Aus der Stellung, in der im Leerlauf beim Gasgeben das
Zögern merkbar ist, die Hauptdüse 1/4 Umdrehung im
Gegenuhrzeigersinn zurückdrehen.
Mit einem Drehzahlmesser prüfen, daß die Motordrehzahl
nicht den vorgeschriebenen Höchstwert überschreitet.
ACHTUNG!
Eine zu mager eingestellte Hauptnadel H (Schraube zu weit
im Uhrzeigersinn eingedreht) senkt die Motorleistung und
kann zu Überhitzung mit darauf folgenden Motorschäden
führen.
Die Hauptnadel H sollte auf Höchstleistung eingestellt sein,
und nicht auf Höchstdrehzahl.
4. A partir de cette position, avec une légère "hésitation" à
l'accélération à partir du ralenti, tournez le pointeau H
dans l'autre sens (sens contraire d'horloge) d'un quart
(1/4) de tour.
Avec un tachymètre, vérifiez que le régime du moteur ne
dépasse pas le régime maximal permis.
IMPORTANT!
Un réglage trop pauvre (pointeau H trop tourné dans le sens
d'horloge) réduit la puissance du moteur, d'où des risques
de surchauffe et d'endommagement du moteur.
Le pointeau de réglage maxi. H doit être ajusté pour avoir
une puissance maximale et non pas pour avoir un régime
maximal.
3. Repetir los puntos 1 y 2 hasta que se note un pequeño
titubeo.
4. A partir de esta posición durante la aceleración a partir
de ralentí, hacer retroceder la boquilla H (en sentido
antihorario) 1/4 de vuelta.
Comprobar con un cuentarrevoluciones que las del motor
no rebasan el máximo permitido.
PRECAUCION
Un ajuste demasiado pobre de la aguja de alta (enroscada
demasiado hacia la derecha) disminuye la potencia del
motor y puede dar lugar a sobrecalentamientos y averías.
La aguja de alta H ha de ajustarse para la potencia máxima
y no para el régimen máximo.

Advertisement

   Also See for Husqvarna K650 ACTIVE II

   Related Manuals for Husqvarna K650 ACTIVE II

This manual also for:

K700 active ii, K850 mark ii, K1200 mark ii

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: