Safety Equipment; Sicherheitsvorrichtung; Equipement De Securite; Equipo De Seguridad - Brother LS2-B877 Instruction Manual

Single needle unison feed lock stitcher with large hook
Hide thumbs Also See for LS2-B877:
Table of Contents

Advertisement

14. SAFETY EQUIPMENT

14. SICHERHEITSVORRICHTUNG

14. EQUIPEMENT DE SECURITE

14. EQUIPO DE SEGURIDAD

If the thread becomes tangle up in the rotary hook during sewing, the timing pulley D safety equipment will operate to protect
parts such as the rotary hook and the timing belt from damage. The lower shaft will stop rotating, and only timing pulley D will
rotate.
Refer to the following to reset the sewing machine.
Falls sich der Faden beim Nähen im Greifer verwickelt, spricht die Sicherheitsvorrichtung des Steuerriemens D an, um die
Teile wie den Greifer und den Steuerriemen vor Beschädigung zu schützen. Die untere Welle wird gestoppt, nur die
Steuerriemenscheibe D dreht sich.
Für das Zurückstellen der Nähmaschine wird auf die folgenden Anweisungen verwiesen.
Si le fil s'emmêle dans le crochet rotatif pendant la couture, l'équipement de sécurité de la poulie de synchronisation D sera
actionné pour protéger les pièces telles que le crochet rotatif et la courroie de synchronisation de tout dommage. L'arbre
inférieur arrêtera de tourner, et la poulie de synchronisation D seulement tournera.
Pour réinitialiser la machine à coudre, effectuer les opérations décrites ci-après.
Si el hilo se enrieda en el garfio giratorio durante la costura, el dispositivo de seguridad de la polea de sincronización D
funcionará para proteger de los daños de las partes como el garfio giratorio y la correa de sincronización. El eje inferior
dejará de girar, y sólo la polea de sincronización D girará.
Consultar lo siguiente para reajustar la máquina de coser.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power switch before starting work, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed
by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter aus, weil sonst eine Verletzungsgefahr beim unabsichtlichen Betätigen des Pedals
vorhanden ist.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'entreprendre les travaux, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement sur la pédale, et de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario la máquina podría comenzar
a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
LS2-B877, LT2-B878
14. SAFETY EQUIPMENT
14. SICHERHEITSVORRICHTUNG
14. EQUIPEMENT DE SECURITE
14. EQUIPO DE SEGURIDAD
96

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Lt2-b878

Table of Contents