ENGLISH
Maintenance
After finishing a recording
✤ At the end of a recording you must remove the power source.
✤ Leaving the Lithium Ion Battery pack on the camcorder can reduce
the life span of the battery.
1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction
of the arrow.
I
Opening the cassette door ejects the tape
automatically.
I
Please wait while the tape is completely
ejected.
2. After removing the tape, close the door and
store the camcorder in a dust free
environment.
I
Dust and other foreign materials can cause block-shaped noise
or jerky images.
3. Set the power switch to OFF.
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery
Pack.
I
Hold down the BATTERY RELEASE button and slide the
battery pack in the direction of the arrow.
Hinweise zur Pflege des Camcorders
Nach der Verwendung
✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der
Stromversorgung.
✤ Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem
Lithium-Ionen-Akku liegen lassen, kann dies die Lebensdauer des
Akkus verkürzen.
2
1
4
3
I
Staub und Schmutz können zu Bildrauschen und anderen
Störungen führen.
3. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf OFF.
4. Trennen Sie den Camcorder vom Stromnetz, oder nehmen Sie
den Akku vom Camcorder ab.
I
Halten Sie die Taste BATTERY RELEASE gedrückt,
und nehmen Sie den Akku in Pfeilrichtung ab.
1. Schieben Sie den Schalter EJECT in
Pfeilrichtung.
I
Der Kassettenhalter wird automatisch
ausgefahren.
I
Warten Sie, bis der Kassettenhalter
vollständig ausgefahren ist.
2. Nehmen Sie die Kassette heraus, und
schließen Sie das Kassettenfach wieder.
Bewahren Sie den Camcorder
staubgeschützt auf.
DEUTSCH
111
111