Page 1
ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D907(i)/D907D(i) VP-D907(i)/D907D(i) Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor instruction book thoroughly, and retain it for ELECTRONICS Inbetriebnahme des Camcorders vollständig...
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..........6 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ....6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Überblick über den Camcorder ..........11 Features.........................11 Funktionen und Merkmale..................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör............. 12 Vorderansicht und linke Seite ................
Page 3
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Advanced Recording ............37 Weiterführende Funktionen ..........37 Use of various Functions ..................37 Weiterführende Funktionen verwenden ............. 37 Setting menu items ..................37 Menü verwenden ..................37 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY Betriebsmodus wählen (CAMERA, PLAYER, M.REC oder M.PLAY) ..
Page 4
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Searching for a PHOTO picture ..............72 Fotoaufnahme suchen ................. 72 Various Recording Techniques ................73 Verschiedene Aufnahmetechniken ..............73 Wiedergabe ................ 74 Playback ................74 Aufnahmen wiedergeben ..................74 Tape Playback ..................... 74 Wiedergabe auf dem LCD-Monitor .............. 74 Playback on the LCD monitor ..............
Page 5
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Select the CONTINUOUS SHOT..............92 Serienbildmodus auswählen ................ 92 Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode ......93 Einzelbilder im M.REC-Modus auf Memory Stick speichern ......93 Recording images to a Memory Stick ............93 Einzelbilder auf Memory Stick speichern .............
ENGLISH ENGLISH Wichtige Informationen und DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Notes regarding the rotation of the LCD monitor Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD monitor carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, durch connects the LCD monitor to the Camcorder.
Wichtige Informationen und ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweis zum Urheberrecht (VP-D907i/D907Di only) (nur VP-D907i/D907Di) Television programs, video tapes, DVD titles, films and other program Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes materials may be copyrighted. Material können urheberrechtlich geschützt sein.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Wichtige Informationen und Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Notes regarding the battery pack Hinweise zum Akku Make sure that the battery pack is fully charged Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden. before starting to record. Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn To preserve battery power, keep your camcorder nicht verwenden, um den Akku zu schonen.
ENGLISH Wichtige Informationen und DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Note regarding the LENS Hinweis zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Sonne.
Page 10
ENGLISH ENGLISH Wichtige Informationen und DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Precautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zu Lithiumbatterien 1. Die Lithiumbatterie im Camcorder dient zur Sicherung von Datum, 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; Uhrzeit und anderen Benutzereinstellungen, wenn der Camcorder even if the battery pack or AC adapter is removed.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale • MULTI OSD LANGUAGE • Mehrsprachige Monitoranzeige (OSD) You can select the desired OSD Language among English, French, German, Sie können für die Monitoranzeige die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanish, Italian, Polish and Dutch.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. digital video camera.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 1. Function buttons EASY REC SEARCH FADE 9. Viewfinder MULTI DISP. 2. Ring Focus 3. Lens 10. LCD monitor open 4. Built-in FLASH 11.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 6. Mode switch 7. FLASH/PB ZOOM 8. MEMORY MIX/ S.SHOW 1. MENU button 9. Speaker 2. MENU Selector 3. External MIC in 4.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 6. SMART SHOE COVER 1. Zoom lever 7. MF/AF 2. PHOTO button 3. Focus adjustment knob 8. Slow shutter 9. Multi-AV jack 10.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) Monitoranzeigen (OSD) im Aufnahme- und Wiedergabemodus 1. Battery level (see page 26) 1. Akkuladestand (siehe Seite 26) OSD in CAMERA mode 2.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY (Memory Stick) modes) Monitoranzeigen (OSD) im M.REC- und M.PLAY (Memory Stick)-Modus A. Folder number-file number (see page 88) B. Image counter A. Verzeichnis- und Dateinummer (siehe Seite 88) - Total number of recordable still images.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen Battery Installation for the Remote Control ✤ Legen Sie in folgenden Fällen eine Lithiumbatterie ✤ You need to insert or replace the lithium battery ein, oder tauschen Sie die alte Batterie aus: when : nach dem Kauf des Camcorders.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie in den Camcorder einsetzen ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset ✤ Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und contents of the memory; even if the battery pack or AC power anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder adapter is removed.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap Halteschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly Um bestmögliche Aufnahmen zu erzielen, ist das Einstellen der adjusted before you begin your recording. Halteschlaufe sehr wichtig.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Stromversorgung des Camcorders There are two types of power source that can be connected to your Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das camcorder.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤ Die mit einem vollständig aufgeladenen Akku verfügbare Aufnahmezeit ✤ The amount of continuous recording time available depends on : hängt von verschiedenen Faktoren ab: The type and capacity of the battery pack you are using. welchen Akku Sie verwenden (Typ und Kapazität);...
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb and battery type. (für verschiedene Aufnahmemodi/Akkutypen) ✤ If you close the LCD monitor, it switches off and the viewfinder ✤...
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladestandsanzeige • Die Ladestandsanzeige gibt an, wie viel Leistung noch im • The battery level display indicates the amount of power Akku vorhanden ist. remaining in the battery pack. a. Vollständig aufgeladen a.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not ✤ Wenden Sie beim Einlegen der Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an. apply excessive force.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Ihre erste Aufnahme Making your First Recording 1. Connect a Power source to the 1. Schließen Sie den camcorder. (see page 23) Camcorder an die (A battery pack or a AC power Stromversorgung an adapter) (Akku oder Netzanschluss, Insert a cassette.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Camcorder-Modus aktivieren To select the CAMCORDER mode ✤ Wenn Sie das Gerät als ✤ If you want to use this unit as a Camcorder nutzen camcorder, set the mode switch to TAPE : CAMERA möchten, stellen Sie den position.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Selecting the OSD LANGUAGE Monitoranzeigesprache auswählen (OSD) ✤ Select the appropriate OSD Language among English, French, ✤ Sie können für die Monitoranzeige eine der folgenden Sprachen German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch. auswählen: Deutsch, Englisch, Französisch, Niederländisch, ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fünf mode for more than 5 minutes without being used, Minuten im Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY) befindet, ohne it will switch off automatically.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Befestigen Sie die Objektivkappe, indem Sie sie in die Halteschlaufe correctly.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD monitor LCD-Monitor einstellen ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal ✤ Der Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige (LCD) ausgestattet. Darauf können Sie sehen, Display(LCD) monitor, which enables you to view what you are was gerade aufgenommen wird sowie Aufnahmen wiedergeben.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen 8. Push the MENU SELECTOR again. 8. Drücken Sie auf das Menü-Einstellrad. The BRIGHT SELECT setting switches between Bei der Funktion HELLIGK WÄHL. (Helligkeit auswählen) NORMAL/SUPER each time you push the MENU SELECTOR. können Sie zwischen den Einstellungen NORMAL und SUPER Use the MENU SELECTOR to adjust the value of BRIGHT wählen.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD monitor Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Controlling Sound from the Speaker Tonwiedergabe über den Lautsprecher Der Lautsprecher funktioniert nur im Wiedergabemodus The Speaker works in PLAYER and M.PLAY mode. (PLAYER) und im M.PLAY-Modus. When you use the LCD monitor for playback, Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor you can hear recorded sound from the built-in anzeigen, wird der Ton über den integrierten...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various Functions Weiterführende Funktionen verwenden G Setting menu items G Menü verwenden Available mode Betriebsmodus SUB MENU FUNCTIONS Funktionen Untermenü ü ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ CLOCK SET Setting the time Uhrzeit und Datum einstellen CLOCK SET ✔...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SET Datum und Uhrzeit einstellen ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and ✤ Die Funktion UHR EINSTELL. ist im Aufnahmemodus M.PLAY modes. (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. M.REC- und M.PLAY-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WL. REMOTE Fernbedienung verwenden ✤ The WL.REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, ✤ Die Funktion FERNBEDIEN. ist im Aufnahmemodus M.REC, M.PLAY modes. (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im ✤ The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the M.REC- und M.PLAY-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BEEP SOUND Signalton ein-/ausschalten ✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, ✤ Die Funktion SIGNALTON ist im Aufnahmemodus (CAMERA) M.REC, M.PLAY modes. und im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und ✤ Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. M.PLAY-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen G Foto-Klickton SHUTTER SOUND ✤ You will only hear the SHUTTER SOUND when the PHOTO ✤ Der Foto-Klickton ist nur dann hörbar, wenn die Foto-Funktion function is working. (Aufnahme von Einzelbildern) aktiviert ist. ✤ Set the SHUTTER SOUND On/Off when using the DSC ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording G USB-Verbindung G USB CONNECT ✤ Before connecting the camcorder to a PC or PRINTER with ✤ Bevor Sie den Camcorder über ein USB-Kabel an einen PC oder einen Drucker anschließen, müssen Sie die USB- USB cable, USB CONNECT setting is required.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen G Demo-Funktion DEMONSTRATION ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die ✤ Demonstration automatically shows you the major functions wichtigsten Funktionen Ihres Camcorders. that are included with your camcorder so that you may use ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording PROGRAM AE Belichtungsprogramme ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im Aufnahmemodus ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds (CAMERA) verfügbar. ✤ Mit den Belichtungsprogrammen können Sie Belichtungszeit and apertures to suit different recording conditions.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Belichtungsprogramm einstellen 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE CAMERA. (siehe Seite 29) (see page 29) INITIAL PROGRAM AE CAMERA WHT. BALANCE MEMORY D.ZOOM 2.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording G Weißabgleich WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ Die Funktion WEISSABGL. ist nur im Aufnahmemodus CAMERA ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the und im M.REC-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Zooming In and Out Ein- und Auszoomen ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs beim ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of Aufnehmen verändern. the subject in a scene. Setzen Sie die Zoomfunktion nicht zu häufig ein, um Ihre Aufnahmen For more professional looking recordings, do not use the zoom professioneller wirken zu lassen.
ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Digitaler Zoom ✤ Die digitale Zoomfunktion ist nur im Aufnahmemodus ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. (CAMERA) verfügbar. Mit digitalem Zoom ein - und auszoomen Digital Zoom ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording EIS (Electronic Image Stabilizer) Elektronische Bildstabilisierung (EIS) ✤ Die EIS-Funktion ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) ✤ The EIS function works in CAMERA mode only. ✤ EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that verfügbar. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording DSE(Digital Special Effects) SELECT Digitale Spezialeffekte ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ Die digitalen Spezialeffekte sind nur im Aufnahmemodus ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your (CAMERA) verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Selecting an Digital Special Effect Digitaleffekt wählen 1. Set the camcorder to CAMERA mode. (see page 29) 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAM MODE CAMERA (siehe Seite 29). INITIAL 2. Press the MENU button. PROGRAM AE CAMERA WHT.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording MEMORY MIX Überblendeffekte ✤ Die Funktion ÜBERBLENDEN ist nur im Aufnahmemodus ✤ The MEMORY MIX function works in CAMERA mode only. ✤ You can superimpose a still image you have recorded on the (CAMERA) verfügbar. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Recording Superimposed images on a tape Überblend-Aufnahmen auf Band aufzeichnen ✤ Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein. ✤ Insert a tape for recording into your camcorder. ✤ Legen Sie einen Memory Stick mit gespeicherten Einzelbildern in ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording REC MODE Bandlaufgeschwindigkeit einstellen ✤ Die Funktion AUFN-MODUS ist im Aufnahmemodus (CAMERA) ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar (nur VP- (VP-D907i/D907Di only) modes. D907i/D907Di). ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording AUDIO MODE Audiomodus wählen ✤ Die Funktion AUDIOMODUS ist im Aufnahmemodus (CAMERA) ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar (VP-D907i/D907Di only) modes. ✤ This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) (nur VP-D907i/D907Di).
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording WIND CUT Rauschunterdrückung verwenden ✤ Die Funktion RAUSCHUNT. ist im Aufnahmemodus (CAMERA) ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. modes. ✤ Mit der Funktion RAUSCHUNT. können Windgeräusche oder ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording G DATE/TIME Datum und Uhrzeit mit aufzeichnen ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC ✤ Die Funktion DATUM/ZEIT ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und M.PLAY-Modus and M.PLAY modes. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording TV DISPLAY Monitoranzeigen ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, ✤ Die Funktion TV-ANZEIGE ist im Aufnahmemodus (CAMERA) M.REC and M.PLAY modes. und im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). M.PLAY-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Using Quick Menu Kurzmenü verwenden ✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. ✤ Das Kurzmenü ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) und im ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the M.REC-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording F. WHT. BALANCE (see page 48) F. WEISSABGL. (siehe Seite 48) Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU Wenn Sie WEISSABGL. wählen und auf das Menü-Einstellrad SELECTOR, you can choose between drücken, wird zwischen dem voreingestellten Weißabgleich- preset WHT.BALANCE values and AUTO.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE Belichtungszeit und Blende ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAMERA/M.REC ✤ Belichtungszeit und Blende können Sie nur im Aufnahmemodus mode. (CAMERA) und im M.REC-Modus manuell einstellen. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the ✤...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) Lange Belichtungszeit (SLOW SHUTTER) ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ Die Funktion SLOW SHUTTER ist nur im Aufnahmemodus ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow (CAMERA) verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY Q Mode (for Beginners) EASY Q -Modus (für die ersten Aufnahmen) ✤ The EASY Q mode allows a beginner to easily make good quality ✤ Der EASY Q-Modus bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Manuelle Fokussierung (MF) und Autofokus (AF) ✤ The MF/AF function works in CAMERA, M.REC ✤ Automatische und manuelle Fokussierung (MF/AF) sind nur im Aufnahmemodus (CAMERA) und im M.REC- mode only. Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Using the Built - in Flash Integriertes Blitzgerät verwenden ✤ Auch bei Nachtaufnahmen und bei Aufnahmen in dunklen Räumen (z. B. ✤ You can take natural looking flash pictures with appropriate Innenräumen) gelingen Ihnen mit dem richtigen Licht natürlich illumination using the built-in flash or attaching the VL-S1FL video beleuchtete Bilder.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) Gegenlichtausgleich (BLC) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. ✤ Der Gegenlichtausgleich (BLC – Back * BLC off * BLC on ✤ Back lighting exists when the subject is Light Compensation) ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA) und im darker than the background: M.REC-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden (FADE) ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ Die Funktion FADE (Einblenden/Ausblenden) ist nur im ✤ You can give your recordings a professional look by using special Aufnahmemodus (CAMERA) verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Nachvertonung Audio dubbing (AUDIO DUBBING) ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ Eine Nachvertonung (AUDIO DUBBING) ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) möglich. ✤ Mit dieser Funktion können Sie zu bereits erstellten SP-Aufnahmen mit 12-Bit-Ton ✤...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Dubbed audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich 1. Insert the dubbed tape and press MENU button in PLAYER MODE aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, PLAYER mode. A / V SET und drücken Sie im Wiedergabemodus (PLAYER) REC MODE...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PHOTO Image Recording Fotos aufnehmen 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. (siehe Seite 29) (see page 29) 2. Drücken Sie die Taste PHOTO halb nach unten, 2.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken ✤ In certain situations, different recording techniques may be ✤ Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch anspruchsvolle required for more dramatic results. Aufnahmewinkel möglich. Note Hinweis Please rotate the LCD monitor carefully as excessive rotation may Gewaltsames Drehen am LCD-Monitor kann zu Schäden am cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD Drehgelenk führen, durch das der LCD-Monitor mit dem Camcorder...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Aufnahmen wiedergeben ✤ The playback function works in PLAYER mode only. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) möglich. Wiedergabe auf dem LCD-Monitor Playback on the LCD monitor ✤ Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist besonders praktisch, wenn Sie ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang ✤ Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang ausgestattet ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. ist, können Sie den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in PLAYER mode Funktionen im Wiedergabemodus ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the ✤ Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF und REW sind sowohl auf dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden. camcorder and the Remote Control.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Frame advance (To play back frame by frame) Einzelbild-Wiedergabe G Drücken Sie im Standbild-Modus die Taste F.ADV auf der G Press the F.ADV button on the Remote Control while Fernbedienung. Die Einzelbild-Wiedergabe ist nur im in Still mode. Standbild-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe ZERO MEMORY Zählernullpunkt (ZERO MEMORY) ✤ The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER ✤ Die Funktion ZERO MEMORY ist im Aufnahmemodus (CAMERA) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. modes. ✤ Sie können eine Stelle auf dem Band definieren, zu der Sie nach ✤...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe PB ZOOM Wiedergabe-Zoom (PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ Die Funktion PB ZOOM ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im Wiedergabemodus (PLAYER) Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im Wiedergabemodus (VP-D907i/D907Di only) (nur VP-D907i/D907Di) ✤ Sie können diesen Camcorder als Rekorder verwenden. ✤ You can use this camcorder as a recorder. AUDIO(R) ✤ Sie können wahlweise von einem Videorekorder oder ✤...
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Datenübertragung mit DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK) Anschluss an ein DV-Gerät Connecting to a DV device ✤ Anschluss an andere DV-Standardgeräte. ✤ Connecting with other DV standard products. Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als “i.LINK”...
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Recording with a DV connection cable (VP-D907i/D907Di only) Über DV-Kabel aufnehmen (nur VP-D907i/D907Di) 1. Set the mode switch to TAPE. 1. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf 2.
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Transferring a Digital Image through a USB Connection Digitale Bilder mit einer USB-Verbindung übertragen ✤ You can easily transfer still images/movies from a MEMORY ✤ Mit einem USB-Anschluss können Sie Einzelbilder und Videos STICK to a PC without additional add-on cards via a USB von einem Memory Stick ganz einfach auf einen PC übertragen.
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Installing DVC Media 7.0 Software DVC Media 7.0 installieren ✤ Installieren Sie die erforderliche Software, bevor Sie den Camcorder an den PC ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the Software. anschließen. ✤...
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Connecting to a PC Anschluss an einen PC 1. Stellen Sie die Option USB-VERBIND. 1. Set the USB CONNECT to USB Cable im Menü auf COMPUTER “COMPUTER”. (see page 44) (siehe Seite 44). 2. Connect a USB cable to the USB port 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus MEMORY STICK Memory Stick ✤ The Memory Stick stores and manages still images or moving ✤ Einzelbilder und Videos, die Sie mit dem Camcorder aufgenommen images recorded by the camera. haben, können Sie auf dem Memory Stick speichern. Memory Stick Functions Funktionen des Memory Sticks ✤...
Speichern Sie wichtige Bilder Save important images separately. deshalb auf einem separaten Speichermedium. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Samsung übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Datenverluste If the USB cable is connected to the camcorder, the (FWD), infolge unsachgemäßer Handhabung.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Structure of folders and files on the Memory Stick Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem Memory Stick ✤ Die aufgenommenen Einzelbilder werden im ✤ The still images that you recorded are saved in Dateiformat JPEG auf Memory Stick gespeichert. JPEG file format on the Memory Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the image quality Bildqualität einstellen ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. ✤ Sie können einstellen, in welcher Qualität Bilder gespeichert werden sollen. Select the photo quality Bildqualität für Einzelbilder einstellen 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the recording image size Bildformat für Einzelbilder einstellen ✤ Select the image size of still image to be recorded. ✤ Wählen Sie das Bildformat aus, in dem Einzelbilder auf dem Memory Stick gespeichert werden sollen. 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the moving picture size Bildformat für digitale Videos einstellen 1. Stellen Sie den Funktionsschalter auf MEMORY. 1. Set the mode switch to MEMORY. M.REC MODE 2. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf INITIAL CAMERA 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording images continuously Serienbilder aufnehmen ✤ You can record still images continuously. ✤ Sie können Folgen von Einzelbildern aufnehmen. ✤ Select one of the three modes described below before recording. ✤ Zur Auswahl stehen die drei unten beschriebenen Aufnahmemodi: NORMAL( ) : Your camcorder NORMAL(...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Einzelbilder im M.REC-Modus auf Memory Stick speichern ✤ Audio cannot be recorded with still images onto the Memory Stick. ✤ Zu einem Einzelbild können keine Audiodaten auf dem Memory Stick gespeichert werden.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording an image from a cassette as a still image. Bild von einer Kassette als Einzelbild speichern ✤ You can record a still image from a cassette onto a Memory ✤ Sie können ein Einzelbild von einer Kassette auf Memory Stick Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Copying still images from a cassette to Memory Stick Copying still images from a cassette to Memory Stick Einzelbilder von einer Kassette auf Memory Stick kopieren ✤ You can copy still images recorded with PHOTO ✤...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus MJPEG RECORDING Videos im MJPEG-Format aufnehmen ✤ The moving picture and sound are recorded up to the full capacity ✤ Sie können so lange Videobilder mit Ton aufnehmen, bis die of the Memory Stick. Kapazität des Memory Sticks erschöpft ist.
Page 97
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus The moving picture images on a Memory Stick are smaller size Auf Memory Stick gespeicherte Videos sind kleiner und haben eine and lower definition than one on Tape. geringere Auflösung als auf Band aufgezeichnete Videoaufnahmen. There could be any broken or mosaic pictures while playing the Beim Abspielen von Videos im MJPEG-Format können MJPEG moving picture images, but it is not malfunction.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Videos wiedergeben ✤ You can playback and view still images/moving pictures recorded ✤ Sie können mit dem Camcorder Bilder und Videos wiedergeben, die auf dem Memory Stick gespeichert sind. on the Memory Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus To view a slide show So zeigen Sie eine Diashow an: 1. Stellen Sie den Betriebsmodus M.PLAY ein (siehe Seite 29). 1. Set the camcorder to M.PLAY mode. (see page 29) Das zuletzt gespeicherte Einzelbild bzw. das zuletzt The last recorded still image/moving picture appears gespeicherte Video wird angezeigt.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Marking still images for printing Bilder mit einer Druckmarke versehen ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) ✤ Dieser Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format). print format. ✤...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Printing Your Pictures - Using the PictBridge (DIRECT PRINT) Bilder mithilfe von PictBridge ausdrucken (Direktdruck) ✤ By connecting the camcorder to printers with PictBridge support ✤ Wenn Sie den Camcorder an einen Drucker mit PictBridge- Unterstützung (separat erhältlich) anschließen, können Sie Bilder (sold separately), you can send images from the direkt vom Memory Stick aus an den Drucker senden.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Printing Images Bilder drucken 1. Using the (FWD) and (REV) buttons, select 1. Wählen Sie mit den Tasten (FWD) und [1 5 / 3 3] Pict Bridge (REV) das zu druckende Einzelbild aus. the still image that you want to print.
ENGLISH DEUTSCH Digitalkamera-Modus Digital Still Camera mode To print the date on the image Bilder mit Datumsangabe ausdrucken ✤ Using the MENU SELECTOR, select the DATE mode at submenu ✤ Wählen Sie im Untermenü der Option DIREKTDRUCK-MODUS in DIRECT PRINT MODE and push the MENU SELECTOR. mit dem Menü-Einstellrad den Modus DATUM, und drücken Sie You can choose to print - the OFF, DATE, DATE&TIME.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Protection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen ✤ You can protect important still images/moving pictures from ✤ Sie können Einzelbilder bzw. Videos vor versehentlichem Löschen schützen. accidental erasure. Achtung: Wenn Sie den Memory Stick formatieren (Option If you execute FORMAT, all still images/moving pictures FORMATIEREN), werden sämtliche darauf gespeicherten Bilder including protected images will be erased.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Deleting Still images/Moving pictures Einzelbilder/Videos löschen ✤ You can erase the still images/moving pictures recorded on the ✤ Sie können auf Memory Stick gespeicherte Bilder und Videos löschen. Memory Stick. ✤ Um Bilder bzw. Videos zu löschen, die mit einem Löschschutz ✤...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Deleting images using the DELETE button Bilder mit der Taste DEL löschen 1. Stellen Sie den Betriebsmodus M.PLAY ein (siehe Seite 29). 1. Set the camcorder to M.PLAY mode. (see page 29) 2. Suchen Sie mit den Tasten (FWD) und (REV) nach dem 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Formatting the Memory Stick and setting the File Number Memory Stick formatieren und Dateinummer auswählen Formatting the MEMORY STICK Memory Stick formatieren ✤ Mit der Funktion FORMATIEREN können Sie alle auf dem Memory Stick ✤...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Setting the File Number Dateinummerierung auswählen ✤ Den aufgenommenen Bildern werden automatisch Dateinummern ✤ The images you take are automatically assigned file numbers von 0001 bis 9999 zugewiesen. from 0001 to 9999. ✤ Sie können auswählen, ob die Dateinummerierung fortlaufend ✤...
ENGLISH DEUTSCH Smart Shoe Smart-Kontaktschuh Using the Smart Shoe Smart-Kontaktschuh verwenden ✤ Sie können optionales Zubehör an den Smart-Kontaktschuh des ✤ You can use to attach an optional accessory to the camcorder’s Camcorders anschließen. Smart Shoe. ✤ Das angeschlossene Zubehörteil wird über die Stromversorgung ✤...
Page 110
ENGLISH DEUTSCH Smart Shoe Smart-Kontaktschuh VL-S1FL Video Light/Flash Video-/Blitzleuchte VL-S1FL Schließen Sie die Video-/Blitzleuchte an den Attach the Video Light/Flash to a camcorder when recording in dark places. Camcorder an, wenn Sie Aufnahmen bei wenig When recording a PHOTO, you can take natural- Licht machen.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der ✤ Leaving the Lithium Ion Battery pack on the camcorder can reduce Stromversorgung.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Wenn bei der Wiedergabe Bildstörungen auftreten (z. B. mosaikförmiges when the playback pictures display square block-shaped noise or Bildrauschen) oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, deutet dies auf distortion, or a blue screen appears.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. unterscheiden.
DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu the following simple checks. beheben.
Format hat oder mit dem Computer bearbeitet wurde. File error You attempted to print an image that was made with another Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): camcorder, has a different format, or was edited on a computer. Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.)
Page 116
Troubleshooting Bei Problemen ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your ✤ Wenn Sie das Problem mit folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst. nearest Samsung authorized service centre. Symptom Explanation/Solution Fehler Erklärung/Abhilfe...
ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model name: VP-D907(i)/D907D(i) Camcorder-Modelle: VP-D907(i)/D907D(i) System System Video signal Videosignal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Video-Aufnahmesystem Videoköpfe, Schrägspurabtastung Audio recording system Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System Usable cassette Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette Kassettentyp Digital-Videoband (6,35 mm breit): Mini-DV-Kassette Tape speed...
ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - - D - - A - - D - Accessories ......12 DV..........81 Akku ......... 24 Demo-Funktion Anschluss an TV oder (DEMONSTRATION) ..45 Assist light ......64 - E - Videorekorder ...... 74 Diashow (SLIDE SHOW) ..
Page 119
ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - M - - S - - K - - Q - Multi display......99 Sound ........36 Kopieren von Bildern auf den Quick Menu ......61 Memory Stick ....... 95 Speaker ........36 - R - - O - Kopieren von Fotos Still images ......
Page 120
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Gerätes entstandene Kosten; Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes...
Page 121
DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com/au Deutschland http://www.samsung.de *Samsung Electronics’ Internet Home Page Schweden http://www.samsung.se United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Polen http://www.samsung.com/pl France http://www.samsung.fr Italien http://www.samsung.it Australia http://www.samsung.com/au Spanien http://www.samsung.es...